Second Contact: Difference between revisions
Witchymarisa (talk | contribs) m (→Mars: Fixed typo) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{GameExplain3DS|title = Second Contact|explain = Fellow Martians, I've encountered <br>an Earthling! I'm going to attempt to <br>translate what it says.|No Practice = 3DS}} | ||
{{Template:Game-Nav | |||
|Minigame_infobox/Data = Micro-Row 2 | |Minigame_infobox/Data = Micro-Row 2 | ||
|Minigame_infobox/Data2 = Citrus Remix}}{{Minigame infobox | |Minigame_infobox/Data2 = Citrus Remix}} | ||
{{Minigame infobox | |||
|Name = Second Contact | |Name = Second Contact | ||
|Debut = Rhythm Heaven Megamix | |Debut = Rhythm Heaven Megamix | ||
Line 8: | Line 10: | ||
|jname = かえってきた 通訳者 | |jname = かえってきた 通訳者 | ||
|rname = Kaettekita Tsuyakusha|BPM = 104}} | |rname = Kaettekita Tsuyakusha|BPM = 104}} | ||
'''Second Contact''' (かえってきた 通訳者 Kaettekita Tsuyakusha "Return of Interpreter") is the 46th minigame and it's a sequel to [[First Contact]] in [[Rhythm Heaven Megamix|''Rhythm Heaven Megamix'']]. The point of the game is to translate what is being said to the rhythm. It is similar to First Contact. In this game, the player controls a [[Martian]] translating a human named [[Farmer Bob]]. | '''Second Contact''' (かえってきた 通訳者 Kaettekita Tsuyakusha "Return of Interpreter") is the 46th minigame and it's a sequel to [[First Contact]] in [[Rhythm Heaven Megamix|''Rhythm Heaven Megamix'']]. The point of the game is to translate what is being said to the rhythm. It is similar to First Contact. In this game, the player controls a [[Martian]] translating a human named [[Farmer Bob]]. | ||
Line 107: | Line 110: | ||
==Controls== | ==Controls== | ||
== Timing | {{Controls|AorDt = Translate}} | ||
* | |||
== [[Timing Display]] == | |||
*'''Perfect!/Ace!''': Proper translation of Bob's words occurs. | |||
*'''Early!/Late!''': The Martian translates Farmer Bob's words in a high-pitched voice. | |||
*'''Miss...''': A question-mark is displayed over the failed section, and the rest of the sentence is not translated. If a sentence is missed from the beginning, dialogue from the "Bad dialog" section appears instead, making Farmer Bob look sad. | |||
== Results == | |||
{{Results|Console = 3DS|caption = Mars Control to Farmer Bob|cp_DEF_Ng = What was that? We wait with bated breath!<br>Didn't quite catch that--not sure we wanted to.<br>Yikes?|cp_DEF_Hi = Yup, definitely heard you loud and clear...<br>Even when things got awkward, you nailed it.<br>We were feeling the love...unfortunately.}} | |||
==Epilogue== | ==Epilogue== | ||
Line 140: | Line 133: | ||
</gallery> | </gallery> | ||
==Rhythm Item== | ==Rhythm Item== | ||
{{item | {{item | ||
|name = Mars | |name = Mars | ||
Line 167: | Line 160: | ||
* When the Martian badly translates the Earthling's language, his high-pitched voice is a sped up version of the [[Wrestler]] when he does poses to the fans in [[Ringside]]. | * When the Martian badly translates the Earthling's language, his high-pitched voice is a sped up version of the [[Wrestler]] when he does poses to the fans in [[Ringside]]. | ||
*This game, unlike the [[Catchy Tune 2|other]] [[Fruit Basket 2|three]] [[LumBEARjack 2|sequels]] to the original games, actually seems to be a true sequel, even having a call-back to the "PORK RICE BOWLS!" gag in [[First Contact]]. Due to this, some fans call First Contact the "real" game, despite Second Contact having the "Return of" title in the Japanese name (which refers to the "true" games in ''The Best Plus'') & being in Left-Hand Remix. | *This game, unlike the [[Catchy Tune 2|other]] [[Fruit Basket 2|three]] [[LumBEARjack 2|sequels]] to the original games, actually seems to be a true sequel, even having a call-back to the "PORK RICE BOWLS!" gag in [[First Contact]]. Due to this, some fans call First Contact the "real" game, despite Second Contact having the "Return of" title in the Japanese name (which refers to the "true" games in ''The Best Plus'') & being in Left-Hand Remix. | ||
**Even more so, it's appearance in [[Citrus Remix]] has a reporter translating | **Even more so, it's appearance in [[Citrus Remix]] has a reporter translating an orange alien, similarly to First Contact. | ||
== Video== | == Video== | ||
Line 173: | Line 166: | ||
== In Other Languages== | == In Other Languages== | ||
{{Template:Lang | {{Template:Lang | ||
|jp = かえってきた通訳者 | |jp = かえってきた通訳者 | ||
Line 181: | Line 173: | ||
|kr = 돌아온 통역사 | |kr = 돌아온 통역사 | ||
|mnkr = Return of Interpreter}} | |mnkr = Return of Interpreter}} | ||
{{Game Navigation}} | {{Game Navigation}} | ||
[[Category:Rhythm Games]] | [[Category:Rhythm Games]] |
Revision as of 12:28, 26 September 2020
Second Contact |
Fellow Martians, I've encountered an Earthling! I'm going to attempt to translate what it says. |
Rhythm Heaven Megamix |
Template:Game-Nav Template:Minigame infobox
Second Contact (かえってきた 通訳者 Kaettekita Tsuyakusha "Return of Interpreter") is the 46th minigame and it's a sequel to First Contact in Rhythm Heaven Megamix. The point of the game is to translate what is being said to the rhythm. It is similar to First Contact. In this game, the player controls a Martian translating a human named Farmer Bob.
Gameplay
Second Contact's gameplay focuses on repeating a pattern by hitting the A button or directional pad. Farmer Bob will start by speaking to a rhythm represented by a symbol (a picture of a person) and then give the Martian a cue to repeat that same rhythm, translating the symbols to words. It is also played the same way like in prequel, but this time it's more complex and a bit tricky having symbols appearing really fast to hit.
Dialog
Good dialog
Hi, people of Mars!
How do you do?
I am an Earthling.
...And single!
Don't get your hopes up...
Not all humans...
look as good as me!
...Ladies!
Let's get some tea...
and talk planets.
I'm going to...
work up my courage to say...
to [A different three-syllable name may appear here each time.]...
for oh...
so, so...
long I have been...
very much in love with...
yummy PORK RICE BOWLS!
Ummm...yeah.
I should head back soon...
for my tentacle graft.
...Kidding!
Bad dialog
Blah, blah...
Garble, snarble.
Guess who I am?
Hahahaha!
Watermelon, watermelon.
Rutabaga, rutabaga...
You guys look like octopuses!
Ahahaha!
I want a taco.
Where are the donuts?
Niagara Falls.
Are you gonna eat that?
Did I say something wrong?
(unintelligible)
(unintelligible)
(unintelligible)
(unintelligible)
(boring stuff)
Blah, blah...
Turnip.
Achoo!
Ahahaha!
Controls
- Ⓐ or ✚/Tap: Translate
Timing Display
- Perfect!/Ace!: Proper translation of Bob's words occurs.
- Early!/Late!: The Martian translates Farmer Bob's words in a high-pitched voice.
- Miss...: A question-mark is displayed over the failed section, and the rest of the sentence is not translated. If a sentence is missed from the beginning, dialogue from the "Bad dialog" section appears instead, making Farmer Bob look sad.
Results
Mars Control to Farmer Bob | |
---|---|
What was that? We wait with bated breath! Didn't quite catch that--not sure we wanted to. Yikes? | |
Eh. Passable. | |
Yup, definitely heard you loud and clear... Even when things got awkward, you nailed it. We were feeling the love...unfortunately. |
Epilogue
- Interpreter Try Again.PNG
"Tell me again what a "verb" is...?"
- Interpreter OK.PNG
"Friendship."
- Interpreter Superb.PNG
"Welcome to Mars!"
Rhythm Item
Mars | Foreign Food |
---|---|
Everyone was surprised at how quickly we started a culinary exchange with Mars, but they shouldn't have been. Look at it! It's basically a space meatball! |
Skill Star
The Skill Star for this game can be collected when the human says "...Ladies!"
Challenge Train
- Copycats (Super Hard!)
Appearances
- Story interpreter gameplay.png
- Second Contact Left-Hand.png
Second Contact
Left-Hand Remix - Second Contact Citrus.png
Trivia
- When the Martian scientists are shown, the alien from Spaceball can be seen.
- When the Martian badly translates the Earthling's language, his high-pitched voice is a sped up version of the Wrestler when he does poses to the fans in Ringside.
- This game, unlike the other three sequels to the original games, actually seems to be a true sequel, even having a call-back to the "PORK RICE BOWLS!" gag in First Contact. Due to this, some fans call First Contact the "real" game, despite Second Contact having the "Return of" title in the Japanese name (which refers to the "true" games in The Best Plus) & being in Left-Hand Remix.
- Even more so, it's appearance in Citrus Remix has a reporter translating an orange alien, similarly to First Contact.
Video
In Other Languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | かえってきた通訳者 | Return of Interpreter |
French | Interprète terrien-martien | |
Spanish | Segundo contacto | |
Italian | Secondo Contatto | |
Korean | 돌아온 통역사 | Return of Interpreter |
|