Monster Tennis: Difference between revisions
(Created page with "{{Unused}} {{Nihongo|Monster Tennis|モンスターテニス|Monsutā Tenisu}} is a scrapped Rhythm Game intended to appear in ''Rhythm Heaven Megamix''. ==Gameplay== {{Todo|Confirm that there's no unused code associated with this game.}} This game does not exist in any tangible form. Unused text strings (which, curiously, only exist in ''Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenhan'') show it would play differen...") |
(No difference)
|
Revision as of 21:49, 9 March 2024
Monster Tennis (モンスターテニス?, Monsutā Tenisu) is a scrapped Rhythm Game intended to appear in Rhythm Heaven Megamix.
Gameplay
This game does not exist in any tangible form. Unused text strings (which, curiously, only exist in Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenhan) show it would play differently to normal Rhythm Games, somehow requiring the player to use a Wii Remote[1], suggesting it was a scrapped project for the Wii intended to be revived in this game. The player(s) have to use a tennis racket to fight monsters.
Additionally, it would've featured four stages, several bosses and multiplayer. The debug menu contains entries for the four stages and their multiplayer variants.
Dialogue
Below is all of the unused dialogue associated with this game. It can be found in "pajama.zlib/tennis.msbt" in Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenhan specifically.
Note that phrases like "big brother" and "little brother" may be referring higher or lower ranks rather than literal familial reletionships.
Internal name
|
Translation
| |
---|---|---|
inst_msg_00 | テニス部へようこそ! | Welcome to the tennis club! |
inst_msg_01 | Wiiリモコンを振って、 ボールを打ってネ。 |
Swing the Wii Remote, and hit the ball. |
inst_msg_10 | おみごと。 | Well done. |
inst_msg_11 | ほんばんでは、少しずつ 敵がせまってくるヨ。 |
In the real game, enemies will gradually approach you. |
inst_msg_12 | 襲われる前に 倒してネ! | Take them down before they attack you! |
inst_msg_13 | ボールが2つ出て なかまの敵も倒せるゾ! |
Two balls come out to defeat fellow enemies! |
inst_msg_02 | ||
inst_msg_03 | ||
inst_msg_04 | ||
inst_msg_05 | ||
inst_msg_06 | ||
inst_msg_07 | ||
inst_msg_08 | ||
inst_msg_09 | ||
inst_msg_14 | ||
inst_msg_15 | ||
inst_msg_16 | ||
inst_msg_17 | ||
inst_msg_18 | ||
inst_msg_19 | ||
inst_msg_20 | ||
inst_msg_21 | ||
inst_msg_22 | ||
inst_msg_23 | ||
inst_msg_24 | ||
msg_opening_00 | STAGE 1 | STAGE 1 |
msg_opening_01 | STAGE 2 | STAGE 2 |
msg_opening_02 | STAGE 3 | STAGE 3 |
msg_opening_03 | STAGE 4 | STAGE 4 |
msg_clear | CLEAR! | CLEAR! |
msg_gameover | GAME OVER | GAME OVER |
msg_00_00 | 邪魔しちゃうもんね。 | I'm blocking the way. |
msg_00_01 | わたくし、栗です。 | I'm a Kuri [Chestnut]. |
msg_00_02 | 空だって飛べるニャ。 | I can even fly. |
msg_00_boss | ここは通さないベー! | I'm not letting you through! |
msg_01_00 | エビフライ鳥です。 | I'm a friend shrimp bird. |
msg_01_01 | コタツと仲良し。 | I'm good friends with the kotatsu. |
msg_01_02 | 人見知りします。 | I'm shy. |
msg_01_boss | ここは通さんガニー! | I'm out of here, Gunny! |
msg_02_00 | お手柔らかに。 | Be gentle. |
msg_02_01 | さっきの栗のお兄さん? | That chestnut guy from earlier? |
msg_02_02 | 困ったら右手を挙げます。 | Raise your right hand if you're in trouble. |
msg_02_03 | 飛べそうで飛べません。 | It looks like I can fly, but I can't. |
msg_02_04 | ママー! ミカン12個持ってきて。 |
Mama! Bring me a dozen oranges. |
msg_02_boss | 怒った時は、 そっとするプン! |
When I get angry, I just keep quiet! |
msg_03_00 | 噛んだりしないから。 | I won't bite. |
msg_03_01 | 「正岡丸」って言うんです。 | It's called "Masaoka Maru". |
msg_03_02 | 弟には優しい兄。 | The older brother is kind to his younger brother. |
msg_03_03 | ただジャレたいだけ。 | I'm just a nobody. |
msg_03_04 | 実は食べれます。 | You can actually eat it. |
msg_03_05 | おじいちゃん、 ミカン食べていい? |
Grandpa, can I have an orange? |
msg_04_00 | 弟を迎えにいくところ。 | I'm on my way to meet my little brother. |
msg_04_01 | かまってニャ。 | Don't worry about it. |
msg_04_02 | 氷は、 炎ボールで溶かすのだ。 |
The ice, it melts with a fire ball. |
msg_04_03 | お兄ちゃん、 見ませんでした? |
Big brother, didn't you see it? |
msg_04_boss | この階段は 登らせないベー! |
I won't let you climb these stairs! |
msg_05_00 | ミカン、美味しいよね。 | Oranges are delicious. |
msg_05_01 | 一度、ご賞味下さい。 | Please, give it a taste. |
msg_05_02 | 私達の間には壁が・・。 | There's a wall between us... |
msg_05_03 | さっきはよくも・・! | How dare you...! |
msg_05_boss | 今度は通さないガニ! | I won't let you pass this time! |
msg_06_00 | お魚、どこニャー? | Where's the fish, meow? |
msg_06_01 | お兄ちゃん、どこー? | Big brother, where are you? |
msg_06_02 | 弟よー、どこだー? | Litle brother, where are you? |
msg_06_03 | ゆうちゃん、どこー? | Yuu-can, where are you? |
msg_06_04 | 台所って、どちらです? | Where did you say was the kitchen? |
msg_06_05 | レンジ、どこー? | Where's the oven? |
msg_06_boss | あんまり怒らせるなプン。 | Don't make me too angry, now. |
msg_07_00 | ちったぁ、打たれ強いぜ。 | Wow, I'm tough. |
msg_07_01 | お兄ちゃんってばー! | Big brother! |
msg_07_02 | 弟よ、 兄はここにいるぞ。 |
Little bother, my big brother is here. |
msg_07_03 | 良いものですね、 座布団。 |
That's a good one, Japanese cusions. |
msg_07_04 | オーブンでの調理は、 ご遠慮下さい。 |
Please don't cook in the oven. |
msg_07_05 | ミカンがみっかんない ・・なんちて。 |
There are no oranges.* ...What? |
msg_07_06 | 「おでん」です、 入ってるの。 |
It's "Oden", it's in there. |
msg_08_00 | ・・お、お兄ちゃん? | ...Oh, oh big brother? |
msg_08_01 | 弟よ、 一体どこなんだー!! |
Little brother, where are you?! |
msg_08_02 | 虫をひっくり返せ! | Turn over the bugs! |
msg_08_03 | この前ね、 トラと間違えられたよ。 |
The other day, I was mistaken for a tiger. |
msg_08_boss | 「どんな手も使うべー!」 | "Use any means necessary!" |
msg_09_00 | 3日以内にお召し上がり下さい。 | Please eat within 3 days. |
msg_09_01 | 1匹が腐ると、なんたらかんたら・・ | If one of them rots, what can I do...? |
msg_09_02 | ホントは仲良くなりたいの。 | I really want to make friends with you. |
msg_09_03 | おでん16人前、お待ちー。 | Wait for 16 servings of Oden. |
msg_09_boss | 「この先は行き止まりガニ!」 | "You've reached a dead end!" |
msg_10_00 | まずはお友達から・・。 | Let's start with my friends... |
msg_10_01 | 弟よ、兄を許せ・・。 | Little brother, forgive your big brother... |
msg_10_02 | コタツで丸くなりたい。 | I want to curl up in the kotatsu. |
msg_10_03 | 香ばしさも売りの1つ。 | One of the selling points is the aroma. |
msg_10_04 | ミカン20個食べてや。 | Eat 20 oranges. |
msg_10_05 | こぼさないで。おでん。 | Don't spill. Oden. |
msg_10_boss | 「感情豊かなだけプン!」 | "You're so emotional!" |
msg_11_00 | ゆうちゃーん、マジどこー? | Seriously, Yuu-can, where are you? |
msg_11_01 | お兄ちゃん・・良い子になるから・・ | Big brother... I'll be a good boy... |
msg_11_02 | 座布団のおかげで浮いてます。 | The cushions keep me afloat. |
msg_11_03 | なお、食べ残しは、 お持ち帰り頂きます。 |
Please note you can take any leftovers home with you. |
msg_11_04 | (じつは、ネーブルです) | (Actually, it's a navel.) |
msg_11_05 | メ、メルアド交換しませんか? | W-would you like to exchange emails? |
msg_11_06 | 左から「こんにゃく」、「大根」、 「タマゴ」、「はんぺん」。 |
From the left: "konjac", "daikon", "egg", "hanpen". |
msg_12_00 | 肉球は、見せない主義でね。 | I don't like showing my paws. |
msg_12_01 | 兄さん、弟はもう16になったよ・・。 | Big brother, my little brother is aleady 16... |
msg_12_02 | 弟よ、これが我らの宿命なのだ・・。 | Little brother, this is our destiny... |
msg_12_03 | いい鍋でしょ?奥さん。 | It's a good stew, right, ma'am? |
msg_12_04 | 最近、結婚したんです。 | I just got married. |
msg_12_boss | 「奥の車両には行かせないベー!」 | "I won't let you to the back car!" |
msg_13_00 | えっ! 弟を見たんですか!? | Hey! Have you seen my little brother!? |
msg_13_01 | 果汁93% | 93% fruit juice. |
msg_13_02 | 場所見知りもするんです・・ | I have a hard time getting used to new places... |
msg_13_03 | 今なら4個増量中! | Now I'm adding four more! |
msg_13_04 | (チャームポイントは、角です) | (My charm points are my horns.) |
msg_13_boss | 「そろそろ本気を出すカニ!」 | "It's time to get serious!" |
msg_14_00 | 裸足って気持ち良い。 | Being barefoot feels good. |
msg_14_01 | えっ! この電車に弟がっ?! | Hey! Is my little brother on this train?! |
msg_14_02 | 唄って踊れて浮けます。 | Sing, dance, and have fun. |
msg_14_03 | いい音でしょ?奥さん。 | Sounds good, doesn't it, ma'am? |
msg_14_04 | テレビでも取り上げられた。 | It was also featured on TV. |
msg_14_05 | 後ろ向きな人生は、もうやめたい。 | I don't want to live a backward life anymore. |
msg_14_06 | 中身が大変お熱くなっております。 | The contents are very hot. |
msg_14_boss | 「通さないプンプンプン!」 | "You can't passpasspass!" |
msg_15_00 | ヤケドするぜ。 | You'll get burned. |
msg_15_01 | 団体様、ご案内。 | Groups, Information. |
msg_15_02 | ご乗車、 ありがとうございます。 |
Thank you for the ride, sir. |
msg_15_03 | 前にも歩けます。 | You can walk forward too. |
msg_15_04 | しずカニ歩けます。 | I can walk like a crab. |
msg_15_05 | V9 9V ミ(へ)ミ |
[This is a face emoticon.] |
msg_15_06 | 怒ったりしないから。 | I'm not angry. |
msg_15_07 | もう怒らないからね。 | I won't get angry anymore. |
msg_15_08 | やっぱ怒る事にする。 | I got angry after all. |
References
- ↑ "Wiiリモコンを振って、ボールを打ってネ。" (Shake the Wii Remote, and hit the ball.) ~ Unused Text for Monster Tennis, Rhythm Tengoku: The Best+ Taikenhan
Rhythm Heaven Megamix | |||
---|---|---|---|
Rhythm Games | Earth World | Honeybee Land | |
Machine Land | |||
The First Gate | |||
Citrus Land | |||
Donut Land | |||
The Second Gate | |||
Barbershop Land | |||
Songbird Land | |||
The Third Gate | |||
Lush Woods | Lush Tower | ||
Honeybee Tower | |||
Machine Tower | |||
Citrus Tower | |||
Donut Tower | |||
Barbershop Tower | |||
Songbird Tower | |||
Heaven World | Star Land | ||
Comet Land | |||
Planet Land | |||
The Fourth Gate | |||
Mamarin Palace | Left-Hand Tower | ||
Right-Hand Tower | |||
Tibby's Mom | |||
Shop | Shop No. 1 | ||
Shop No. 2 | |||
Shop No. 3 | |||
Shop No. 4 | |||
Shop No. 5 | |||
Shop No. 6 | |||
Characters | • • • • • • • • • • • • | ||
Miscellaneous | Café • Figure Fighter VS • Stable • Shop • Coins • Flow Ball • Rhythm Item • Play Music • Museum • Badges • Mascots • Memories • Timing Display • Challenge Land • Perfect Campaign • The Rhythm League • Development History • Demo • Rhythm Tengoku The Best Plus Comic |