Dreams of Our Generation: Difference between revisions
(Undo revision 65433 by XXEricXx69 (talk)) Tag: Undo |
mNo edit summary |
||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]] | |||
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in [[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]] on the lyrics card of this song]] | {{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|right}} | ||
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [ | {{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. A different, instrumental arrangement is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme after [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]] is completed. | ||
Although ''[[Rhythm | Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]]. | ||
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013.__NOTOC__{{clear}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}} | |||
{|style="width:100%" | {|style="width:100%" | ||
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg]] | !align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg]] | ||
Line 58: | Line 58: | ||
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation. | |Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation. | ||
|} | |} | ||
{{TabHeader|Long Version}} | |||
{|style="width:100%" | {|style="width:100%" | ||
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg]] | !align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg]] | ||
Line 71: | Line 71: | ||
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation | |羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation | ||
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation | |Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation | ||
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation | |Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation! | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
Line 111: | Line 111: | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br> | |羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>力合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある | ||
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru | |Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru | ||
|Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future | |Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future | ||
Line 127: | Line 127: | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br> | |''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行こう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに'' | ||
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni | |''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni ikō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni'' | ||
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Let's dream big<br>And merrymake!<br>In the canvas that unfolds in front of you<br>Paint your colors to stick out'' | |''Here we go!<br>Here we go!<br>Let's dream big<br>And merrymake!<br>In the canvas that unfolds in front of you<br>Paint your colors to stick out'' | ||
|- | |- | ||
Line 143: | Line 143: | ||
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation | |Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation | ||
|} | |} | ||
{{TabHeader|Korean Translation}} | |||
{|style="width:100%" | {|style="width:100%" | ||
!align="left" style="width:33%"| | !align="left" style="width:33%"| | ||
Line 260: | Line 260: | ||
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!) | |Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!) | ||
|} | |} | ||
{{TabEnd}} | |||
==In Other Languages== | ==In Other Languages== | ||
{{Lang | {{Lang | ||
Line 268: | Line 268: | ||
|us=Dreams of Our Generation | |us=Dreams of Our Generation | ||
|fr=Dreams of Our Generation | |fr=Dreams of Our Generation | ||
| | |es=Dreams of Our Generation | ||
|de=Dreams of Our Generation | |||
|it=Dreams of Our Generation | |it=Dreams of Our Generation | ||
|kr=Dreams of Our Generation}} | |kr=Dreams of Our Generation}} | ||
{{Song Navigation}} | {{Song Navigation}} | ||
[[Category:Rhythm Heaven Fever]] | [[Category:Rhythm Heaven Fever]] |
Latest revision as of 02:10, 6 May 2024
Dreams of Our Generation (僕らの世代!?, Bokura no sedai!) is the song used in Night Walk as the Ending Theme in Rhythm Heaven Fever. The song was performed by NICE GIRL TRAINEE in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by Tsunku♂, and arranged by Kaoru Okubo. A different, instrumental arrangement is used as Game Menu B, which replaces the original menu theme after Remix 7 is completed.
Although Rhythm World Wii uses the English dub, a Korean translation is provided in Song Lyrics 5.
The song was released on NICE GIRL TRAINEE's single Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin (やる気 根性 色気も少し これが私自身?, Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am) on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by NICE GIRL TRAINEE at TwinBox on July 26, 2013.
Lyrics
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | English |
---|---|---|
いろいろあるけれど そいつが青春 恋に破れて 膝ついても 笑える日が来るさ |
Iroiro arukeredo Soitsu ga seishun Koi ni yaburete Hiza tsuite mo Waraeru hi ga kuru sa |
You and I've been through a lot together. That's just the way the story goes. Even though your heart breaks And you're down on your knees, Anyway, you'll laugh again someday. |
土壇場で 調子よく うまいこと 乗り越えたり |
Dotanba de Chōshi yoku Umai koto Norikoe tari |
And if you're down, You'll get up again. Dust off a bit, And go along your way. |
そう だけど なんでもない場面こそ 躓いたり |
Sōdakedo Nan demonai bamen koso Tsumazui tari |
But don't you know You might find, before too long, You're on your knees once again. |
羽ばたこうよ ようやくと ここまで来た |
Habatakou yo Yōyaku to Koko made kita |
Let's spread our wings, now, Do anything, now, Somehow we came this far. |
力強い 君の声援 うれしかった |
Chikaradzuyoi Kimi no seien Ureshikatta |
I've got a choice now, I hear your voice now, Singing inside my heart. |
羽ばたこうよ 大空へ さあここから |
Habatakou yo Ōzora e Sā koko kara |
Let's spread our wings, now, Into the sky now, Let's reach up to the sun. |
明日がある 夢が咲く Our generation |
Asu ga aru Yume ga saku Our generation |
Soon we will see we're Living the dreams of Our generation. |
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
---|---|---|
羽ばたこうよ 大空へ さあここから 明日がある 夢が咲く Our generation |
Habatakou yo Ōzora e Sā koko kara Asu ga aru Yume ga saku Our generation |
Let's flap our wings Into the sky Let's start here Tomorrow Dreams come true Our generation! |
いろいろあるけれど そいつが青春 恋に破れて 膝ついても 笑える日が来るさ |
Iroiro arukeredo Soitsu ga seishun Koi ni yaburete Hiza tsuite mo Waraeru hi ga kuru sa |
It's a lot of things but it's youth Broken in love You're on your knees You'll have a good laugh one day |
土壇場で 調子よく うまいこと 乗り越えたり そう だけど なんでもない場面こそ 躓いたり そうさだガらこそいこう! |
Dotanba de Chōshi yoku Umai koto Norikoe tari Sōdakedo Nan demonai bamen koso Tsumazui tari Sō Sada ga-ra koso ikō! |
At the last minute In good condition It's good We'll get over it Yes, but That's the part where you Trip over nothing That's right, let's go! |
羽ばたこうよ ようやくと ここまで来た 力強い 君の声援 うれしかった |
Habatakou yo Yōyaku to Koko made kita Chikaradzuyoi Kimi no seien Ureshikatta |
Let's flap our wings Finally We've come so far Powerful Cheer for you I'm glad |
羽ばたこうよ 大空へ さあここから 明日がある 夢が咲く Our generation |
Habatakou yo Ōzora e Sā koko kara Asu ga aru Yume ga saku Our generation |
Let's flap our wings Into the sky Let's start here Tomorrow Dreams come true Our generation |
笑顔になれるなら 他は要らないさ 時に僕たち 贅沢さに 慣れちゃって怖いね |
Egao ni narerunara Hoka wa iranai sa Tokini bokutachi Zeitaku-sa ni Nare chatte kowai ne |
If it makes you smile You don't need anything else Sometimes we're Too used to our luxury It makes us scared |
ベランダで 布団干す 普段着の 君を見たよ そう なぜか 胸がキュンキュン しちゃうのはなぜだろう そうさ一緒にいこう! |
Berandade Futon hosu Fudangi no Kimi o mita yo Sō naze ka Mune ga kyunkyun Shi chau no wa nazedarou Sō sa issho ni ikou! |
On the balcony Hanging up the futon Wearing everyday clothes Is how I saw you And yes, I don't know Why my heart is beating Why does it do that? Yes, let's go together! |
羽ばたこうよ 手を繋いで 力合わせ 空がある 海がある 未来がある |
Habatakou yo Tewotsunaide Chikara awase Sora ga aru Umi ga aru Mirai ga aru |
Let's flap our wings Holding hands Let's go together There's the sky There's the ocean There's the future |
羽ばたこうよ 大空へ さあここから 明日がある 夢が咲く Our generation |
Habatakou yo Ōzora e Sā koko kara Asu ga aru Yume ga saku Our generation |
Let's flap our wings Into the sky Let's start here Tomorrow Dreams come true Our generation |
Come on! Hi! Boys&Girl 悩んだり 躓き涙したり それでもその分強くなれる それこそが君らの特権だ |
Come on! Hi! Boys&Girl Nayan dari Tsumazuki namidashi tari Soredemo sono bun tsuyoku nareru Sore koso ga kimi-ra no tokkenda |
Come on! Hi! Boys&Girl You'll worry, You'll trip and cry Still, it makes you stronger That's your privilege |
Here we go! Here we go! ドどでかい夢描き 陽気に行こう! 目の前に広がるキャンバスに それぞれの色ではみ出だすくらいに |
Here we go! Here we go! Do do dekai yume kaki Yōki ni ikō! Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni |
Here we go! Here we go! Let's dream big And merrymake! In the canvas that unfolds in front of you Paint your colors to stick out |
羽ばたこうよ 手を繋いで カ合わせ 空がある 海がある 未来がある |
Habatakou yo Tewotsunaide Chikara awase Sora ga aru Umi ga aru Mirai ga aru |
Let's flap our wings Holding hands Let's go together There's the sky There's the ocean There's the future |
羽ばたこうよ 大空へ さあここから 明日がある 夢が咲く Our generation |
Habatakou yo Ōzora e Sā koko kara Asu ga aru Yume ga saku Our generation |
Let's flap our wings Into the sky Let's start here Tomorrow Dreams come true Our generation |
Korean | Romaji | English |
---|---|---|
우린 많은 일을 함께 겪었지만 | ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman | You and I've been through a lot together. |
그게 다 우리 사는 삶이지 | geuge da uli saneun salm-iji | That's just the way the story goes. |
마음이 찢어지고 | ma-eum-i jjij-eojigo | Even though your heart breaks |
무릎을 꿇게 되더라도 | muleup-eul kkulhge doedeolado | And you're down on your knees, |
다시 웃을 수 있는 날이 올 거야 |
dasi us-eul su issneun nal-i ol geoya |
Anyway, you'll laugh again someday. |
좌절하더라도 | jwajeolhadeolado | And if you're down, |
다시 일어나서 | dasi il-eonaseo | You'll get up again. |
툭툭 털고 | tugtug teolgo | Dust off a bit, |
다시 너의 길을 가게 될 거야 | dasi neoui gil-eul gage doel geoya | And go along your way. |
하지만 그거 알아? | hajiman geugeo al-a? | But don't you know |
얼마 지나지 않아서 넌 | eolma jinaji anh-aseo neon | You might find, before too long, |
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라 | tto muleup-eul kkulhge doeljido molla | You're on your knees once again. |
날개를 펼치자 | nalgaeleul pyeolchija | Let's spread our wings, now, |
뭐든지 해 보자 | mwodeunji hae boja | Do anything, now, |
어쨌든 여기까지 왔으니까 | eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka | Somehow we came this far. |
나에겐 기회가 있어 | na-egen gihoega iss-eo | I've got a choice now, |
너의 목소리가 들려 | neoui mogsoliga deullyeo | I hear your voice now, |
내 마음속에서 노래하는 | nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun | Singing inside my heart. |
날개를 펼치자 | nalgaeleul pyeolchija | Let's spread our wings, now, |
하늘로 날아가자 | haneullo nal-agaja | Into the sky now, |
태양까지 가 보자 | taeyangkkaji ga boja | Let's reach up to the sun. |
우리는 보게 될 거야 | ulineun boge doel geoya | Soon we will see we're |
우리 세대가 꿈꿨던 삶을 살고 있다는 것을 (그래 맞아!) |
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!) |
Living the dreams of Our generation (That’s right!) |
In Other Languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 僕らの世代! | Our generation! |
EnglishNOA | Dreams of Our Generation | |
EnglishNOE | Dreams of Our Generation | |
French | Dreams of Our Generation | |
Spanish | Dreams of Our Generation | |
German | Dreams of Our Generation | |
Italian | Dreams of Our Generation | |
Korean | Dreams of Our Generation |