Koi no Honey Sweet Angel
Koi no Honey Sweet Angel (恋のハニースイ~トエンジェル?, Honey Sweet Angel of Love) is the song that plays for Remix 3 in Rhythm Tengoku. It was written and composed by Tsunku♂, arranged by Suzuki "Daichi" Hideyuki, and performed by Ami Tokito.
The song was released on Ami Tokito's single Aiyai Aiyai! (愛ヤイ 愛ヤイ!?, Aiyai Aiyai!) on February 7, 2007 in Japan alongside an instrumental and was performed live by Kanon of NICE GIRL μ in the Canary CLUB 2008 Autumn Shibuya de Kira Kirara tour.
Performance
Lyrics
In-game Version
| File:Song GBA Koi no Honey Sweet Angel Ingame.ogg |
|---|
| Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
|---|---|---|
| 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's charm, Love's wonder Love's form, Love's nuance Honey Sweet Angel |
| 逆の意味で 「好き」って何よ! 超わかんな~い |
Gyaku no imi de "Suki" tte nani yo! Chō waka n'na~i |
What does "I love you in the opposite sense" mean!? I don't understand |
| さらに逆に 言い換えると スキ みたいなんですよ |
Sarani gyaku ni Iikaeru to Suki Mitai nandesu yo |
Or to put it in other words, It seems they wanted to say "I love you" |
| めっちゃ あまずっぱい いっちごミルク そんな感じね 私たち I LOVE U |
Metcha amazuppai Itchigo miruku Son'na kanji ne Watashitachi I LOVE U |
It's so bittersweet Like strawberry milk That's what we are like I LOVE U |
| 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's charm, Love's wonder Love's form, Love's nuance Honey Sweet Angel |
Full Version
| Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
|---|---|---|
| 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's charm Love's wonder Love's form Love's nuance Honey Sweet Angel |
| 逆の意味で 「好き」って何よ! 超わかんな~い |
Gyaku no imi de "Suki" ttenani yo! Chō waka n'na~i |
What does "I love you in the opposite sense" mean!? I don't understand |
| さらに逆に 言い換えると スキ みたいなんですよ |
Sarani gyaku ni Iikaeru to Suki Mitai nandesu yo |
Or to put it in other words, It seems they wanted to say "I love you" |
| めっちゃ あまずっぱい いっちごミルク そんな感じね 私たち |
Metcha amazuppai Itchigo miruku Son'na kanji ne Watashitachi |
It's so bittersweet Like strawberry milk That's what we are like |
| I LOVE U | I LOVE U | I LOVE U |
| 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's charm Love's wonder Love's form Love's nuance Honey Sweet Angel |
| ギャグのつもり? 「キス」 って何よ! 超わかんな~い |
Gyagu no tsumori? "Kisu" tte nani yo! Chō waka n'na~i |
Are you joking? What is a "kiss"!? I don't understand |
| でもね逆に 不意じゃなけりゃ ダメ みたいなんですよ |
Demo ne gyaku ni Fui janakerya Dame Mitaina ndesu yo |
Unless it's a surprise, It doesn't really work |
| めっちゃ 甘えっちゃえ 一期一会 そんな感じね この瞬間 |
Metcha amaetchae Ichi go ichi e Son'na kanji ne Kono shunkan |
Let's go all out and be spoiled by them Treasure this one-time opportunity That's what the moment feels like |
| I LOVE U | I LOVE U | I LOVE U |
| 恋の威力 恋の魔法 恋の証 恋のバランス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no iryoku Koi no mahō Koi no akashi Koi no baransu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's power Love's magic Love's proof Love's balance Honey Sweet Angel |
| 恋の魅力 恋の不思議 恋の形 恋のニュアンス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no miryoku Koi no fushigi Koi no katachi Koi no nyuansu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's charm Love's wonder Love's form Love's nuance Honey Sweet Angel |
| 恋の威力 恋の魔法 恋の証 恋のバランス ハニースイ~トエンジェル |
Koi no iryoku Koi no mahō Koi no akashi Koi no baransu Hanī Sui~to Enjeru |
Love's power Love's magic Love's proof Love's balance Honey Sweet Angel |
Trivia
- The lines "逆の意味で 「好き」って何よ!"(Gyaku no imi de "suki" tte nani yo!) and "スキ みたいなんですよ" (Suki mitai nan desu yo) likely express the sweet-and-sour awkwardness of lovers. Considering the reasons below, they might express the situation where someone wants to say "kiss" but is too embarrassed to say it directly, so they say "逆の意味で「好き」" (Gyaku no imi de "suki") yet the other person doesn't understand that meaning and is confused.
- In the full version, the wordplay matches the sound of "逆の" (Gyaku no?) in the first verse with "ギャグの" (Gyagu no?) in the second verse. The deliberate use of the phrase "逆の意味" (Gyaku no imi, Opposite meaning) might also be intended to create a sense of linguistic unity.
In Other Languages
| Language | Name | Meaning |
|---|---|---|
| 恋のハニースイ~トエンジェル | Honey Sweet Angel of Love |