Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
---|---|---|
ときめきのストーリー 美しいSunset 黄昏る私を照らす ヨットハーバーNight |
Tokimeki no Story Utsukushī Sunset Tasogareru watashi o terasu Yotto hābā Night |
Story of Anxiety Beautiful Sunset Light me up in the twilight Yacht Harbor Night |
いの少女 情熱の少年 夢叶うその日までは 戦い続ける 私 |
Tamerai no shōjo Jōnetsu no shōnen Yumekanau sonohi made wa Tatakai tsudzukeru Watashi |
Hesitant girl Passionate boy Until the day comes I'll keep fighting |
風が心地いいな 波が口説いてくる 今夜の私 何かが違う |
Kaze ga kokochi ī na Nami ga kudoite kuru Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
There's a nice breeze The waves are moving There's something about me tonight |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Story of Anxiety |
Tokimeki no Story
Tokimeki no Story (ときめきのストーリー?, Story of Anxiety) is the song used in Lush Remix in Rhythm Heaven Megamix. The song was performed by Tokimekist (Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko), written and composed by Tsunku♂, and arranged by Yuasa Kouichi[1]. The vocals were removed in the international version.
It was performed live in Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+, which is the only time the song was heard in full.
Lyrics
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
---|---|---|
ときめきのストーリー 美しいSunset 黄昏る私を照らす ヨットハーバーNight |
Tokimeki no Story Utsukushī Sunset Tasogareru watashi o terasu Yotto hābā Night |
Story of Anxiety Beautiful Sunset Light me up in the twilight Yacht Harbor Night |
いの少女 情熱の少年 夢叶うその日までは 戦い続ける 私 |
Tamerai no shōjo Jōnetsu no shōnen Yumekanau sonohi made wa Tatakai tsudzukeru Watashi |
Hesitant girl Passionate boy Until the day comes I'll keep fighting |
風が心地いいな 波が口説いてくる 今夜の私 何かが違う |
Kaze ga kokochi ī na Nami ga kudoite kuru Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
There's a nice breeze The waves are moving There's something about me tonight |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Story of Anxiety |
ときめきのストーリー 星屑の大原 振り返る時間も無いまま 過ぎることもない |
Tokimeki no Story Hoshikuzu no daigen Furikaeru jikan mo nai mama Sugiru koto mo nai |
Story of Anxiety A field of stardust Never passing without Time to look back |
汗濡れる少女 息を呑むAudience どんな日も本気の私なら 応援してくれる |
Ase nureru shōjo Ikiwonomu Audience Don'na hi mo honki no watashinara Ōen shite kureru |
Sweaty girl Breathtaking Audience I'm serious about any day And they'll support me |
ひんやり気持ちいいな もう迷うことはない 今夜の私 何かが違う |
Hin'yari kimochīi na Mō mayou koto wanai Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
It's nice and cool I won't get lost anymore There's something about me tonight |
Dancing 輝く瞬間 やめられない 拍手喝采 浴びて踊る |
Dancing kagayaku shunkan Yame rarenai Hakujukassai Abite odoru |
Dancing is a shining moment I can't stop it Dancing amidst Applause |
Dancing 終わりのない 貴重な青春 運命的な 私だけの |
Dancing owari no nai Kichōna seishun Unmeitekina Watashi dake no |
Dancing without end Precious youth Fateful Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Story of Anxiety |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Story of Anxiety |
Commentary
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog[1].
Japanese | Translation |
---|---|
ときめきのストーリー / トキメキスト | Tokimeki no Story / Tokimekist |
作詞:つんく 作曲:つんく 編曲:湯浅公一 | Lyrics: Tsunku Composition: Tsunku Arrangement: Yuasa Kouichi |
※トキメキスト・・・ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ | *Tokimekist: Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko |
夕暮れの黄昏感満載の曲です。とにかく切ない。 | This song is full of the twilight feeling of the evening. Anyway, it's sad. |
横浜とか神戸とか、いや、ハワイ?う~ん、シンガポール?もっともっとどこか外国の港!? | Yokohama, Kobe, no, Hawaii? Hmmm, Singapore? Or even more, a foreign port somewhere!? |
とにかく船上パーティなんです。ゴージャスな豪華客船のステージに立つという女の子のドキドキを唄にしました。 | Anyway, it's a shipboard party. I wrote a song about a girl's thrill of standing on the stage of a gorgeous cruise ship. |
絶対に輝きたい!そんな強い気持ちですね。 | I definitely want to shine! That's such a strong feeling. |
イントロが少々長く感じるのも演出で、なかなかゲームが始まらないというようなそんな「じらす」感じも乙女心と繋がってるように思います。 | The fact that the intro is a bit long is also a directional effect, and I think that the sense of "stalling" as the game does not start easily is also connected to the maiden's heart. |
メロディそのものは極端に難しいわけではないのですが、女の子の感情を表すという意味では、歌いこなすには実力が必要です。 | The melody itself is not extremely difficult, but in terms of expressing a girl's emotions, it requires a lot of ability to sing. |
ゲームの「リミックス」として絵やゲームが存在するので、僕が作詞作曲時に思い描いた「黄昏感」はまったくないんですが、でも、よーくゲームをやりこなしてみてください。この「リミックス」からすごいスケール感を感じるんです。 | The picture and the game exist as a "remix" game, so it doesn't have the "twilight feeling" that I had in mind when I wrote the lyrics, but please play through the game. I believe you'll find that this "remix" has an incredible sense of scale. |
世界中を大きな船で旅してるようなそんなスケール感。 | It's like traveling around the world on a big ship. |
皆様も音楽を聞きつつ、でも、このスケール感をたっぷり楽しんでほしいなって思います。 | I hope that everyone will enjoy this sense of scale while listening to the music. |
ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ と 女性4名で歌っています。 | The song is sung by four women: Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, and Yurinko. |
この4人の声が合わさると、また、哀愁感が増しますね。 | When these four voices are combined, it adds to the melancholy feeling. |
この曲も8ビートっぽく感じると思いますが、しっかり16ビートを感じていないと歌えません。 | I think this song also feels like an 8-beat song, but you have to feel the 16-beat to sing it. |
ということはしっかり16ビートを感じていないとゲームも達成出来ないかもですよ~。 | So if you don't feel the 16 beats firmly, you may not be able to beat this game either! |
Trivia
- The word "tokimeki" in the title refers to the beating of one's heart (out of joy or excitement). In the context of this song, it may refer to the feeling of anxiety the singer feels while dancing in front of an audience.
In Other Languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ときめきのストーリー | Story of Anxiety |
References
- ↑ 1.0 1.1 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba (Released today, "Rhythm Tengoku: The Best+" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunku♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)