First Contact/Development: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Unused}}{{Image}}{{Incomplete}} | {{Unused}}{{Image}}{{Incomplete}} | ||
==''[[Rhythm Heaven Megamix]]''== | ==''[[Rhythm Heaven Megamix]]''== | ||
{{TCRF|section=1|Rhythm Heaven Megamix/Unused Graphics#First Contact|First Contact's unused graphics}} | |||
[[First Contact]] consists of the following [[Rhythm Game#Version|version]]s in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]'': | [[First Contact]] consists of the following [[Rhythm Game#Version|version]]s in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]'': | ||
{| class="wikitable" align="center" style="width:100%" | {| class="wikitable" align="center" style="width:100%" | ||
Line 7: | Line 8: | ||
!style="width:60%"|Used in | !style="width:60%"|Used in | ||
|- | |- | ||
|<div style="text-align:center | |<div style="text-align:center">ver_short</div> | ||
|[[File:Screenshot 3DS First Contact.png| | |[[File:Screenshot 3DS First Contact.png|frameless|center]] | ||
|[[First Contact]] | |[[First Contact]] | ||
|- | |- | ||
|<div style="text-align:center | |<div style="text-align:center">ver_long</div> | ||
|[[File:Screenshot 3DS Second Contact.png| | |[[File:Screenshot 3DS Second Contact.png|frameless|center]] | ||
|[[Second Contact]]<br>[[Left-Hand Remix]] | |[[Second Contact]]<br>[[Left-Hand Remix]] | ||
|- | |- | ||
|<div style="text-align:center> | |<div style="text-align:center">ver_remix02</div> | ||
|[[File:Screenshot 3DS Second Contact Citrus Remix.png| | |[[File:Screenshot 3DS Second Contact Citrus Remix.png|frameless|center]] | ||
|[[Citrus Remix]] | |[[Citrus Remix]] | ||
|} | |} | ||
===Early Builds=== | ===Early Builds=== | ||
In the Nintendo Direct 2015. | In the Nintendo Direct 2015.1.14 build of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]'', the "Huh?" voice clip for when [[Translator Tom]] messes up a translation (which is reused from [[Ringside]]) is lower-pitched<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=RdJEcJRvvwo [Nintendo Direct JP<nowiki>]</nowiki> Rhythm Tengoku 3DS Annoucement]</ref>. In the final build, the pitch was raised make it sound closer to [[Translator Tom]]'s voice. | ||
===Unused Content=== | ===Unused Content=== | ||
[[File:FirstContactGlasses.png|thumb]]There are unused sprites of some glasses. | [[File:FirstContactGlasses.png|thumb]]There are unused sprites of some glasses. | ||
There are two lines in ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]'' used as a placeholder for the message. Each character in the correct message is displayed one at a time. | There are two lines in ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]'' used as a placeholder for the message. Each character in the correct message is displayed one at a time. | ||
{|style="width:100%" | {|class="wikitable" style="width:100%" | ||
!align="left" style="width:50%"|ctrInterpreter_correct_message_x | !align="left" style="width:50%"|ctrInterpreter_correct_message_x | ||
!align="left" style="width:50%"|ctrInterpreter_Incorrect_message_x | !align="left" style="width:50%"|ctrInterpreter_Incorrect_message_x | ||
Line 35: | Line 36: | ||
|''({{Color|#0E49B3|What the hell}})'' | |''({{Color|#0E49B3|What the hell}})'' | ||
|} | |} | ||
An entirely separate set of messages for [[First Contact]], likely an earlier version, exists in ''[[Rhythm Tengoku: The Best+ | An entirely separate set of messages for [[First Contact]], likely an earlier version, exists in ''[[Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenban]]'' in the file "pajama.zlib/other_game.msbt". Most lines are the same as in the final version, but with spaces to artifiacially center the text. Empty fields in the table below indicate this string does not exist in the specified version. Note that in the game, each syllable is separated with "/", and the [[Martian]]'s untranslated message is represented with a "0". The used strings, which are found in "pajama.zlib/ctr.msbt", have "ctrInterpreter" as the prefix rather than "interpreter". | ||
{|style="width:100%" | {|class="wikitable" style="width:100%" | ||
!align="left" style="width:20%"|Internal name | !align="left" style="width:20%"|Internal name | ||
!align="left" style="width:20%"|other_game | !align="left" style="width:20%"|other_game |
Latest revision as of 12:34, 16 November 2024
Rhythm Heaven Megamix
First Contact consists of the following versions in Rhythm Heaven Megamix:
Internal Name | Image | Used in |
---|---|---|
ver_short
|
First Contact | |
ver_long
|
Second Contact Left-Hand Remix | |
ver_remix02
|
Citrus Remix |
Early Builds
In the Nintendo Direct 2015.1.14 build of Rhythm Heaven Megamix, the "Huh?" voice clip for when Translator Tom messes up a translation (which is reused from Ringside) is lower-pitched[1]. In the final build, the pitch was raised make it sound closer to Translator Tom's voice.
Unused Content
There are unused sprites of some glasses.
There are two lines in Rhythm Tengoku: The Best+ used as a placeholder for the message. Each character in the correct message is displayed one at a time.
ctrInterpreter_correct_message_x | ctrInterpreter_Incorrect_message_x |
---|---|
よろしくおねがいします | なんだこりゃー |
(Nice to meet you) | (What the hell) |
An entirely separate set of messages for First Contact, likely an earlier version, exists in Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenban in the file "pajama.zlib/other_game.msbt". Most lines are the same as in the final version, but with spaces to artifiacially center the text. Empty fields in the table below indicate this string does not exist in the specified version. Note that in the game, each syllable is separated with "/", and the Martian's untranslated message is represented with a "0". The used strings, which are found in "pajama.zlib/ctr.msbt", have "ctrInterpreter" as the prefix rather than "interpreter".
Internal name | other_game | Translation | Final | English |
---|---|---|---|---|
interpreter_correct_message_a | 地球の/ み/な/さん。 | (Everyone on earth.) | 地球の/ み/な/さん。 | Peo/ple/ of/ Earth, |
interpreter_correct_message_b | こん/に/ち/は。 | (Hello.) | こん/に/ち/は。 | how/ do/ you/ do? |
interpreter_correct_message_c | 異/星/人/です。 | (I'm an alien.) | 火/星/人/です。 | I/ live/ on/ Mars. |
interpreter_correct_message_d | ウフッ♥ | (Uhu♥) | ウフッ♥ | Haha!♥ |
interpreter_correct_message_e | ・・みたいな? | (...Like?) | ・・みたいな? | ...Right? |
interpreter_correct_message_f | み/な/さ/ん/と、 | (With you guys) | み/な/さ/ん/と、 | We're/ glad/ you/ made/ it. |
interpreter_correct_message_g | な/か/よ/く | (good friends) | な/か/よ/く | You/ want/ to/ meet |
interpreter_correct_message_h | なり/たい/な。 | (I want to be.) | なり/たい/な。 | my/ lead/er? |
interpreter_correct_message_i | エヘッ♥ | (Ehehe♥) | エヘッ♥ | Heehee!♥ |
interpreter_correct_message_j | ・・うそです。 | (...I lied.) | ・・うそです。 | ...Gotcha. |
interpreter_correct_message_l | 最/近、 | (Recently,) | 最/近、 | Last /time... |
interpreter_correct_message_m | 気/づ/い/た/の。 | (I noticed.) | 気/づ/い/た/の。 | Earth/lings /vis/it/ed... |
interpreter_correct_message_o | めっ/ちゃ | (Very) | めっ/ちゃ | you /left... |
interpreter_correct_message_p | かつ/丼/ う/ま/い! | (good katsudon!) | かつ/丼/ う/ま/い! | be/hind /PORK/ RICE/ BOWLS! |
ctrInterpreter_correct_message_q | そ/れ/で/は | Mars /will /nev/er... | ||
interpreter_correct_message_r | そ/れ/で/は、 | (Well then,) | み/な/さん、 | be /the /same. |
interpreter_correct_message_s | ま/た | (see you around.) | ま/た | Kid/ding! |
interpreter_correct_message_t | 会/い/ま/しょ/う! | (Let's meet again!) | 会/い/ま/しょ/う! | Don't/ be/ a/ strang/er! |
interpreter_correct_message_u | アハッ♥ | (Aha♥) | アハッ♥ | Bye!♥ |
interpreter_correct_message_v | ・・うそです。 | (...It's a lie.) | ・・うそです。 | ...Gotcha. |
interpreter_correct_message_w | (ちゃんと訳して!) | ((Translate properly!)) | ||
interpreter_incorrect_message_a | おい お前ら、 | (Hey you guys) | おい お前ら、 | Hey, carbon blobs! |
interpreter_incorrect_message_b | チーッス! | (Cheese!) | チーッス! | You are weird looking! |
interpreter_incorrect_message_c | オレ様だ。 | (It's me.) | オレ様だ。 | I am your ruler now. |
interpreter_incorrect_message_e | ケケケケッ! | (Kekekeke!) | ケケケケッ! | Moohoohaha! |
interpreter_incorrect_message_f | お前らと | (With you guys) | お前らと | Hoping for... |
interpreter_incorrect_message_g | 仲悪く | (get along) | 仲悪く | mercy? |
interpreter_incorrect_message_h | なりてえぜ。 | (become.) | なりてえぜ。 | Not a chance. |
interpreter_incorrect_message_j | アッカンベー! | (Akanbe!) | アッカンベー! | Bow, worms! |
interpreter_incorrect_message_l | なんつーか | (Somehow) | なんつーか | Now I am... |
interpreter_incorrect_message_m | ハラへったー。 | (I got sick.) | ハラへったー。 | hungry! |
interpreter_incorrect_message_o | めんどくさいけど、 | (It's annoying, but) | めんどくさいけど、 | Are you done? |
interpreter_incorrect_message_p | アッカンベー! | (Akanbe!) | アッカンベー! | Hurry up and leave! |
ctrInterpreter_incorrect_message_q | どうでもいいけど、 | I care not for... | ||
interpreter_incorrect_message_r | どうでもいいけど、 | (I do not care,) | お前ら。 | your species. |
interpreter_incorrect_message_s | なんつーか | (but what?) | なんつーか | But I hunger. |
interpreter_incorrect_message_t | ナメてるだろ。 | (You're not good at it.) | ハラへったー。 | So hungry! |
interpreter_incorrect_message_v | アッカンベー! | (Akanbe!) | アッカンベー! | Begone, insects! |
_interpreter_alien_message_a_ | / // | |||
_interpreter_alien_message_b_ | / // | |||
_interpreter_alien_message_c_ | /// | |||
_interpreter_alien_message_e_ | ・・・ | |||
_interpreter_alien_message_f_ | //// | |||
_interpreter_alien_message_g_ | // / | |||
_interpreter_alien_message_h_ | / / | |||
_interpreter_alien_message_j_ | ・・・ | |||
_interpreter_alien_message_l_ | / | |||
_interpreter_alien_message_m_ | //// | |||
_interpreter_alien_message_o_ | / | |||
_interpreter_alien_message_p_ | //// | |||
_interpreter_alien_message_r_ | // / | |||
_interpreter_alien_message_s_ | / | |||
_interpreter_alien_message_t_ | //// | |||
_interpreter_alien_message_v_ | ・・・ | |||
interpreter_alien_message_a | 0/ 0/0/0 | 0/ 0/0/0 | 0/ 0/0/0 | |
interpreter_alien_message_b | 0/ 0/0/0 | 0/ 0/0/0 | 0/ 0/0/0 | |
interpreter_alien_message_c | 0/0/0/ 0 | 0/0/0/ 0 | 0/0/0/ 0 | |
interpreter_alien_message_e | ・・・0 | ・・・0 | ・・・0 | |
interpreter_alien_message_f | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | |
interpreter_alien_message_g | 0/0/ 0/0 | 0/0/ 0/0 | 0/0/ 0/0 | |
interpreter_alien_message_h | 0/ 0/0 | 0/ 0/0 | 0/ 0/0 | |
interpreter_alien_message_j | ・・・0 | ・・・0 | ・・・0 | |
interpreter_alien_message_l | 0/ 0 | 0/ 0 | 0/ 0 | |
interpreter_alien_message_m | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | |
interpreter_alien_message_o | 0/ 0 | 0/ 0 | 0/ 0 | |
interpreter_alien_message_p | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | |
ctrInterpreter_alien_message_q | 0/0/ 0/0 | 0/0/ 0/0 | ||
interpreter_alien_message_r | 0/0/ 0/0 | 0/0/0 | 0/0/0 | |
interpreter_alien_message_s | 0/ 0 | 0/ 0 | 0/ 0 | |
interpreter_alien_message_t | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | 0/0/0/0/0 | |
interpreter_alien_message_v | ・・・0 | ・・・0 | ・・・0 |
References
Rhythm Heaven Megamix | |||
---|---|---|---|
Rhythm Games | Earth World | Honeybee Land | |
Machine Land | |||
The First Gate | |||
Citrus Land | |||
Donut Land | |||
The Second Gate | |||
Barbershop Land | |||
Songbird Land | |||
The Third Gate | |||
Lush Woods | Lush Tower | ||
Honeybee Tower | |||
Machine Tower | |||
Citrus Tower | |||
Donut Tower | |||
Barbershop Tower | |||
Songbird Tower | |||
Heaven World | Star Land | ||
Comet Land | |||
Planet Land | |||
The Fourth Gate | |||
Mamarin Palace | Left-Hand Tower | ||
Right-Hand Tower | |||
Tibby's Mom | |||
Shop | Shop No. 1 | ||
Shop No. 2 | |||
Shop No. 3 | |||
Shop No. 4 | |||
Shop No. 5 | |||
Shop No. 6 | |||
Characters | • • • • • • • • • • • • | ||
Miscellaneous | Café • Figure Fighter VS • Stable • Shop • Coins • Flow Ball • Rhythm Item • Play Music • Museum • Badges • Mascots • Memories • Timing Display • Challenge Land • Perfect Campaign • The Rhythm League • Development History • Demo • Rhythm Tengoku The Best Plus Comic |