Struck by the Rain: Difference between revisions

From Rhythm Heaven Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Karate Man (DS) doesn't exist, the correct page is Karate Man Kicks!)
m (Reverted edits by SilverRhythm (talk) to last revision by Tox)
Tag: Rollback
 
(31 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Rainy~雨に打たれて~ キャナァーリ倶楽部|thumb|right|335 px]]
{{#ev:youtube|9u6zvbrAl7I|300|right|||start=355}}
{{#ev:youtube|ZnrihvlxweU|300|right}}
{{Nihongo|Struck by the Rain|Rainy~雨に打たれて~|Rainy ~Ame ni uta rete~}} is the song used in [[Karate Man (DS)|Karate Man]] and [[Karate Man 2 (DS)|Karate Man 2]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and [[Karate Man Kicks!]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[generasia:Tsunku|TSUNKU]], arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]], performed by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in Japanese, [[generasia:Nagate Ayaka|Ayaka Nagate]] in English, Jessy Roussel in French, Yuana in German, Maria in Italian, Vanessa Cebrian in Spanish and an unknown singer in Korean.


'''"Struck by the Rain"''' (Japanese: <span lang="ja">''Rainy ~雨に打たれて~''</span>) is the song used in [[Karate Man Kicks!|Karate Man]] in ''[[Rhythm Heaven]]''. It is written by [[Tsunku]]. The Japanese version was performed by [[Canary Club]].
The song was performed live by [[generasia:Nice Girl Project!|NICE GIRL PROJECT!]] during their [[generasia:2008 Natsu Nice Girl Project! Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~|2008 Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~]] tour and by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in their [[generasia:Canary Club 2008 Aki ~Shibuya de Kirakirara|2008 Autumn Shibuya de Kira Kirara]] tour. It was released in [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]'s album {{Nihongo|[[generasia:2 Eejanaika|② Eejanaika]]|②エエジャナイカ|②Eejanaika}} on August 26, 2009 in Japan.__NOTOC__{{clear}}
 
{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
<tabber>English Version=
{{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}}
''Love has a cruel sense of fun''<br />
{|style="width:100%"
''Never plays by the rules''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Japanese.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Japanese.ogg]]
''It spins us both on our heads''<br />
!align="left" style="width:33%"|
''Turns us both into fools''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
''And leaves me on my own with tear stained eyes''<br />
|}
''Oh, what can I do?''<br />
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
''They say that losing at love''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
''Breaking your heart''<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
''It only makes you look even more beautiful''<br />
|-
''I don't believe its true''<br />
|恋は気まぐれ 薄情<br>そして突然グラグラして<br>いつも私を涙にさせるわ<br><br>恋に敗れて 傷つき<br>女はきれいになるとか<br>今はそんなのどうでもいいみたい
''But I see you, and what can I do?''<br />
|Koi wa kimagure Hakujō<br>Soshite totsuzen guragura shite<br>Itsumo watashi o namida ni sa seru wa<br><br>Koi ni yaburete Kizutsuki<br>On'na wa kireininaru toka<br>Ima wa son'na no dō demo ī mitai
 
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?<br><br>They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
''I wish that we could be close''<br />
|-
''Close enough to use our real names for once''<br />
|<br>
''And you would say to me,''<br />
|-
''"Oh I love you so",<br />''
|ほんとの名前で<br>呼び合う仲になりたい<br><br>遠慮をせずに電話で<br>Ah 呼び出してみたい
''You'd say, you won't let me go (oh yeah)''<br />
|Honto no namae de<br>Yobi au naka ni naritai<br><br>Enryo o sezu ni denwa de<br>Ah Yobidashite mitai
 
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
''Rain falls on me, and now I'm walking away''<br />
|-
''Tell me, do you find me more beautiful now?''<br />
|<br>
''I'm not the kind to let you watch as I cry''<br />
|-
''So I've got to leave I got to forget you''<br />
|雨に打たれて 帰るわ<br>女の意地は見栄じゃない<br><br>あなたを好きすぎただけ<br>忘れるには時間が要る
''And so I hide myself away from the world''<br />
|Ame ni uta rete Kaeru wa<br>On'na no iji wa mie janai<br><br>Anata o suki sugita dake<br>Wasureru ni wa jikan ga iru
''Leave behind the sorrow of a sad little girl''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''I thought that I had finally won at the game''<br />
|-
''You told me it just was for fun''<br />
|<br>
''I suppose that I was too young''<br />
|-
|-|Japanese Version=
|明日は一日 眠るわ<br>女を一日休むわ<br><br>あなたに望みすぎてた<br>私の負けじゃない<br>若すぎただけよ
恋は気まぐれ 薄情<br />
|Asu wa ichinichi Nemuru wa<br>On'na o ichinichi yasumu wa<br><br>Anata ni nozomi sugi teta<br>Watashi no make janai<br>Waka sugita dake yo
そして突然クラクラして<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
いつも私を 涙にさせるわ<br />
|}
 
{{TabHeader|Japanese (Full)}}
恋に敗れて 傷つき<br />
{|style="width:100%"
女は綺麗になるとか<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Full Japanese.ogg]]
 
!align="left" style="width:33%"|
今はそんなの<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain 2 Full Japanese.ogg]]
どうでもいいみたい<br />
|}
 
{|style="width:100%"
ほんとの名前で<br />
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
呼び合う仲になりたい<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
 
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
遠慮をせずに電話で<br />
|-
Ah 呼び出してみたい (Oh Yes)<br />
|恋は気まぐれ 薄情<br>そして突然グラグラして<br>いつも私を涙にさせるわ
 
|Koi wa kimagure Hakujō<br>Soshite totsuzen guragura shite<br>Itsumo watashi o namida ni sa seru wa
雨に打たれて 帰るわ<br />
|Love is capricous<br>It wobbles suddenly<br>Always brings me to tears
女の意地は見栄じゃない<br />
|-
 
|<br>
あなたを好きすぎただけ<br />
|-
忘れるには時間が要る<br />
|恋に敗れて 傷つき<br>女は綺麗になるとか<br>今はそんなのどうでもいいみたい
 
|Koi ni yaburete Kizutsuki<br>On'na wa kireininaru toka<br>Ima wa son'na no dō demo ī mitai
明日は一日 眠るわ<br />
|Losing at love and Getting hurt<br>Does it make this woman more beautiful?<br>I guess it doesn't matter now
女を一日休むわ<br />
|-
 
|<br>
あなたに望みすぎてた<br />
|-
私の負けじゃない<br />
|ほんとの名前で<br>呼び合う仲になりたい<br>遠慮をせずに電話で<br>Ah 呼び出してみたい
若すぎただけよ<br />
|Honto no namae de<br>Yobi au naka ni naritai<br>Enryo o sezu ni denwa de<br>Ah Yobidashite mitai
|-|Japanese Version (Full)=
|By our real names<br>I wish we could call each other<br>Don't hesitate to call<br>Ah I want to hear you on the phone
恋は気まぐれ 薄情<br />
|-
そして突然クラクラして<br />
|<br><br>
いつも私を 涙にさせるわ<br />
|-
 
|雨に打たれて 帰るわ<br>女の意地は見栄じゃない<br>あなたを好きすぎただけ<br>忘れるには時間が要る
恋に敗れて 傷つき<br />
|Ame ni uta rete Kaeru wa<br>On'na no iji wa mie janai<br>Anata o suki sugita dake<br>Wasureru ni wa jikan ga iru
女は綺麗になるとか<br />
|I'm struck by the rain and I'm going home<br>This woman's willpower isn't vanity<br>I just loved you too much<br>It takes to forget
 
|-
今はそんなの<br />
|<br>
どうでもいいみたい<br />
|-
 
|<ruby>明日<rt>あす</rt></ruby>は一日 眠るわ<br>女を一日休むわ<br>あなたに望みすぎてた<br>私の負けじゃない<br>若すぎただけよ
ほんとの名前で<br />
|Asu wa ichinichi Nemuru wa<br>On'na o ichinichi yasumu wa<br>Anata ni nozomi sugi teta<br>Watashi no make janai<br>Waka sugita dake yo
呼び合う仲になりたい<br />
|I'll sleep all day tomorrow<br>This woman will take a day off<br>I wanted too much from you<br>It's not my loss<br>I was just too young
 
|-
遠慮をせずに電話で<br />
|<br><br>
Ah 呼び出してみたい (Oh Yes)<br />
|-
 
|恋が始まり 終わった<br>今は昔の初恋ね<br>誰にも初恋だとは言ってない
雨に打たれて 帰るわ<br />
|Koi ga hajimari Owatta<br>Imahamukashi no hatsukoi ne<br>Darenimo hatsukoida to wa ittenai
女の意地は見栄じゃない<br />
|Love started and ended<br>Now is my old first love<br>I'm not telling anyone it's my first love
 
|-
あなたを好きすぎただけ<br />
|<br>
忘れるには時間が要る<br />
|-
 
|もっとグラマーに…<br>そうだったらどうなの?<br>性格のせいにするの<br>Ah 気がおさまんない
明日は一日 眠るわ<br />
|Motto guramā ni...<br>Sōdattara dōna no?<br>Seikaku no sei ni suru no<br>Ah Ki ga osaman'nai
女を一日休むわ<br />
|More glamor...<br>What if it was?<br>I blame my personality<br>Ah Can't stand it
 
|-
あなたに望みすぎてた<br />
|<br><br>
私の負けじゃない<br />
|-
若すぎただけよ<br />
|雨が強くて 涙も<br>Tシャツも全部ずぶ濡れ<br>どんなに透けていたって<br>心の中は見せないわ
 
|Ame ga tsuyokute Namida mo<br>Tīshatsu mo zenbu zubunure<br>Don'nani sukete itatte<br>Kokoro no naka wa misenai wa
恋が始まり 終わった<br />
|The rain is heavy my tears and<br>T-shirt are all wet<br>No matter how transparent it was<br>I won't show you my heart
今は昔の初恋ね<br />
|-
 
|<br>
誰にも初恋だとは<br />
|-
言ってない<br />
|今日はなんだか 寒いわ<br>季節はずれの真夜中ね<br>あなたに期待しすぎた<br>追っかけてもこない<br>若すぎた二人
 
|Kyō wa nandaka Samui wa<br>Kisetsuhazure no mayonaka ne<br>Anata ni kitai shi sugita<br>Okkakete mo konai<br>Waka sugita futari
もっとグラマーに…<br />
|I'm feeling cold today<br>It's midnight out of season<br>I expected too much from you<br>I won't chase after you<br>The two of us were too young
そうだったらどうなの?<br />
|-
 
|<br><br>
性格のせいにするの<br />
|-
Ah 気がおさまんない (Oh Yes)<br />
|雨が強くて 涙も<br>Tシャツも全部ずぶ濡れ<br>どんなに透けていたって<br>心の中は見せないわ
 
|Ame ga tsuyokute Namida mo<br>Tīshatsu mo zenbu zubunure<br>Don'nani sukete itatte<br>Kokoro no naka wa misenai wa
雨が強くて 涙も<br />
|The rain is heavy my tears and<br>T-shirt are all wet<br>No matter how transparent it was<br>I won't show you my heart
Tシャツも全部ずぶ濡れ<br />
|-
 
|<br>
どんなに透けていたって<br />
|-
心の中は見せないわ<br />
|今日はなんだか 寒いわ<br>季節はずれの真夜中ね<br>あなたに期待しすぎた<br>追っかけてもこない<br>若すぎた二人
 
|Kyō wa nandaka Samui wa<br>Kisetsuhazure no mayonaka ne<br>Anata ni kitai shi sugita<br>Okkakete mo konai<br>Waka sugita futari
今日はなんだか 寒いわ<br />
|I'm feeling cold today<br>It's midnight out of season<br>I expected too much from you<br>I won't chase after you<br>The two of us were too young
季節はずれの真夜中ね<br />
|}
 
{{TabHeader|English, French, German}}
あなたに期待しすぎた<br />
{|style="width:100%"
追っかけてもこない<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
若すぎた二人<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain French.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 French.ogg]]
 
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain German.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 German.ogg]]
雨が強くて 涙も<br />
|}
Tシャツも全部ずぶ濡れ<br />
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''English''
どんなに透けていたって<br />
!align="left" style="width:33%"|''French'' (Français)
心の中は見せないわ<br />
!align="left" style="width:33%"|''German'' (Deutsch)
 
|-
今日はなんだか 寒いわ<br />
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?
季節はずれの真夜中ね<br />
|Cruel et perfide amour<br>Qui ignore les lois,<br>Qui nous a étourdis<br>Davantage chaque jour,<br><br>Puis est parti, terrible,<br>Sans même vouloir<br>Justifier son choix.
 
|Sie spielt ein grausames Spiel,<br>hält von Regeln nicht viel,<br>Die Liebe macht uns blind<br>und trügt unser Gefühl.<br><br>Und heiße Tränen<br>auf den Wangen fragen:<br>„Was soll ich tun?“
あなたに期待しすぎた<br />
|-
追っかけてもこない<br />
|<br>
若すぎた二人<br />
|-
|-|French Version=
|They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
''Cruel et perfide amour''<br />
|Mes amis voulant m'aider,<br>M'ont expliqué,<br>Que la peine m'embellissait<br>Un peu plus tous les jours.<br><br>Je n'y crois pas<br>Et quand je te vois je suis dévastée.
''Qui ignore les lois''<br />
|Es ist ein trauriger Scherz,<br>ein gebrochenes Herz.<br>Es wächst durch Kummer<br>und wird schöner durch Schmerz.<br><br>Und dabei seh ich dich<br>und frage mich:<br>„Oh, was soll ich tun?“
''Qui nous a étourdis davantage chaque jour''<br />
|-
''Lui est parti, terrible sans même vouloir justifier son choix''<br />
|<br>
 
|-
''Mes amis voulant m'aider, m'ont expliqué''<br />
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
''Que la peine m'embellissait un peu plus tous les jours.''<br />
|J'aimerais être<br>A tes côtés,<br>Sans plus jamais<br>Me sentir blessée.<br><br>Si seulement tu pouvais<br>Faire table rase<br>De notre funeste passé,<br>Oh yeah!
''Je n'y crois pas et quand je te vois je suis dévastée.''<br />
|Wär ich doch noch einmal bei dir!<br>Flüster' meinen Namen<br>und sprich mit mir!<br><br>Lass es mich noch einmal hör'n:<br>„Oh, Ich lieb' dich so...<br>Ich lass dich nie mehr los!“
''Ah ah !''<br />
|-
 
|<br>
''J'aimerais être à tes côtés, sans plus jamais me sentir blessée.''<br />
|-
''Si seulement tu pouvais faire table rase de notre funeste passé.''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''Oh yeah !''<br />
|Et la pluie tombe<br>Sur mon cœur<br>Mais je m'en vais.<br>Suis-je embellie par l'angoisse<br>Qui me meurtrit?<br><br>Mes larmes ne te<br>Seront jamais révélées.<br>Je dois t'oublier,<br>Hélas tout est fini!
 
|Einsam im Regen<br>irre ich durch die Nacht.<br>Denkst du, dass die Trauer<br>erst mein Feuer entfacht?<br><br>Aber ich lass dich<br>meine Tränen nicht seh'n.<br>Ich will vergessen,<br>ich will fort von dir geh'n.
''Et la pluie tombe sur mon cœur mais je m'en vais.''<br />
|-
''Suis-je embellie par l'angoisse qui me meurtrit ?''<br />
|<br>
''Mes larmes ne te seront jamais révélées,''<br />
|-
''Je dois t'oublier, hélas, tout est fini!''<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
 
|Du monde entier<br>Je n'ai plus qu'à me cacher,<br>Ma peine de petite fille<br>Je vais oublier.<br><br>J'ai cru que tu<br>Etais l'amour de ma vie,<br>Mais de moi tu t'es bien moqué,<br>Ne me laissant que mes regrets.
''Du monde entier je n'ai plus qu'à me cacher,''<br />
|Fern von der Welt<br>zieh ich mich einsam zurück,<br>wein' wie ein Kind<br>um sein zerbrochenes Glück.<br><br>Einmal nur wollte ich<br>die Siegerin sein.<br>Aber für dich war's<br>nur ein Spiel...<br>Ich war viel zu jung<br>für dein Spiel...
''Ma peine de petite fille je vais oublier !''<br />
|}
''J'ai cru que tu étais l'amour de ma vie,''<br />
{{TabHeader|English, Italian, Spanish}}
''Mais de moi tu t'es bien moqué,''<br />
{|style="width:100%"
''Ne me laissant que mes regrets.''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
|-|German Version=
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Italian.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Italian.ogg]]
|-|Italian Version=
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Spanish.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Spanish.ogg]]
''Giocar crudelmente,''<br />
|}
''niente regole,''<br />
{|style="width:100%"
''Con il mio amor per te''<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
''che si beffa di me.''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Italian'' (Italiano)
''Mi lascia sola con''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Spanish'' (Español)
''gli occhi pieni di lacrime.''<br />
|-
 
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?
''Avere un viso segnato...''<br />
|Giocar crudelmente,<br>niente regole.<br>Con il mio amor per te<br>che si beffa di me.<br><br>Mi lascia sola con<br>gli occhi pieni di lacrime.
''un cuore spezzato...''<br />
|Cuando se burla de ti<br>es cruel el amor.<br>Yo no conté con él,<br>por eso me humilló.<br><br>El corazón ha dicho "basta"<br>y ya no aguanto más.
''dicono che facciano''<br />
|-
''ammaliare e stregare.''<br />
|<br>
''Non ci credo''<br />
|-
''e continuerò a sospirare.''<br />
|They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
 
|Avere un viso segnato...<br>un cuore spezzato...<br>dicono che facciano<br>ammaliare e stregare.<br><br>Non ci credo<br>e continuerò a sospirare.
''Ti prego, stai qui con me!''<br />
|A la ruleta jugué,<br>y todo perdí.<br>Perdí hasta la razón<br>al no tenerte a ti.<br><br>No soy ingenua pero al verte<br>siempre vuelvo a caer.
''Il mio nome potresti''<br />
|-
''almen chiamare.''<br />
|<br>
''Mentre mi dici che mi ami,''<br />
|-
''e che non mi vuoi lasciare.''<br />
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
 
|Ti prego, stai qui con me!<br>Il mio nome potresti<br>almeno chiamare.<br><br>Mentre mi dici che mi ami,<br>e che non mi vuoi lasciare.
''Pioggia che cade, me ne vado da qui.''<br />
|Si me pudieras amar,<br>decirme tu nombre,<br>el de verdad...<br><br>Nos cogeríamos de la mano.<br>Ya no te podrías marchar.
''Dillo: non mi trovi più bella così?''<br />
|-
''Non mi guardare adesso mentre piango.''<br />
|<br>
''Devo andar via, devo dimenticare.''<br />
|-
''Cerco un riparo che mi porti lontano,''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''lasciando il dolore di una ragazza in fondo.''<br />
|Pioggia che cade,<br>me ne vado da qui.<br>Dillo: non mi trovi<br>più bella così?<br><br>Non mi guardare adesso<br>mentre piango.<br>Devo andar via,<br>devo dimenticare.
''Credevo sì di averti già rapito,''<br />
|Cae la lluvia<br>mojando la ciudad.<br>Al irme seguro que<br>me quieres al fin.<br><br>Pero me voy,<br>no vas a verme llorar.<br>Tengo mi orgullo<br>y nuestra historia acabó.
''ma presto il mio sogno è svanito.''<br />
|-
''Dimmelo che stavi giocando...''<br />
|<br>
|-|Spanish Version=
|-
''Cuando se burla de ti es cruel el amor.''<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
''Yo no conté con él, por eso me humilló.''<br />
|Cerco un riparo<br>che mi porti lontano,<br>lasciando il dolore<br>di una ragazza in fondo.<br><br>Credevo sì<br>di averti già rapito,<br>ma presto il mio sogno è svanito.<br>Dimmelo che stavi giocando...
''El corazón ha dicho "basta" y ya no aguanto más.''<br />
|Huyo de ti,<br>ya me cansé de jugar.<br>Era una niña<br>que esperaba ganar.<br><br>Pero el juguete de mi amor<br>se rompió.<br>Ahora que lo sé se acabó.<br>Antes que sufrir digo adiós.
 
|}
''A la ruleta jugué, y todo perdí.''<br />
{{TabHeader|Korean, English}}
''Perdí hasta la razón al no tenerte a ti.''<br />
{|style="width:100%"
''No soy ingenua pero al verte siempre vuelvo a caer (ah, ah, ah, ah).''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Korean.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Korean.ogg]]
 
!align="left" style="width:33%"|
''Si me pudieras amar, decirme tu nombre, el de verdad...''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
''Nos cogeríamos de la mano.''<br />
|}
''ya no te podrías marchar (no, no).''<br />
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
''Cae la lluvia mojando la ciudad.''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji''
''Al irme seguro que me quieres al fin.''<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
''Pero me voy, no vas a verme llorar.''<br />
|-
''Tengo mi orgullo y nuestra historia acabó.''<br />
|사랑은 야속하고 무정하게<br>갑자기 찾아와 나를 뒤흔들고<br>결국엔 눈물만을 남기고<br>떠나곤 하지<br><br>사랑에 아파하고 다쳐 보면<br>여자는 예뻐진다고 말들 하지<br>이제는 아무 소용없는<br>이야기일뿐야
 
|Salang-eun yasoghago mujeonghage<br>Gabjagi chaj-awa naleul dwiheundeulgo<br>Gyeolgug-en nunmulman-eul namgigo<br>Tteonagon haji<br><br>Salang-e apahago dachyeo bomyeon<br>Yeojaneun yeppeojindago maldeul haji<br>Ijeneun amu soyong-eobsneun<br>Iyagiilppun-ya
''Huyo de ti, ya me cansé de jugar.''<br />
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?<br><br>They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
''Era una niña que esperaba ganar.''<br />
|-
''Pero el juguete de mi amor se rompió.''<br />
|<br>
''Ahora que lo sé se acabó.''<br />
|-
''Antes que sufrir digo adiós.''<br />
|언젠가 서로에게<br>진실된 사이가 됐으면<br><br>언제든 불쑥 전활 해도<br>Ah 받아 줬으면 했어
|-|Korean Version=
|Eonjenga seolo-ege<br>Jinsildoen saiga dwaesseumyeon<br><br>Eonjedeun bulssug jeonhwal haedo<br>Ah Bada jwosseumyeon haess-eo
사랑은 야속하고 무정하게<br />
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
갑자기 찾아와 나를 뒤흔들고<br />
|-
결국엔 눈물만을 남기고 떠나곤 하지<br />
|<br>
 
|-
사랑에 아파하고 다쳐 보며<br />
|빗속을 하염없이 걸어가네<br>강한 척을 해 보지만 소용없어<br><br>그대를 너무나 사랑했기에<br>잊으려면 시간이 필요한가 봐
여자는 예뻐진다고 말들 하지<br />
|Bis-sog-eul hayeom-eobs-i geol-eogane<br>Ganghan cheog-eul hae bojiman soyong-eobs-eo<br><br>Geudaeleul neomuna salanghaessgie<br>Ij-eulyeomyeon sigan-i pil-yohanga bwa
이제는 아무 소용 없는 이야기일 뿐야<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
 
|-
언? 간 서로에게<br />
|<br>
진실된 사이가 됐으면<br />
|-
 
|하루쯤 어딘가로 사라질까<br>그 누구도 나를 찾지 못하도록<br><br>그대에게 많은 걸 기대했던<br>내가 너무 바보 같아<br>너무 어렸던 내 사랑
언제든 불쑥 전활 해도<br />
|Halujjeum eodingalo salajilkka<br>Geu nugudo naleul chaj-ji moshadolog<br><br>Geudaeege manh-eun geol gidaehaessdeon<br>Naega neomu babo gat-a<br>Neomu eolyeossdeon nae salang
Ah 받아 줬으면 했어 (Oh Yeah)<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
 
|}
빗속을 하염없이 걸어가네<br />
{{TabEnd}}
강한 척을 해 보지만 소용 없어<br />
==Commentary==
 
The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''.
그대를 너무나 사랑했기에<br />
{| style="width:100%;"
잊으려면 시간이 필요한가 봐<br />
! align="center" style="width:50%;"|Japanese
 
! align="center" style="width:50%;"|Translation
하루쯤 어딘가로 사라질까<br />
|-
그 누구도 나를 찾지 못하도록<br />
|つんく♂ このゲームの「Rainy〜雨に打たれて〜」をつくったとき、いい曲ができたし、これは絶対にDS版に入れなきゃダメだと思ったんです。ゲームを通じてたくさんの人が聴いてくれるし、キャナァーリ倶楽部にとってもいい話やと思ったんです。曲さえ渡せば、任天堂の人たちが、とても魅力的なゲームに料理してくれるはずやと。それで、とてもドラマチックでカッコイイゲームができるのを待っていたら……「カラテ家」でした。めちゃいい歌詞やのに、「パンチキーック」ですからね(笑)。
 
|[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: When I created the song "Struck by the Rain" for this game, I thought it was a great song and that it absolutely had to be included in the DS version. I thought that many people would listen to it through the game and that it would be a good story for [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]. I knew that if I gave them the song, the people at Nintendo would cook it up into a very attractive game. So I was waiting for a very dramatic and cool game to be made and it was...... "Karate Man". The lyrics are really good, but then there's "Punch, Kick" (laughs).
그대에게 많은 걸 기대했던<br />
|-
내가 너무 바보 같아<br />
|<br>
너무 어렸던 내 사랑<br />
|-
</tabber>
|小黒 曲を送ったときに、任天堂さんから「『パンチキーック』って入れていいですか?」って問い合わせがあって、「もしやゃ…?」とは思っていたんです。さらに「つんく♂さんの声で『パンチキーック』もいただけますか?」というリクエストもあって……やっぱり「カラテ家」でしたね(笑)。最終的には、この声は入らなかったようなんですけど。
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: When we sent the song, Nintendo asked "Can we include "Punch, Kick"?" and I thought "What if...?" They also requested "Can we also have "Punch, Kick" in Tsunku♂-san's voice?"... After all, it is "Karate Man" (laughs). In the end, I don't think that voice was included in the final version.
|-
|<br>
|-
|米 もともとGBA版の「カラテ家」にも、歌っぽいものが入ってましたので、DS版でも新しい歌を入れられたらいいなということだったんです。それに、「パンチキーック」というアクションをやりたいがために、この曲を選んだといってもいいくらいで、そのくらいリズムがビッタリだったんです。あのう…マズかったですか?(笑)
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: Originally, the GBA version of "[[Karate Man Returns!|Karate Man]]" had a song-like tune, so we thought it would be a good idea to include a new song in the DS version. I could say that I chose this song because I wanted to do the "Punch, Kick" action, and the rhythm was so perfect for it. Was I wrong? (Laughs)
|}
==In Other Languages==
{{Lang
|jp=Rainy~雨に打たれて~
|rojp=Reinī ~Ame ni uta rete~
|mnjp=Rainy ~Struck by the Rain~
|us=Struck by the Rain
|fr=Pluie amère
|mnfr=Bitter rain
|es=Cae la lluvia
|mnes=The rain falls
|de=Einsam im Regen
|mnde=Lonely in the rain
|it=Pioggia battente
|mnit=Heavy rain
|kr=내리는 비를 맞으며
|rokr=Naelineun Bileul Maj-eumyeo
|mnkr=In the Rain}}
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Rhythm Heaven]]
[[Category:Rhythm Heaven Megamix]]

Latest revision as of 22:33, 6 August 2024

Struck by the Rain (Rainy~雨に打たれて~?, Rainy ~Ame ni uta rete~) is the song used in Karate Man and Karate Man 2 in Rhythm Heaven and Karate Man Kicks! in Rhythm Heaven Megamix. The song was written and composed by TSUNKU, arranged by Kaoru Okubo, performed by Canary CLUB in Japanese, Ayaka Nagate in English, Jessy Roussel in French, Yuana in German, Maria in Italian, Vanessa Cebrian in Spanish and an unknown singer in Korean.

The song was performed live by NICE GIRL PROJECT! during their 2008 Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~ tour and by Canary CLUB in their 2008 Autumn Shibuya de Kira Kirara tour. It was released in Canary CLUB's album ② Eejanaika (②エエジャナイカ?, ②Eejanaika) on August 26, 2009 in Japan.

Lyrics

Japanese, English
Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) English
恋は気まぐれ 薄情
そして突然グラグラして
いつも私を涙にさせるわ

恋に敗れて 傷つき
女はきれいになるとか
今はそんなのどうでもいいみたい
Koi wa kimagure Hakujō
Soshite totsuzen guragura shite
Itsumo watashi o namida ni sa seru wa

Koi ni yaburete Kizutsuki
On'na wa kireininaru toka
Ima wa son'na no dō demo ī mitai
Love has a cruel sense of fun.
It never plays by the rules.
It spins us both on our heads,
Turns us both into fools.

It leaves me on my own
With tear-stained eyes,
Oh, what can I do?

They say that losing at love,
Breaking your heart,
It only makes you look
Even more beautiful.

I don't believe it's true,
But I see you and what can I do?

ほんとの名前で
呼び合う仲になりたい

遠慮をせずに電話で
Ah 呼び出してみたい
Honto no namae de
Yobi au naka ni naritai

Enryo o sezu ni denwa de
Ah Yobidashite mitai
I wish that we could be close.
Close enough to use
Our real names for once,

And you would say to me,
"Oh, I love you so!"
You'll say you won't let me go.

雨に打たれて 帰るわ
女の意地は見栄じゃない

あなたを好きすぎただけ
忘れるには時間が要る
Ame ni uta rete Kaeru wa
On'na no iji wa mie janai

Anata o suki sugita dake
Wasureru ni wa jikan ga iru
Rain falls on me,
And now I'm walking away.
Tell me, do you find me
More beautiful now?

I'm not the kind to let
You watch as I cry,
So I've got to leave...
I've got to forget you.

明日は一日 眠るわ
女を一日休むわ

あなたに望みすぎてた
私の負けじゃない
若すぎただけよ
Asu wa ichinichi Nemuru wa
On'na o ichinichi yasumu wa

Anata ni nozomi sugi teta
Watashi no make janai
Waka sugita dake yo
And so I'll hide
Myself away from the world,
Leave behind the sorrow
Of a sad little girl.

I thought that I had finally
Won at the game.
You told me it just was for fun.
I suppose that I was too young.
Japanese (Full)
Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) Translation
恋は気まぐれ 薄情
そして突然グラグラして
いつも私を涙にさせるわ
Koi wa kimagure Hakujō
Soshite totsuzen guragura shite
Itsumo watashi o namida ni sa seru wa
Love is capricous
It wobbles suddenly
Always brings me to tears

恋に敗れて 傷つき
女は綺麗になるとか
今はそんなのどうでもいいみたい
Koi ni yaburete Kizutsuki
On'na wa kireininaru toka
Ima wa son'na no dō demo ī mitai
Losing at love and Getting hurt
Does it make this woman more beautiful?
I guess it doesn't matter now

ほんとの名前で
呼び合う仲になりたい
遠慮をせずに電話で
Ah 呼び出してみたい
Honto no namae de
Yobi au naka ni naritai
Enryo o sezu ni denwa de
Ah Yobidashite mitai
By our real names
I wish we could call each other
Don't hesitate to call
Ah I want to hear you on the phone


雨に打たれて 帰るわ
女の意地は見栄じゃない
あなたを好きすぎただけ
忘れるには時間が要る
Ame ni uta rete Kaeru wa
On'na no iji wa mie janai
Anata o suki sugita dake
Wasureru ni wa jikan ga iru
I'm struck by the rain and I'm going home
This woman's willpower isn't vanity
I just loved you too much
It takes to forget

明日あすは一日 眠るわ
女を一日休むわ
あなたに望みすぎてた
私の負けじゃない
若すぎただけよ
Asu wa ichinichi Nemuru wa
On'na o ichinichi yasumu wa
Anata ni nozomi sugi teta
Watashi no make janai
Waka sugita dake yo
I'll sleep all day tomorrow
This woman will take a day off
I wanted too much from you
It's not my loss
I was just too young


恋が始まり 終わった
今は昔の初恋ね
誰にも初恋だとは言ってない
Koi ga hajimari Owatta
Imahamukashi no hatsukoi ne
Darenimo hatsukoida to wa ittenai
Love started and ended
Now is my old first love
I'm not telling anyone it's my first love

もっとグラマーに…
そうだったらどうなの?
性格のせいにするの
Ah 気がおさまんない
Motto guramā ni...
Sōdattara dōna no?
Seikaku no sei ni suru no
Ah Ki ga osaman'nai
More glamor...
What if it was?
I blame my personality
Ah Can't stand it


雨が強くて 涙も
Tシャツも全部ずぶ濡れ
どんなに透けていたって
心の中は見せないわ
Ame ga tsuyokute Namida mo
Tīshatsu mo zenbu zubunure
Don'nani sukete itatte
Kokoro no naka wa misenai wa
The rain is heavy my tears and
T-shirt are all wet
No matter how transparent it was
I won't show you my heart

今日はなんだか 寒いわ
季節はずれの真夜中ね
あなたに期待しすぎた
追っかけてもこない
若すぎた二人
Kyō wa nandaka Samui wa
Kisetsuhazure no mayonaka ne
Anata ni kitai shi sugita
Okkakete mo konai
Waka sugita futari
I'm feeling cold today
It's midnight out of season
I expected too much from you
I won't chase after you
The two of us were too young


雨が強くて 涙も
Tシャツも全部ずぶ濡れ
どんなに透けていたって
心の中は見せないわ
Ame ga tsuyokute Namida mo
Tīshatsu mo zenbu zubunure
Don'nani sukete itatte
Kokoro no naka wa misenai wa
The rain is heavy my tears and
T-shirt are all wet
No matter how transparent it was
I won't show you my heart

今日はなんだか 寒いわ
季節はずれの真夜中ね
あなたに期待しすぎた
追っかけてもこない
若すぎた二人
Kyō wa nandaka Samui wa
Kisetsuhazure no mayonaka ne
Anata ni kitai shi sugita
Okkakete mo konai
Waka sugita futari
I'm feeling cold today
It's midnight out of season
I expected too much from you
I won't chase after you
The two of us were too young
English, French, German
English French (Français) German (Deutsch)
Love has a cruel sense of fun.
It never plays by the rules.
It spins us both on our heads,
Turns us both into fools.

It leaves me on my own
With tear-stained eyes,
Oh, what can I do?
Cruel et perfide amour
Qui ignore les lois,
Qui nous a étourdis
Davantage chaque jour,

Puis est parti, terrible,
Sans même vouloir
Justifier son choix.
Sie spielt ein grausames Spiel,
hält von Regeln nicht viel,
Die Liebe macht uns blind
und trügt unser Gefühl.

Und heiße Tränen
auf den Wangen fragen:
„Was soll ich tun?“

They say that losing at love,
Breaking your heart,
It only makes you look
Even more beautiful.

I don't believe it's true,
But I see you and what can I do?
Mes amis voulant m'aider,
M'ont expliqué,
Que la peine m'embellissait
Un peu plus tous les jours.

Je n'y crois pas
Et quand je te vois je suis dévastée.
Es ist ein trauriger Scherz,
ein gebrochenes Herz.
Es wächst durch Kummer
und wird schöner durch Schmerz.

Und dabei seh ich dich
und frage mich:
„Oh, was soll ich tun?“

I wish that we could be close.
Close enough to use
Our real names for once,

And you would say to me,
"Oh, I love you so!"
You'll say you won't let me go.
J'aimerais être
A tes côtés,
Sans plus jamais
Me sentir blessée.

Si seulement tu pouvais
Faire table rase
De notre funeste passé,
Oh yeah!
Wär ich doch noch einmal bei dir!
Flüster' meinen Namen
und sprich mit mir!

Lass es mich noch einmal hör'n:
„Oh, Ich lieb' dich so...
Ich lass dich nie mehr los!“

Rain falls on me,
And now I'm walking away.
Tell me, do you find me
More beautiful now?

I'm not the kind to let
You watch as I cry,
So I've got to leave...
I've got to forget you.
Et la pluie tombe
Sur mon cœur
Mais je m'en vais.
Suis-je embellie par l'angoisse
Qui me meurtrit?

Mes larmes ne te
Seront jamais révélées.
Je dois t'oublier,
Hélas tout est fini!
Einsam im Regen
irre ich durch die Nacht.
Denkst du, dass die Trauer
erst mein Feuer entfacht?

Aber ich lass dich
meine Tränen nicht seh'n.
Ich will vergessen,
ich will fort von dir geh'n.

And so I'll hide
Myself away from the world,
Leave behind the sorrow
Of a sad little girl.

I thought that I had finally
Won at the game.
You told me it just was for fun.
I suppose that I was too young.
Du monde entier
Je n'ai plus qu'à me cacher,
Ma peine de petite fille
Je vais oublier.

J'ai cru que tu
Etais l'amour de ma vie,
Mais de moi tu t'es bien moqué,
Ne me laissant que mes regrets.
Fern von der Welt
zieh ich mich einsam zurück,
wein' wie ein Kind
um sein zerbrochenes Glück.

Einmal nur wollte ich
die Siegerin sein.
Aber für dich war's
nur ein Spiel...
Ich war viel zu jung
für dein Spiel...
English, Italian, Spanish
English Italian (Italiano) Spanish (Español)
Love has a cruel sense of fun.
It never plays by the rules.
It spins us both on our heads,
Turns us both into fools.

It leaves me on my own
With tear-stained eyes,
Oh, what can I do?
Giocar crudelmente,
niente regole.
Con il mio amor per te
che si beffa di me.

Mi lascia sola con
gli occhi pieni di lacrime.
Cuando se burla de ti
es cruel el amor.
Yo no conté con él,
por eso me humilló.

El corazón ha dicho "basta"
y ya no aguanto más.

They say that losing at love,
Breaking your heart,
It only makes you look
Even more beautiful.

I don't believe it's true,
But I see you and what can I do?
Avere un viso segnato...
un cuore spezzato...
dicono che facciano
ammaliare e stregare.

Non ci credo
e continuerò a sospirare.
A la ruleta jugué,
y todo perdí.
Perdí hasta la razón
al no tenerte a ti.

No soy ingenua pero al verte
siempre vuelvo a caer.

I wish that we could be close.
Close enough to use
Our real names for once,

And you would say to me,
"Oh, I love you so!"
You'll say you won't let me go.
Ti prego, stai qui con me!
Il mio nome potresti
almeno chiamare.

Mentre mi dici che mi ami,
e che non mi vuoi lasciare.
Si me pudieras amar,
decirme tu nombre,
el de verdad...

Nos cogeríamos de la mano.
Ya no te podrías marchar.

Rain falls on me,
And now I'm walking away.
Tell me, do you find me
More beautiful now?

I'm not the kind to let
You watch as I cry,
So I've got to leave...
I've got to forget you.
Pioggia che cade,
me ne vado da qui.
Dillo: non mi trovi
più bella così?

Non mi guardare adesso
mentre piango.
Devo andar via,
devo dimenticare.
Cae la lluvia
mojando la ciudad.
Al irme seguro que
me quieres al fin.

Pero me voy,
no vas a verme llorar.
Tengo mi orgullo
y nuestra historia acabó.

And so I'll hide
Myself away from the world,
Leave behind the sorrow
Of a sad little girl.

I thought that I had finally
Won at the game.
You told me it just was for fun.
I suppose that I was too young.
Cerco un riparo
che mi porti lontano,
lasciando il dolore
di una ragazza in fondo.

Credevo sì
di averti già rapito,
ma presto il mio sogno è svanito.
Dimmelo che stavi giocando...
Huyo de ti,
ya me cansé de jugar.
Era una niña
que esperaba ganar.

Pero el juguete de mi amor
se rompió.
Ahora que lo sé se acabó.
Antes que sufrir digo adiós.
Korean, English
Korean Romaji English
사랑은 야속하고 무정하게
갑자기 찾아와 나를 뒤흔들고
결국엔 눈물만을 남기고
떠나곤 하지

사랑에 아파하고 다쳐 보면
여자는 예뻐진다고 말들 하지
이제는 아무 소용없는
이야기일뿐야
Salang-eun yasoghago mujeonghage
Gabjagi chaj-awa naleul dwiheundeulgo
Gyeolgug-en nunmulman-eul namgigo
Tteonagon haji

Salang-e apahago dachyeo bomyeon
Yeojaneun yeppeojindago maldeul haji
Ijeneun amu soyong-eobsneun
Iyagiilppun-ya
Love has a cruel sense of fun.
It never plays by the rules.
It spins us both on our heads,
Turns us both into fools.

It leaves me on my own
With tear-stained eyes,
Oh, what can I do?

They say that losing at love,
Breaking your heart,
It only makes you look
Even more beautiful.

I don't believe it's true,
But I see you and what can I do?

언젠가 서로에게
진실된 사이가 됐으면

언제든 불쑥 전활 해도
Ah 받아 줬으면 했어
Eonjenga seolo-ege
Jinsildoen saiga dwaesseumyeon

Eonjedeun bulssug jeonhwal haedo
Ah Bada jwosseumyeon haess-eo
I wish that we could be close.
Close enough to use
Our real names for once,

And you would say to me,
"Oh, I love you so!"
You'll say you won't let me go.

빗속을 하염없이 걸어가네
강한 척을 해 보지만 소용없어

그대를 너무나 사랑했기에
잊으려면 시간이 필요한가 봐
Bis-sog-eul hayeom-eobs-i geol-eogane
Ganghan cheog-eul hae bojiman soyong-eobs-eo

Geudaeleul neomuna salanghaessgie
Ij-eulyeomyeon sigan-i pil-yohanga bwa
Rain falls on me,
And now I'm walking away.
Tell me, do you find me
More beautiful now?

I'm not the kind to let
You watch as I cry,
So I've got to leave...
I've got to forget you.

하루쯤 어딘가로 사라질까
그 누구도 나를 찾지 못하도록

그대에게 많은 걸 기대했던
내가 너무 바보 같아
너무 어렸던 내 사랑
Halujjeum eodingalo salajilkka
Geu nugudo naleul chaj-ji moshadolog

Geudaeege manh-eun geol gidaehaessdeon
Naega neomu babo gat-a
Neomu eolyeossdeon nae salang
And so I'll hide
Myself away from the world,
Leave behind the sorrow
Of a sad little girl.

I thought that I had finally
Won at the game.
You told me it just was for fun.
I suppose that I was too young.

Commentary

The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu.

Japanese Translation
つんく♂ このゲームの「Rainy〜雨に打たれて〜」をつくったとき、いい曲ができたし、これは絶対にDS版に入れなきゃダメだと思ったんです。ゲームを通じてたくさんの人が聴いてくれるし、キャナァーリ倶楽部にとってもいい話やと思ったんです。曲さえ渡せば、任天堂の人たちが、とても魅力的なゲームに料理してくれるはずやと。それで、とてもドラマチックでカッコイイゲームができるのを待っていたら……「カラテ家」でした。めちゃいい歌詞やのに、「パンチキーック」ですからね(笑)。 Tsunku♂: When I created the song "Struck by the Rain" for this game, I thought it was a great song and that it absolutely had to be included in the DS version. I thought that many people would listen to it through the game and that it would be a good story for Canary CLUB. I knew that if I gave them the song, the people at Nintendo would cook it up into a very attractive game. So I was waiting for a very dramatic and cool game to be made and it was...... "Karate Man". The lyrics are really good, but then there's "Punch, Kick" (laughs).

小黒 曲を送ったときに、任天堂さんから「『パンチキーック』って入れていいですか?」って問い合わせがあって、「もしやゃ…?」とは思っていたんです。さらに「つんく♂さんの声で『パンチキーック』もいただけますか?」というリクエストもあって……やっぱり「カラテ家」でしたね(笑)。最終的には、この声は入らなかったようなんですけど。 Oguro: When we sent the song, Nintendo asked "Can we include "Punch, Kick"?" and I thought "What if...?" They also requested "Can we also have "Punch, Kick" in Tsunku♂-san's voice?"... After all, it is "Karate Man" (laughs). In the end, I don't think that voice was included in the final version.

米 もともとGBA版の「カラテ家」にも、歌っぽいものが入ってましたので、DS版でも新しい歌を入れられたらいいなということだったんです。それに、「パンチキーック」というアクションをやりたいがために、この曲を選んだといってもいいくらいで、そのくらいリズムがビッタリだったんです。あのう…マズかったですか?(笑) Yone: Originally, the GBA version of "Karate Man" had a song-like tune, so we thought it would be a good idea to include a new song in the DS version. I could say that I chose this song because I wanted to do the "Punch, Kick" action, and the rhythm was so perfect for it. Was I wrong? (Laughs)

In Other Languages

Language Name Meaning
Flag of Japan.svg Japanese Rainy~雨に打たれて~ Rainy ~Struck by the Rain~
Flag of the United States.svg EnglishNOA Struck by the Rain
Flag of the United Kingdom (3-5).svg EnglishNOE Struck by the Rain
Flag of France (1794–1815, 1830–1974, 2020–present).svg French Pluie amère Bitter rain
Flag of Spain.svg Spanish Cae la lluvia The rain falls
Flag of Germany.svg German Einsam im Regen Lonely in the rain
Flag of Italy.svg Italian Pioggia battente Heavy rain
Flag of South Korea.svg Korean 내리는 비를 맞으며 In the Rain
Rhythm Heaven Songs
Logo GBA Rhythm Tengoku.svg Karate RhythmThe☆Bon Odori
Koi no Honey Sweet AngelWISH Kimi o Matenakute
Logo DS Rhythm Heaven.svg Thrilling! Is this love?Love Ooh Ooh ParadiseYoung Love Rock 'n' Roll
Struck by the RainThat's Paradise
Logo Wii Rhythm Heaven Fever.svg TonightLonely StormDreams of Our Generation
I Love You, My One and OnlyBeautiful One Day
Logo 3DS Rhythm Heaven Megamix.svg Tokimeki no StoryI'm a lady now
Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni waClassmate