Rhythm Shiryo Shitsu
The Rhythm Shiryo Shitsu (リズム資料室?, Rhythm Data Room/Rhythm Library) is a section in Rhythm Tengoku which contains various things to read, obtainable by achieving a Perfect on certain Rhythm Games. This feature was succeeded by the Reading Material in Rhythm Heaven and Rhythm Heaven Fever, and the Rhythm Items in Rhythm Heaven Megamix.
リズム天国へようこそ! (Welcome to Rhythm Tengoku!)
Available from the start of the game.
Japanese | Translation |
---|---|
ごあいさつ このたびは、「リズム天国」をお買い上げいただきまことにありがとうございます。あ、おともだちに借り ているのかな?そ、それとも、ちゅ、中古ですか!? |
Greetings Thank you for purchasing "Rhythm Tengoku". Oh, you borrowed from a friend? A-and it's u-used!? Well, let's put that aside. We're honored you are interested in this game. Nice to meet you! We hope you'll enjoy it for a long time!! Thank you very much. |
取り扱い説明書 (Instruction Manual)
Available from the start of the game.
Japanese | Translation |
---|---|
このゲームの遊び方 っていうか、とくに説明がいるほど複雑なゲームじゃないんですヨ〜。だから、ここに書くこともとくにないんですよねぇ。 あ、そうそう、音楽にノるのがポイントなので、ノリノリで遊ぶのがいいですヨ!オススメでーす! そんなとこですね。よろしくどうぞ〜。 |
How to play the game Well, it's not such a complicated game to explain. So there's not much to say here. Ah, yes, the point is to follow the music, so try playing with flow. We recommend it! That's about it. Pleasure to meet you! |
経営者に聞く (From the Manager)
Obtained as the Gift in Remix 4.
Japanese | Translation |
---|---|
私は喫茶店を経営しております。まぁ、分かりやすく言うと喫茶店のマスターです。経営のほうは常連さんのおかげで、まずまずといったカンジですね。あ、そうそう、先に言っておきますが、私は犬です。 うちのお客さんは、音楽が好きな方が多いんですよねぇ。とくに、リズムに関して、かなりのこだわりをお持ちの方が来られます。なかには、パーフェクトキャンペーンをいくつも達成されてる方もいらっしゃって、もう ビックリしちゃいますヨ! |
I run a Café. Well, to put it simply I'm the Barista of the Café. Management is good thanks to the regulars. Ah, to get it out of the way, I'm a dog. Many of my customers like music. There are a lot who are especially into rhythm. Some of them have also achieved Perfect Campaigns, and I was so surprised! |
まぁ、いつもはこんなカンジで喫茶店のほうを営んでおりますが、実はこれ、仮のすがたなんです。本当の私は… おはずかしい話ですが、犬用のヘッドホンをしながらノリノリで、はしゃぎまわっているんです!やはり、ノリノリなしではやってられないんですよねぇ。こまったものです。ははは。 わりといろいろな所に遊びに出かけたりもしているので、もし見かけたらナデナデして下さいネ〜! ではまた。 |
Well, although I'm always at the Café, it's actually only an appearance. Really, I... it's embarrassing, but I'm playing around with dog-sized headphones! In the end, I can't go without the Flow. What a mess. Hahaha. I actually go out to many different places, so if you see me, please pet me~! See you. |
毛ぬき投書 (Epilation Letter)
Obtained as the Gift in Rhythm Datsumō.
Japanese | Translation |
---|---|
わたしは野菜をつくっているおじさんです。最近、うちの野菜たちにヒゲが生えるんです!とてもブキミだし、これでは売り物にならないんでヒゲをぬくんですが、これがまたキレイにぬけないのです。こまったわたしは気をまぎらわせようと、音楽をききながらノリノリで野菜たちの毛をぬきました。するとなんと!キレイにぬけるのです!しかもなんだか楽しいんです!音楽のチカラってすばらしいですね。みなさんもぜひ野菜の毛をぬいてみてください! | I'm an old man who grows vegetables. Lately, the vegetables have been growing hair! It's creepy, and won't sell like this, so I've been plucking the hairs, but I can't pluck them clean. To change the mood, I started plucking the hairs in rhythm to music. And wow! I plucked them clean! And it's somehow fun! The power of music is really incredible. Everyone, try plucking hairs from vegetables yourselves! |
ナイトウォーク情報 (Night Walk Information)
Obtained as the Gift in Night Walk 2.
Japanese | Translation |
---|---|
ナイトウォークに出演している彼は、とっても音楽がスキなのだそうです。以前も音楽関係の仕事をしていたそうで、そのコネで今回このゲームに出演しているのだそうです。この前、街で偶然彼をみつけたので話をきいてみると「音楽大スキ!」と言い残し、階段をのぼってどっかに行っちゃいました。そんな音楽好きの彼に またどこかで会えたらいいなぁと、チョットだけ思いました。そういえば彼、なんていう名前なのかなぁ? | He who appears in Night Walk seems to really love music. It seems he has worked in music before, and appears in this game through connections. I happened to meet him in the city, he said "I love music!" and disappeared up some stairs. I thought to myself about meeting that music lover again. Speaking of which, what's his name? |
さぁ、ここでクイズです! その彼は名前は… 各番号に入る文字を答えてくださいネ! 正解すると、次のページの文章を読むことができまーす!! |
Okay, it's time for a quiz! His name is... Answer which letters go in each of the numbers! If you answer correctly, you'll be able to read the following text!! |
リズムゲームの「クイズ」のヒミツ あのゲームは、①②③④ーがボタ⑤をたたくと、たた③た数だけカウントされますよね?実は、ゲームをほっと③て、ボタ⑤をたたきまくると、た③へ⑤なことがおきる⑤です。と③っても、まぁ、あまり期待しな③でネ〜! |
Secret of the Rhythm Game "Quiz Show" In the game, the ①②③④ hits the butto⑤, and the number of h③ts goes up, right? Well, ③f you play the game and mash the butto⑤s, someth③⑤g will happe⑤. An③way, don't expect too much from ③t! |
Note: The five numbers correspond to the individual characters of Play-Yan's name (PU-RE-I-YA-N). This translation attempts to match the numbers to the original positions as close as possible.
エアーバッター速報 (Air Batter Report)
Obtained as the Gift in Spaceball.
Japanese | Translation |
---|---|
ただいま宇宙空間で活躍中のエアーバッターさんにインタビューしてみました! Q.今シーズンの調子はどうですか? A.おにぎり食べてるから、バッチシです! Q.目標は? A.おにぎりを欠かさないこと!です。 |
We're here for an interview with Air Batter who is playing in space! Q. How is this season looking right now? A. I'm eating rice balls, so it's right on the mark! Q. And what is your aim? A. To not miss the rice balls! Desu. |
Q.彼女はいますか? A.はい、います。 Q.彼女の得意料理は? A.おにぎりです! Q.なぜ、ゲーム中に かぶりものを? A.なんのことですか? |
Q. Do you have a girlfriend? A. Yes, I do. Q. What is her cooking specialty? A. Rice balls! Q. Why do you wear masks in the middle of the game? A. What's this about? |
Q.なぜ ウサギなどのコスチュームを? A.しりません。 Q.質問に答えてください! A.もう、時間ですので失礼します。 ここで、エアーバッターさんは席を外されてしまいました。なにかワケありのようです。以上、宇宙空間からでした。 |
Q. Why do you wear rabbit costumes, for instance? A. I don't know what you're talking about. Q. Please answer the question! A. Ah, it's time, please excuse me. At this point, Air Batter left his seat. It seems there's a problem. That's all from space. |
うまマシーン開発秘話 (The Secret Story of Uma Machine's Development)
Obtained as the Gift in Air Batter 2.
Japanese | Translation |
---|---|
メダルでもらえるおまけ「うまマシーン」の開発にたずさわった、Fさんに開発のお話をきくことができました。 Fさん「うまを走らせる気持ちよさを伝えたいという想いから開発がスタートしました」 シンプルながら熱い想いをことばに託すFさん。 Fさん「しかし、ゲームとしてのいろいろな条件を満たそうとすると出口が見つからず、開発の断念を意識した時期もありました」 |
We were able to ask Mr. F, who was involved in the development of the "Uma Machine" obtainable with medals, about the story behind it. Mr. F: "Development started from the idea of sharing the joy of riding a horse." Mr. F's comments are simple but passionate. Mr. F: "But, while trying to fulfill the many conditions of a game, I often lost sight of the goal, and there were even times I thought of giving up." |
苦しい時期もあったFさん。自分の想うものを決められた枠内で表現するのは大変なんですね。 Fさん「遊んでくれた人がほんのチョットでもハッピーになってくれたら、もうそれで苦労なんか吹っ飛んじゃいますけどネ!」 サービス精神旺盛なFさん。これからの作品も期待しております。ありがとうございました。 |
Mr. F has experienced hard times. It is often difficult to express yourself properly within the framework you are given. Mr. F: "But if the people who play it are even a little happier, all those hardships will fly away!" You are dedicated to your craft, Mr. F. We will be expecting future creations. Thank you. |
マーチャ活動記録 (Marcher Activity Log)
Obtained as the Gift in Tram to Poline.
Japanese | Translation |
---|---|
4月16日 今日からマーチャに入隊!みんなの役に立つようにがんばるぞー! 4月20日 今日はみんなと「あしぶみ」がそろわず、隊長におこられちゃった。 4月28日 今日は駅前の清掃活動をした。みしらぬおばあちゃんが「キレイにしてくれてありがとう」と言ってアメをくれた。うれしかった! |
April 16: I enlisted in the Marcher group! I'll do my best to help everyone! April 20: Today I marched out of line with the others, and the Sarge got angry at me. April 28: Today we cleaned up the front of the station. An old lady came up to me and said "Thank you for making things clean" and gave me candy. I was happy! |
5月4日 最近なんだかだるい。これが5月病というものなのかな?しっかりしないと、おいてけぼりをされそうだ… 5月8日 隊長のようすがおかしい… 昨日、宇宙でウサギと遊んだと言っている。大丈夫かな…? 5月16日 最近、隊長そっくりの人をよくみかける。 気のせいだろうか? |
May 4: Things have been listless lately. Is this what they call May Disease? If I'm not firm, they might kick me out... May 8: Something's wrong with the Sarge... Yesterday, he said he played with rabbits in space. Is he okay? May 16: Lately, I've been seeing people who look like the Sarge. Am I imagining things? |
5月22日 ボクは見てしまった。隊長が… 活動記録はここで終わっている。 いったい、隊長の身になにが!? |
May 22: I saw it. The Sarge is... The log ends here. What could've happened with the Sarge!? |
とあるラジオ番組 (A Certain Radio Program)
Obtained as the Gift in Rap Men.
Japanese | Translation |
---|---|
はいどーもー!DJ SALUでーす! 今日もステキなゲストが来てくれています。ラップメン(RM)のおふたりでーす。よろしくどうぞ〜! RM「あ、どうも ラップメンです」 DJ「新曲、いいじゃないですか〜!」 RM「せやろ〜。わかりますか?」 DJ「うん、うん。サイコー!」 RM「ところで、なやみがあるんですわ」 DJ「え!?え〜っと、…ど、どんな?」 |
Hello! I'm DJ SALU! We have a wonderful guest today. These two are the Rap Men (RM). Pleased to meet you! RM: Yes, we are the Rap Men. DJ: Your new song is good, desu ka~! RM: That's right, yo~. Wakarimasu ka? DJ: Un, un. Saikō! RM: By the way, we have a problem. DJ: Huh?! U-uh, ...w-what is it? |
RM「なんか、うちらのバッタモンが現れたんですわ、ラップウィメンとかいう」 DJ「ほんとですか!?」 RM「うん。しかも楽屋にあった うちらのおやつをないしょで食べてもうたんですわ」 DJ「エー!ショックですねぇ…」 RM「しかも、おき手紙があってね」 DJ「なんて?」 |
RM: So, some knock-offs of us have appeared, called the Rap Women. DJ: Honto desu ka!? RM: Yup. They also secretly ate the snacks in our dressing room. DJ: Ah! Shocking... RM: Also, they left us a letter. DJ: What? |
RM「べつばら サイコーって」 DJ「なんて大胆な…」 RM「でっしゃろ?くやしくて叫びました」 DJ「おやつがナイヨ〜ってですか?」 RM「!? なんでしってんの?」 DJ「だってリズム天国やってるもーん!ではここでCMでーす」 CM「ノリ感アップに… リズム天国!買ってネ!」 おわり
|
RM: It said Betsubara Saikō. DJ: How bold... RM: I know, right? I yelled in frustration. DJ: O yatsu ga naiyo, right? RM: !? How do you know? DJ: Because I'm playing Rhythm Tengoku! Now for a CM. CM: Improve your flow with Rhythm Tengoku! Buy it now! End
|
歌詞カード① (Lyrics Card 1)
Obtained as the Gift in Remix 2.
Japanese | Translation |
---|---|
ザ☆ぼんおどり うた:時東ぁみ 作詞/作曲:つんく は〜花火あがれば〜 は〜あ〜歓声あがる〜 は〜 人気あがれば〜 は〜あ〜 給料あがる〜 |
The☆Bon Odori Song: Ami Tokito Lyrics/Music: Tsunku Ha~ Hanabi agareba~ Ha~ a~ Kansei agaru~ Ha~ Ninki agareba~ Ha~ a~ Kyūryō agaru~ |
祭りだわっしょい! にっぽん中がわっしょい! それ ひっくり返って ドンドパンパン は〜 盆踊り〜 は〜雨があがれば〜 は〜あ〜やぐらに あがる〜 |
Matsurida wasshoi! Nippon-chū ga wasshoi! Sore hikkurikaette Dondo Pan Pan Ha~ Bon Odori~ Ha~ Ame ga agareba~ Ha~ a~ Yagura ni agaru~ |
ほら!祭りだわっしょい! これぞ メイド イン ジャパン それ ひっくり返って ドンドパンパン は〜 盆踊り〜 |
Hora! Matsurida wasshoi! Korezo Meido in Japan Sore hikkurikaette Dondo Pan Pan Ha~ Bon Odori~ |
歌詞カード② (Lyrics Card 2)
Obtained as the Gift in Polyrhythm.
Japanese | Translation |
---|---|
恋のハニースイ〜トエンジェル うた:時東ぁみ 作詞/作曲:つんく 編曲:鈴木Daichi秀行 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ〜トエンジェル |
Koi no Honey Sweet Angel Song: Ami Tokito Lyrics/Music: Tsunku Arrangement: Suzuki "Daichi" Hideyuki Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Honey Sweet Angel |
逆の意味で 「好き」って何よ! 超わかんな〜い さらに逆に 言い換えると スキ みたいなんですよ |
Gyaku no imi de "suki" ttenani yo! Chō waka n'na~i Sarani gyaku ni iikaeru to Suki mitaina ndesu yo |
めっちゃ あまずっぱい いっちごミルク そんな感じね 私たち I LOVE U 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ〜トエンジェル |
Metcha amazuppai Itchi go miruku Son'na kanji ne watashitachi I LOVE U Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Honey Sweet Angel |
歌詞カード③ (Lyrics Card 3)
Obtained as the Gift in Rap Women.
Japanese | Translation |
---|---|
WISH 君を待てなくて うた:田中総史 作詞/作曲:つんく 編曲:湯浅公一 君を待てなくて 今夜さよなら もっと愛しあいたかった 孤独な夜が 幸せだった頃を たくさん想い出させる |
WISH Kimi o matenakute Song: Tanaka Soshi Lyrics/Music: Tsunku Arrangement: Yuasa Kouichi Kimi o matenakute Kon'ya sayonara Motto aishi aitakatta Kodokuna yoru ga shiawase datta koro o Takusan omoide sa seru |
この街で出会って 激しく恋をした 戸惑う事も無く 抱きしめ合ってた それは気まぐれだね すれ違ってく想い いつの間にか冷たい キスをしていた |
Kono machi de deatte Hageshiku koi o shita Tomadou koto mo naku Dakishime atteta Sore wa kimagureda ne Surechigatte ku omoi Itsunomanika tsumetai Kisu o shite ita |
夢がかすんで行く 君がかすんで行く 熱い熱い 胸の痛み 我慢できないね |
Yume ga kasunde iku Kimi ga kasunde iku Atsui Atsui Nune no itami Gaman dekinai ne |
君を待てなくて 今夜さよなら もっと愛しあいたかった 孤独な夜が 幸せだった頃を たくさん想い出させる 君を待てなくて 今夜さよなら 二人夢つかみたかった いつもの駅が 幸せだった頃を 寂しく想い出させる |
Kimi o matenakute Kon'ya sayonara Motto aishi aitakatta Kodokuna yoru ga shiawasedatta koro o Takusan omoide sa seru Kimi o matenakute Kon'ya sayonara Futari yume tsukamitakatta Itsumo no eki ga shiawasedatta koro o Sabishiku omoide sa seru |
さいごの通達 (Final Letter)
Obtained as the Gift in Remix 8.
Japanese | Translation |
---|---|
なぞのリズム組織から最後の通達が届きました。 「おめでとう!!リミックス8のパーフェクト、かなりサイコーでした〜!…と、明るく祝福するのはやめておく。たしかにキミは、この「リズム天国」でスバラシイ成績を残した。これはまぎれもない事実で、我々も十分みとめている。キミは最高だ!もう、超サイコーなんでーす!!…と、つい、うれしくなってしまうが、楽しくたたえるのは やめておく。 |
We received the Final Letter from the mysterious Rhythm League. "Congratulations!! Getting a Perfect on Remix 8 was very impressive~! ...is how I should be congratulating you, but I won't. Certainly you performed well in "Rhythm Tengoku". This is indisputable, and I fully recognize it. You are the best! The best of the best! ...is how I feel, but enough praise. |
今回、このゲームでキミが体感したリズムは、リズム界のほんのチョコットである。もしキミがリズムに対して、よりいっそうの興味を持ってくれたならば、ぜひこれを機会にノリノリになってほしい!だって、ノリノリってサイコーなんだヨ!!もう、超オススメなんだからー!!…と、つい、ウキウキしてしまうが、うかれてオススメするのはやめておく。 我々は、本気だ。 本気でキミに、ノリノリであってほしいのだ! |
This time, the rhythm you experienced is just a tiny fraction of the whole rhythm world. If you are now more interested in rhythm, please use this opportunity! Because the Flow is the best!! I can't recommend it enough! ...and, well, I should stop getting excited and start recommending. We're serious. We really want you learn the Flow! |
このリズム界をリードするのが、キミであると信じている!っていうか、キミしか信じられなーい!! もう、キミってサイコーなんだもーん!! 遊んでくれてありがとう!」 なぞのリズム組織代表
スペースおじさん |
We believe you will lead this rhythm world! In fact, we can ONLY believe in you!! You really are the best!! Thank you for playing!" Mysterious Rhythm League Representative
Space Gramps |
忍者の巻物 (Ninja Scroll)
Obtained as the Gift in Ninja no Shison.
Japanese | Translation |
---|---|
みなさん、はじめまして。オレは田中っていいます。この前、うらの倉庫で古い巻物をみつけたんです。その中にはこう書いてありました。 「これを見ているオヌシ。オヌシは、この巻物をたまたま見つけたのではない。見つけるべくして、見つかるように忍術をかけておいたものなのだ。わかるか?そう、これを書いているワシは忍者であり、オヌシのご先祖さまというわけだ。 |
Nice to meet you. I'm Tanaka. The other day I found a scroll in the storage in the back. In it was written as follows. "You who sees this. You did not find this scroll by chance. I used ninjutsu to ensure you find it. Do you understand? Yes, the person who has written this is a ninja, and your ancestor. |
先日ワシは、ワシの主人であるトノを矢の雨からお守りした。もちろん、命がけだ。その大仕事を終えた夜、夢をみた。そこには、若い男がいた。世の中に背をむけて生きている、とんがった若者だ。占いオババによると、その若者、どうもオヌシらしいのだ。そして、ワシと同じように命がけで、ある人を守っている。女性だ。その女性はトノの子孫なのだそうだ。こんな巻物を突然見ても、あまりピンとこないかもしれないが、願わくばその女性はオヌシが守り続けて欲しい。」 | The other day I protected my lord from a hail of arrows. Of course, I risked my life. The night after completing this great task, I had a dream. I saw a young man. With his back against the world, he was displeased. According to the fortune teller, that young man, is you. And like me, you risk your life to protect a certain person. A woman. This woman is said to be a descendant of my lord. Even after reading this scroll, I'm not sure it will make sense to you, but I ask that you continue to protect her." |
今、オレの心にはある女性がいます。その女性は、先日、パチンコで狙いうちされそうになっているのを、オレが必死で助けた女性です。これから、どうなるってわけじゃないけど、ここはひとつ、ご先祖様の忍術にまんまとかけられてみようかな… | Now, there is a woman in my heart. The other day, I saved her from an attack by slingshots, risking my life for her. I don't know what will happen next, maybe my ancestor's ninjutsu will help again... |
リズム漫才 (Rhythm Manzai)
Obtained as the Gift in Toss Boys 2.
Japanese | Translation |
---|---|
きーやん「どうもー、きーやんでーす!」 あおくん「どうもー、あおくんでーす!」 ふたり「Y&Bでーす!よろしくどうぞ〜!」 きーやん「なぁなぁ、あおくん。あんな、この前な、音楽教室に体験入学してん!」 あおくん「エー!ウソー!?きいてないよー!きーやん、楽器はじめるん!?ギター?ドラム?なになに?」 きーやん「オレのパートはな…」 あおくん「うんうん、なになに?」 |
Kii-yan: Hello, I'm Kii-yan! Ao-kun: Hello, I'm Ao-kun! Both: Y&B! Nice to meet you~! Kii-yan: Hey hey, Ao-kun. Recently I entered a music class! Ao-kun: Huh! Now way!? I didn't hear about this! Kii-yan, you're learning an instrument!? Guitar? Drums? What is it? Kii-yan: Well, my part is... Ao-kun: Yeah, what is it? |
きーやん「オレのパートは リズムやねん!」 あおくん「は?リズムって、きーやん、それ楽器ちゃうやん!なんやリズムって」 きーやん「ちゃうねん、ドラムやりたいって先生にゆうたらな、まずリズムをしなさいって言われてん!」 あおくん「きーやん、それ、たぶんな、リズム感をきたえなさいってゆうたんやと思うで」 きーやん「あ、そうや!たしかそう言ってたわ!あおくん、すごいな!なんで分かるん!?エスパーか?」 |
Kii-yan: I'll be playing rhythm! Ao-kun: Wha? Rhythm, Kii-yan, is not an instrument! What do you mean 'rhythm'? Kii-yan: Well, I told the teacher I wanted to play drums, and they said to do 'rhythm' first! Ao-kun: Kii-yan, I think they meant you need to improve your sense of rhythm. Kii-yan: Oh yeah! They did say that! Ao-kun, you're amazing! How did you know? Do you have ESP? |
あおくん「なんでって…、分かるわ!!常識やわ!!!」 きーやん「まぁまぁ、そんなに怒らんといて〜や」 あおくん「あ、あぁ、せやな、ごめんな…」 きーやん「あ!あおくん、チャックあいてるで」 あおくん「エッ!?うゎ、ウソ!!マジ!?」 きーやん「ウソ」 あおくん「ずるっ!」 きーやん「ずるって、古いな」 あおくん「うるさい!ほっとけ!!」 |
Ao-kun: How did I know... of course I know!! It's common sense!!! Kii-yan: Hey hey, no need to get so angry. Ao-kun: Oh, okay, I'm sorry... Kii-yan: Ah! Ao-kun, your fly is open! Ao-kun: Huh!? No way!! Seriously?! Kii-yan: I lied. Ao-kun: Why you...! Kii-yan: "Why you", that's an old line. Ao-kun: Shut up! Leave me alone! |
きーやん「ムカー!!!」 あおくん「うわっ!な、なんで逆ギレやねん。もう、わけわからんわ!」 きーやん「ほんでな、リズム感の話やけどな」 あおくん「あ、あぁ、そうやったな」 きーやん「まったく…、話を脱線させんといてや」 あおくん「あぁ、ごめんな…って、どっちがやねん!!!話、脱線させたん、きーやんやろがーーー!!チャックあいてるとかウソぶっこいといてー!!!」 |
Kii-yan: Argh!!! Ao-kun: Wow! Why are you getting mad? I don't understand! Kii-yan: Anyway, we were talking about the sense of rhythm, right? Ao-kun: Ah, that's right. Kii-yan: Geez... getting us off track like that... Ao-kun: Ah, I'm sorry... wait, me?!? You were the one who---!! By lying that my fly was open-!!! |
きーやん「まぁまぁ、そんなに怒らんでも」 あおくん「やかましいわ!まったく…、ほんで、なんなん、リズム感の話って?」 きーやん「洗剤的なアルミ缶は、訓練したら成長するんやて。」 あおくん「あほ! それを言うなら、潜在的なリズム感やろ!」 ふたり「しっつれいしましたー!」 |
Kii-yan: Hey hey, no need to get so angry. Ao-kun: Shut up! Geez... anyway, what about the sense of rhythm? Kii-yan: Supposedly, Senzai-tekina arumi-kan will improve with practice. Ao-kun: Idiot! You mean Senzai-tekina rizumu-kan! Both: Thank you! |
よろこびの声 (Voices of Joy)
Obtained as the Gift in Remix 7.
Japanese | Translation |
---|---|
リズム天国を楽しんでいただいた方からたくさんのよろこびの声が届きました。あまりに多くの方からお手紙やメールをいただき(!)、すべては紹介しきれませんが、そのなかのごく一部をここで紹介させていただきます。みなさんも、ぜひ一度お試しくださり、その効果をお友達にもお伝えください!! |
We've received many letters from satisfied players of Rhythm Tengoku. We have received so much mail(!), that we can't show all of them, but please let us share a few. Everyone, please give us your thoughts!! |
リズム感が良くなっただけなのに… こんなにモテて、ホントにいいの!? 「リズム天国」に出会うまでは、全く女性に縁のなかった私ですが、今ではモテモテで…人生観が変わりました。 Tさん 38才 会社員 |
From only improving my sense of rhythm... I've gotten so popular!? Before I found "Rhythm Tengoku", I had no luck with women, but now that I'm popular... My outlook on life has changed. Mr. T, Age 38, Office Worker |
リズム感が良くなっただけなのに… 歌が上手だねって言われちゃった!? 「リズム天国」に出会うまでは、オンチの代表みたいに言われてた私なのに、最近よくホメられるんです。相変わらずオンチなのに不思議。でもうれしい! Hさん 29才 主婦 |
From only improving my sense of rhythm... I've become a better singer!? Before I found "Rhythm Tengoku", I was the poster child of a tone-deaf person, but I've been getting compliments lately. I'm still tone deaf. But I'm happy! Mrs. H, Age 29, Housewife |
わかる!リズムの公式 (Understand! Rhythm Formula)
Obtained as the Gift in Quiz Show.
Japanese | Translation |
---|---|
リズム感 ⊃ ノリ リズム感 ≠ ノリ 解説:ノリは、リズム感に含まれる要素の1つであり、リズム感そのものではないのだ。 |
Sense of rhythm ⊃ Flow Sense of rhythm ≠ Flow Explanation: Flow is one of the elements included in the sense of rhythm, not the sense of rhythm itself. |
リズム ≠ リズム感 解説:リズムは時間を刻むもの、リズム感はノリで表現したり、感じたり、自然にかもし出したりするものなのだ。 |
Rhythm ≠ Sense of rhythm Explanation: Rhythm is something that ticks in time, the sense of rhythm is expressed through Flow, it's what you feel, it comes out naturally. |
グッドなダンサー ≠ ナイスなリズム感 解説:ダンスの上手な人が、「リズム感が良い」とは限らないのだ。 |
Good Dancer ≠ Good sense of rhythm Explanation: Someone who is good at dancing does not necessarily have a good sense of rhythm. |
リズム感タイプ診断 (Sense of Rhythm Type Diagnosis)
Obtained by getting a perfect in Sick Beats.
Japanese | Translation |
---|---|
リズム感タイプ診断 あなたのリズム感を診断します。 当てはまるものを選んでいってネ! 自分はリズム感があるほうだと思う。 YES 2ページへGO! NO 3ページへGO! -1- |
Sense of Rhythm Type Diagnosis Let's diagnose your sense of rhythm. Choose the ones that apply to you! I think I have a sense of rhythm. YES Go to Page 2! NO Go to Page 3! -1- |
ロックとポップス、好きなのは… ロック 4ページへGO! ポップス 5ページへGO! -2- |
Between Rock and Pop, I like... Rock Go to Page 4! Pop Go to Page 5! -2- |
ジャズとクラシック、好きなのは… ジャズ 6ページへGO! クラシック 7ページへGO! -3- |
Between Jazz and Classic, I like... Jazz Go to Page 6! Classic Go to Page 7! -3- |
リズム感がなければダンスは踊れないと思う。 YES 8ページへGO! NO 9ページへGO! -4- |
I think that you can't dance without a sense of rhythm. YES Go to Page 8! NO Go to Page 9! -4- |
リズム感は聴きとれれば、表現できるものだと思う。 YES 10ページへGO! NO 11ページへGO! -5- |
I think that if you can hear the sense of rhythm, then you can express it. YES Go to Page 10! NO Go to Page 11! -5- |
リズム感の全くない人なんていないと思う。 YES 9ページへGO! NO 8ページへGO! -6- |
I don't think anyone has a sense of rhythm at all. YES Go to Page 9! NO Go to Page 8! -6- |
リズム感は生まれつきのものなので、 訓練では成長しないと思う。 YES 10ページへGO! NO 11ページへGO! -7- |
I think that the sense of rhythm is inherent, so you can't improve it with training. YES Go to Page 10! NO Go to Page 11! -7- |
リズム感は、ノリがいいほうがカッコイイと思う。 YES 12ページへGO! NO 13ページへGO! -8- |
I think that the sense of rhythm is cooler when you have Flow. YES Go to Page 12! NO Go to Page 13! -8- |
リズム感とノリは、ほとんど同じものだと思う。 YES 14ページへGO! NO 15ページへGO! -9- |
I think that the sense of rhythm and Flow are just about the same thing. YES Go to Page 14! NO Go to Page 15! -9- |
リズム感がよくても、モテないと思う。 YES 16ページへGO! NO 17ページへGO! -10- |
I think that even if you have good a sense of rhythm, you won't be popular. YES Go to Page 16! NO Go to Page 17! -10- |
リズム感がいいだけで、 オンチに聞こえにくいと思う。 YES 18ページへGO! NO 19ページへGO! -11- |
I think that if you have a good sense of rhythm, it's hard to sound tone deaf. YES Go to Page 18! NO Go to Page 19! -11- |
リズム感は年齢が若い方が身につきやすいと思う。 YES 23ページへGO! NO 21ページへGO! -12- |
I think that the sense of rhythm is easier to acquire at a young age. YES Go to Page 23! NO Go to Page 21! -12- |
成人してからではリズム感の成長は望めないと思う。 YES 21ページへGO! NO 22ページへGO! -13- |
I think that you can't improve your sense of rhythm after becoming an adult. YES Go to Page 21! NO Go to Page 22! -13- |
リズム感って、日常生活とは無縁だと思う。 YES 23ページへGO! NO 22ページへGO! -14- |
I think that the sense of rhythm and every day life are unrelated. YES Go to Page 23! NO Go to Page 22! -14- |
たとえ3年以上かけて身に付けたリズム感も 意識をしていなければすぐに忘れてしまうと思う。 YES 23ページへGO! NO 20ページへGO! -15- |
I think that, even a sense of rhythm that you've had for over 3 years will quickly be lost if you don't keep conscious of it. YES Go to Page 23! NO Go to Page 20! -15- |
リズム感は、あえてつらく厳しい 訓練をした方が身によくつくと思う。 YES 23ページへGO! NO 22ページへGO! -16- |
I think that your sense of rhythm will improve if you train long and hard. YES Go to Page 23! NO Go to Page 22! -16- |
リズム感は意識すれば、 たったの30分でもよくなると思う。 YES 22ページへGO! NO 23ページへGO! -17- |
I think that your sense of rhythm will improve even in 30 seconds if you stay conscious of it. YES Go to Page 22! NO Go to Page 23! -17- |
リズム感は、常に感じていると かえってよくないと思う。 YES 23ページへGO! NO 20ページへGO! -18- |
I think that feeling a sense of rhythm constantly is not good. YES Go to Page 23! NO Go to Page 20! -18- |
リズム感は、理論を理解するのではなく 繰り返しで身につけるものだと思う。 YES 23ページへGO! NO 21ページへGO! -19- |
I think that the sense of rhythm is acquired by repetition, not theory. YES Go to Page 23! NO Go to Page 21! -19- |
あなたのリズム感タイプ ノリノリ型 あなたのリズム感に対する考え方は、とってもナイスです。もし今のリズム感に自信をもてなくても、これからリズムと いっしょに楽しい人生をおくれるでしょう。ノリノリでエンジョイしてネ! -20-
|
Your Sense of Rhythm Type Flow Type Your thinking toward the sense of rhythm is very nice. Even if you can't have confidence in your sense of rhythm right now, you'll probably be able to lead an enjoyable life with rhythm. Please enjoy it with Flow! -20-
|
あなたのリズム感タイプ てれやさん型 リズム感ということに対して、すこしビビってませんか?リズム感はみんながもっているものなんです。楽しみながらすこしずつでもリズムを意識すれば、リズム感は成長します。安心してネ。-21-
|
Your Sense of Rhythm Type Shy Type Isn't your thinking toward the sense of rhythm a little nervous? The sense of rhythm is something that everyone has. If you become conscious of rhythm little by little while enjoying yourself, the sense of rhythm will grow. Relax.-21-
|
あなたのリズム感タイプ おちょうし者型 リズム感とノリのよさのちがいをもっと意識すると、ベターです。ノリがよくても肝心のリズム感がわるいと、ノリのよさが空回りしてしまってもったいないです。リズム感をしっかりとしたものにしておけば、あなたの元気はみんなをもっとハッピーにするかも!?-22-
|
Your Sense of Rhythm Type Carefree Type You need to learn the difference between the sense of rhythm and Flow. Even if your Flow is good, if your vital sense of rhythm is bad, the quality of your Flow goes to waste. If you steady your sense of rhythm, your Flow might make others happy!?-22-
|
あなたのリズム感タイプ カッチリ型 あなたはリズム感ということを少しむずかしくとらえすぎかもしれません。もうすこしリズムと気軽につきあって、日常生活にとけこませると自然にリズム感がよくなるのではないでしょうか。そのほうが、きっと楽しいですヨ!-23-
|
Your Sense of Rhythm Type Catchy Type You might be perceiving the sense of rhythm a little difficultly. Wouldn't your sense of rhythm improve naturally if you spend time with rhythm and mix it into every day life? It's probably more enjoyable that way!-23-
|
リズムポエム集 (Rhythm Poem Collection)
Obtained as the Gift in Mahō Tsukai.
Japanese | Translation |
---|---|
「そだてる」
わたしはそれを育てている。 いつか大きく羽ばたく日のために。 なにげない日常の生活の中で、 より、自然に より、楽しく。 今はまだちっぽけな、 わたしのリズム感を… |
"To Nurture"
I have nurtured it. For that day when it will widely flap its wings. Everyday in a life where there is nothing special, more naturally, more enjoyably. That which is now only very tiny, my sense of rhythm... |
「Karate Rhythm」
Hey! Baby! How's it going? This beat is non stop. Hey! Baby! Listen to my phrase. I can give you the sense of rhythm. Oh, Yeah. Awake,baby! Trust me! |
"Karate Rhythm"
Hey! Baby! How's it going? This beat is non stop. Hey! Baby! Listen to my phrase. I can give you the sense of rhythm. Oh, Yeah. Awake, baby! Trust me! |
This beat is non stop!
New groove in your soul. Oh, Yeah! This beat! You are growing up well. Hey, Baby! Hold onto your ambition. Hey! Oh, Yeah! |
This beat is non stop!
New groove in your soul. Oh, Yeah! This beat! You are growing up well. Hey, Baby! Hold onto your ambition. Hey! Oh, Yeah! |
リズム俳句集 (Rhythm Haiku Collection)
Obtained as the Gift in Hanabi.
Japanese | Translation |
---|---|
鍛えよう 誰でも持ってる リズム感 「潜在的なリズム感は、訓練によって成長させることが可能。日々の反復練習が最も効果的」 |
Let us exercise That thing which everyone has The sense of rhythm "It is possible to develop the potential of your sense of rhythm with practice. Daily repetition is even more effective." |
日常の 動きはこんなに リズミカル 「リズム感は日常生活の中で常に感じ、育てると良い。歩き方や歯磨き、料理の時等、リズムを意識して動いてみるべし」 |
Everyday movements can be so rhythmical "It's good to feel and raise your sense of rhythm during everyday life. While walking, brushing your teeth, while cooking, etc... you should move with consciousness of rhythm." |
リズム感 ノリがよければ なおクール 「ただし、リズム感とノリは別モノ。リズムを意識し鍛えながら、同時にノリの良さも身に付けよう」 |
The sense of rhythm If your Flow can be improved It's even cooler "However, the sense of rhythm and Flow are different things. While honing your rhythm consciousness, let's also improve our Flow." |
ブレイクを 待てないアノ娘は ハンパモノ 「ブレイクを正確にカウントすることは難しく、つっこみ気味になりがち。落ち着いて待てるかどうかが、かっこよさを大きく左右する」 |
A break or a rest That girl who can't wait is A real blockhead "Counting accurately during a rest is difficult, and it's tempting to start too soon. The ability to stay composed and wait or not largely affects the Flow." |
大人でも メキメキ伸びる リズム感 「リズムを意識しようとする心がけで、リズム感は成人してからでも格段に良くなってゆく」 |
Even in adults that thing which rapidly grows Is the sense of rhythm "From simply trying to be conscious of rhythm, the sense of rhythm will grow exceptionally even in adults." |
Trivia
- While navigating the menu, the person in the corner can be seen using the mouse as if selecting the letters. If the player waits on the menu, that person will fall asleep.
- Each letter has a set background and audio track when reading it. One of the tracks resembles the track from Kokuhaku Machine, however after a while, the music slows down and eventually stops. Someone can then be heard turning a key, before the music starts again.
- Although this feature is absent from the arcade game, the music for it was repurposed for the "Continue?" countdown screen if the player loses all hearts during a Stage.
Development History
- Main article: Rhythm Shiryo Shitsu/Development
In Other Languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | リズム資料室 | Rhythm Data Room/Rhythm Library |
Rhythm Tengoku (GBA/Arcade) | ||
---|---|---|
Rhythm Games | Omake Corner | |
STAGE 1 | ||
STAGE 2 | ||
STAGE 3 | ||
STAGE 4 | ||
STAGE 5 | ||
Revival | ||
Technician | ||
Last Technician | ||
Arcade Only (1P) | Extra | |
Arcade Only (2P) | STAGE 1 | |
STAGE 2 | ||
STAGE 3 | ||
STAGE 4 | ||
STAGE 5 | ||
Extra | ||
Rhythm Omocha | ||
Endless Games | ||
Miscellaneous |