Manzai: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
508 bytes added ,  22 October 2020
m
no edit summary
mNo edit summary
Line 3: Line 3:
|Minigame_infobox/Data2 = Endless Remix}}
|Minigame_infobox/Data2 = Endless Remix}}
{{Endless game infobox
{{Endless game infobox
|Previous = Lady Cupid
|Image=<tabber>Fever=[[File:EndlessGameManzaiIcon.gif|250px]]</tabber>
|Previous1 = Lady Cupid
|Name={{PAGENAME}}
|Next = Endless Remix
|Debut=Minna no Rhythm Tengoku
|Next1 = Endless Remix
|Number=[[File:ConsoleWii Icon.png|20px]] [[File:EndlessGamesWiiIcon.png|20px]] 4 ({{JP}})}}
|Image = [[File:EndlessGameManzaiIcon.gif|250px]]
{{Nihongo|'''Manzai'''|まんざい|Manzai}} is an [[Endless Game]] exclusive to the Japanese version of ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. It is unlocked after obtaining 32 [[Medals]].
|Name = {{PAGENAME}}
|Debut = Minna no Rhythm Tengoku
|Number = [[File:ConsoleWii Icon.png|20px]] [[File:EndlessGamesWiiIcon.png|20px]] 4 ({{JP}})}}
{{Nihongo|'''Manzai'''|まんざい|Manzai}} is an [[Endless Game]] exclusive to the Japanese version of ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. It is unlocked after you obtain 32 medals.
==Gameplay==
==Gameplay==
[[File:Manzai Birds Wii.png|250px|right]]
[[File:Manzai Birds Wii.png|250px|right]]
The player controls the tsukkomi (which is a [[Comedian Birds|crow]]), and has to press A twice when the boke (who is a [[Comedian Birds|vulture]]) stops talking. Sometimes the vulture ends up thrashing its head back, in which case you have to press the A and B buttons to slap it. You get one point for every successful action, but one mistake and it's game over!
The player controls the tsukkomi (which is a [[Comedian Birds|crow]]), who responds to the boke (who is a [[Comedian Birds|vulture]]) who says puns. Sometimes the vulture ends up thrashing its head back before finishing the pun, in which case the tsukkomi slaps it.


Every so often, the duo leap back and the doors in the background open up to reveal the words "SPEED UP!".
==Controls==
==Controls==
{{Controls|A=Talk|A+B=Slap the boke}}
{{Controls|A=Talk|A+B=Slap the boke}}
==Timing Display==
==[[Timing Display]]==
* '''Perfect!/Ace!''': If the player times the cue correctly, the crowd will cheer. If the vulture is slapped, the crowd will be surprised.
{{Timing|Ace!=The player correctly responds to the pun with {{Nihongo|"Hai. Hai."|はい。はい。|Yeah. Yeah.}}, and the crowd cheers. When the boke rears its head back, the tsukkomi slaps it while saying {{Nihongo|"Donaiyanen!"|どないやねん!|What was that!}}, and the crowd laughs. One point is added.|Early!/Late!=The player correctly responds to the pun out of sync. When the boke rears its head back, the tsukkomi slaps it, but mistimes it. The crowd looks annoyed.|Miss...=The player doesn't respond to the pun or the boke rearing back, the crowd loses interest, and the birds fall through the floor. The game is over.}}
* '''Early!/Late!''': If the player is a little late, the crowd will look at the birds with an annoyed look. '''A barely counts as a miss in this game, so one barely ends the game. '''
* '''Miss...''': If nothing is pressed, or you're off-beat, the crowd will lose interest, and the birds will fall through the floor. '''One miss ends the game.'''
 
==Dialogue==
==Dialogue==
All of the puns are based off of the object that they are talking about, whether it be sound or same readings of two words, such as "ame" being "rain" and "candy. " The jokes where the vulture is slapped is just a previous joke but he instead winds up. The crow speaks in the kansai (関西) dialect. Some jokes are repeated once or twice. After the last joke, he will repeat one randomly.
All of the puns are based off of the object that they are talking about, whether it be sound or same readings of two words, such as "ame" being "rain" and "candy". The jokes where the boke is slapped is a previous joke that isn't finished (although not all jokes have this variant). The tsukkomi speaks in the kansai (関西) dialect. Some jokes are repeated once or twice. After the last joke, they are repeated randomly.
* 布団が吹っ飛んだ (''futon'' ga ''futton''da, The futon was blown off)
*{{Nihongo|布団が吹っ飛んだ|''futon'' ga ''futton''da|The futon was blown off}}
* ミカンがみっかんない (''mikan'' ga ''mikkan''nai, I can't find the orange)
*{{Nihongo|ミカンがみっかんない|''mikan'' ga ''mikkan''nai|I can't find the orange}}
* お金はおっかねい (''okane'' wa ''okkane''i, Money is scary)
*{{Nihongo|お金はおっかねい|''okane'' wa ''okkane''i|Money is scary}}
* 雨ってあめえ (''ame'' tte ''ame''e, Rain is sweet)
*{{Nihongo|雨ってあめえ|''ame'' tte ''ame''e|Rain is sweet}}
* ラクダは楽だ (''rakuda'' wa ''rakuda'', Camels feel easy)
*{{Nihongo|ラクダは楽だ|''rakuda'' wa ''rakuda''|Camels feel easy}}
* 梅ってうめい (''ume'' tte ''ume''i, Plums are delicious)
*{{Nihongo|梅ってうめい|''ume'' tte ''ume''i|Plums are delicious}}
* 紅茶を凍っちゃう (''koucha'' wo ''kouccha''u, To freeze tea)
*{{Nihongo|紅茶を凍っちゃう|''koucha'' wo ''kouccha''u|To freeze tea}}
* カエルが振り返る (''kaeru'' ga furi''kaeru'', The frog turns over)
*{{Nihongo|カエルが振り返る|''kaeru'' ga furi''kaeru''|The frog turns over}}
* カレーが辛れい (''kare''e ga ''kare''i, Curry is spicy)
*{{Nihongo|カレーが辛れい|''kare''e ga ''kare''i|Curry is spicy}}
* 思いのほか重い (''omoi'' no hoka ''omoi'', It's heavy beyond expectation)
*{{Nihongo|思いのほか重い|''omoi'' no hoka ''omoi''|It's heavy beyond expectation}}
* 遅れず来ておくれ (''okure''zu kite ''okure'', Come in time)
*{{Nihongo|遅れず来ておくれ|''okure''zu kite ''okure''|Come in time}}
* トイレに行っといれ (''toire'' ni it''toire'', Go to the toilet)
*{{Nihongo|トイレに行っといれ|''toire'' ni it''toire''|Go to the toilet}}
* 相手に逢いて (''aite'' ni ''aite'', Wanna see a friend)
*{{Nihongo|相手に逢いて|''aite'' ni ''aite''|Wanna see a friend}}
* イクラはいくら? (''ikura'' wa ''ikura''?, How much is the salted salmon roe?)
*{{Nihongo|イクラはいくら?|''ikura'' wa ''ikura''?|How much is the salted salmon roe?}}
* 草がクサイ (''kusa'' ga ''kusa''i, Grass smells bad)
*{{Nihongo|草がクサイ|''kusa'' ga ''kusa''i|Grass smells bad}}
* 廊下で語ろうか? (''rouka'' de kata''rouka''?, Shall we discuss in the hall?)
*{{Nihongo|廊下で語ろうか?|''rouka'' de kata''rouka''?|Shall we discuss in the hall?}}
* プリンがたっぷりん (''purin'' ga tap''purin'', The pudding is enough)  
*{{Nihongo|プリンがたっぷりん|''purin'' ga tap''purin''|The pudding is enough}}  
* チャイナに行っちゃいな (''chaina'' ni ic''chaina'', Go to China)
*{{Nihongo|チャイナに行っちゃいな|''chaina'' ni ic''chaina''|Go to China}}
* スイカは安いか? (''suika'' wa ya''suika''?, Is watermelon cheap?)
*{{Nihongo|スイカは安いか?|''suika'' wa ya''suika''?|Is watermelon cheap?}}
* イカが怒った (''ika'' ga ''ika''tta, The squid got angry)
*{{Nihongo|イカが怒った|''ika'' ga ''ika''tta|The squid got angry}}
* タイに行きたい! (''tai'' ni iki''tai''!, Wanna go to Thailand!)
*{{Nihongo|タイに行きたい!|''tai'' ni iki''tai''!|Wanna go to Thailand!}}
* トナカイは大人かい? (''tonakai'' wa o''tona kai''?, Are the reindeer adults?)
*{{Nihongo|トナカイは大人かい?|''tonakai'' wa o''tona kai''?|Are the reindeer adults?}}
* サルが去る? (''saru'' ga ''saru''?, Will the monkey leave?)
*{{Nihongo|サルが去る?|''saru'' ga ''saru''?|Will the monkey leave?}}
* サイを見なさい! (''sai'' wo mina''sai''!, Look at the rhino!)
*{{Nihongo|サイを見なさい!|''sai'' wo mina''sai''!|Look at the rhino!}}
* 鯛が食べたい! (''tai'' ga tabe''tai''!, Wanna eat a sea bream!)
*{{Nihongo|鯛が食べたい!|''tai'' ga tabe''tai''!|Wanna eat a sea bream!}}
* 太陽が見たいよう (''taiyou'' ga mi''taiyou'', I want to see the sun)
*{{Nihongo|太陽が見たいよう|''taiyou'' ga mi''taiyou''|I want to see the sun}}
* メガネには目がねい (''megane'' niwa ''me ga ne''i, Eyeglasses don't have eyes)
*{{Nihongo|メガネには目がねい|''megane'' niwa ''me ga ne''i|Eyeglasses don't have eyes}}
* 鶏肉が取りにくい (''toriniku'' ga ''toriniku''i, The chicken is hard to reach)
*{{Nihongo|鶏肉が取りにくい|''toriniku'' ga ''toriniku''i|The chicken is hard to reach}}
* 魚かな?まさかな!(''sakana'' kana? ma''saka na''!, Is it a fish? No way!)
*{{Nihongo|魚かな?まさかな!|''sakana'' kana? ma''saka na''!|Is it a fish? No way!}}
'''''The Crow's Lines'''''
'''''The Tsukkomi's Lines'''''
* はい! はい! (Yeah! Yeah!)
*{{Nihongo|はい。はい。|Hai. Hai.|Yeah. Yeah.}}
* どないやねん! (What's wrong with you!)
*{{Nihongo|どないやねん!|Donaiyanen!|What was that!}}
==Trivia==
==Trivia==
* Manzai is a Japanese comedy routine that involves two comedians. It involves a tsukkomi, or straight man (in this case the crow), who reacts to the bokke, or funny man (the vulture)'s jokes and gags, often with slapstick.
*Manzai is a Japanese comedy routine that involves two comedians. It involves a tsukkomi, or straight man (in this case the crow), who reacts to the bokke, or funny man (the vulture)'s jokes and gags, often with slapstick.
* Many of the voices that appear in this game are recorded in-house.<ref name="us">[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/wii/rhythmheavenfever/0/3], Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever, 3. Wedding Cake and "Ringside".</ref>
**The idea of a manzai routine was used before in [[Rhythm_Shiryo_Shitsu#リズム漫才 (Rhythm Manzai)|Rhythm Manzai]] in ''[[Rhythm Tengoku]]''.
* This game was apparently intended to be a [[Rhythm Game]] instead of/as well as an [[Endless Game]]. It's name can be found grouped together with other Rhythm Games in the message files (listed below). The other entry of the name is grouped with the Endless Games, and is replaced accordingly with [[Mr. Upbeat]].
*Many of the voices that appear in this game are recorded in-house.<ref name="us">[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/wii/rhythmheavenfever/0/3], Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever, 3. Wedding Cake and "Ringside".</ref>
*This game was apparently intended to be a [[Rhythm Game]] instead of/as well as an [[Endless Game]]. It's name can be found grouped together with other Rhythm Games in the message files (listed below). The other entry of the name is grouped with the Endless Games, and is replaced accordingly with [[Mr. Upbeat]].
**In addition, there is a file for prologue textures for this game (named "layout_prologue_manzai_ver0.szs", the file itself is empty), which supports this idea as in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', only Rhythm Games have a prologue.
**In addition, there is a file for prologue textures for this game (named "layout_prologue_manzai_ver0.szs", the file itself is empty), which supports this idea as in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', only Rhythm Games have a prologue.
*Most of the assets for the game were removed from the international version of ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The only remnants are the unused prologue file, the music and the unused names (the actual dialogue was blanked out in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', and each line was replaced with "Comedy Routine" in ''Beat the Beat: Rhythm Paradise'').
*Most of the assets for the game were removed from the international version of ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The only remnants are the unused prologue file, the music and the unused names (the actual dialogue was blanked out in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', and each line was replaced with "Comedy Routine" in ''Beat the Beat: Rhythm Paradise'').
Line 79: Line 74:
===Unused Names===
===Unused Names===
{{Lang
{{Lang
|mnjp = Manzai
|mnjp=Manzai
|us = Comedians
|us=Comedians
|uk = Stand Up
|uk=Stand Up
|fr = Duo comique
|fr=Duo comique
|mnfr = Comic duo
|mnfr=Comic duo
|du = Manzai (DE)
|du=Manzai (DE)
|es = Don Contratiempo<ref>"This is actually the Spanish name for [[Mr. Upbeat]].</ref>
|es=Don Contratiempo<ref>"This is actually the Spanish name for [[Mr. Upbeat]].</ref>
|mnes = Don Backbeat
|mnes=Don Backbeat
|it = Spettacolo comico
|it=Spettacolo comico
|mnit = Comedy Show
|mnit=Comedy Show
|kr =  
|kr=''
|mnkr = Left blank in ''[[Rhythm Heaven Fever|Rhythm World Wii]].
|mnkr=Left blank in ''[[Rhythm Heaven Fever|Rhythm World Wii]].}}
}}
==References==
==References==
<references />
<references/>
{{Endless Game Navigation}}
{{Endless Game Navigation}}
[[Category:Endless Games]]
[[Category:Endless Games]]
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,858

edits

Navigation menu