Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa: Difference between revisions

From Rhythm Heaven Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Tag: rte-wysiwyg
mNo edit summary
 
(28 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa''' (Japanese: その一粒の大きな涙には ) or known as '''In A Big Drop of Tears''' is a song used in the [[Machine Remix]] from [[Rhythm Heaven Megamix|''Rhythm Heaven Megamix'']]. It was sung by [[Ohashi Hika]].
{{Eigo}}{{Nihongo|Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa|その一粒の大きな涙には|In a River of Tears}} is the song used in [[Machine Remix]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by [[wikipedia:ja:大橋光|Hikaru Ohashi]], written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Itagaki Yusuke|Yusuke Itagaki]]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunku♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.__NOTOC__{{clear}}
 
==Lyrics==
==Lyrics==
{| style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|[[File:SonoHitotsubu.ogg]]
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:SonoHitotsubuInstrumental.ogg]]
|}
{| style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
|-
|キミの悔しさ<br>キミが抱える問題<br>キミのジレンマ<br>代わってあげたい
|Kimi no kuyashi-sa<br>Kimi ga kakaeru mondai<br>Kimi no jirenma<br>Kawatte agetai
|Your frustration<br>Your problems you have<br>Your dilemma<br>I want to be there for you
|-
|<br>
|-
|キミの正義感<br>キミの不器用な部分<br>キミの優しさ<br>愛しい
|Kimi no seigi-kan<br>Kimi no bukiyōna bubun<br>Kimi no yasashisa<br>Itoshī
|Your sense of justice<br>Your awkward side<br>Your kindness<br>Lovely
|-
|<br>
|-
|大丈夫だよ この霧が晴れ<br>その光が キミを導き<br>生きる事の意味を 教えてくれるだろう
|Daijōbudayo Kono kiri ga hare<br>Sono hikari ga Kimi o michibiki<br>Ikiru koto no imi o Oshiete kurerudarou
|It's okay This mist will clear away<br>The light will Guide you<br>And it will show you What it means to be alive
|-
|<br>
|-
|その一粒の大きな涙には そうさ<br>キミの心の中が詰まってる Woh
|Sono hitotsubu no Ōkina namida ni wa Sō sa<br>Kimi no kokoronouchi ga tsumatteru Woh
|You're in a river of tears<br>That came from within your heart Woh
|-
|<br>
|-
|傷付くことも まだまだあるだろうけど<br>言い訳などしたって 解決なんてしない Woh
|Kizu tsuku koto mo Madamada arudaroukedo<br>Iiwake nado shitatte Kaiketsu nante shinai Woh
|You could still get hurt I'm sure<br>Excuses aren't going to Solve anything Woh
|}
==Commentary==
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog<ref name="blog"/>.
{| style="width:100%;"
{| style="width:100%;"
! align=left |''Japanese'' (日本語歌詞)
! align="center" style="width:50%;"|Japanese
! align=left |''Romaji'' (ローマ字)
! align="center" style="width:50%;"|Translation
!English
|-
|その一粒の大きな涙には / [[wikipedia:大橋光|大橋光]]
|Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa / [[wikipedia:大橋光|Hikaru Ohashi]]
|-
|<br><br><br>
|-
|作詞:[[generasia:Tsunku|つんく]] 作曲:[[generasia:Tsunku|つんく]] 編曲:[[generasia:Itagaki Yusuke|板垣祐介]]
|Lyrics: [[generasia:Tsunku|Tsunku]] Composition: [[generasia:Tsunku|Tsunku]] Arrangement: [[generasia:Itagaki Yusuke|Yusuke Itagaki]]
|-
|<br><br><br><br><br>
|-
|-
|君の悔しさ
|なんていうんだろう。人間の生きていく上でのテーマというか、
|kimi no kuyashisa
|I don't know what to call it. It's a theme of human life.
|Your frustration
|-
|-
|君が抱える問題
|<br>
|kimi ga kakaeru mondai
|Your problems you have
|-
|-
|君のジレンマ
|「この社会の中で戦いながら、時には傷つくけど、でも、そのまま負けを認めちゃ終わりだよ」みたいなそんな青春ソングなんです。
|kimi no jirenma
|It's a coming-of-age song that says, "I'm fighting in this society, and sometimes I get hurt, but it's over if I just admit defeat."
|Your dilemma
|-
|-
|「代わってあげたい」
|<br>
|`kawatte agetai'
|"I want to take your place"
|-
|-
|<br />
|明るさと哀愁感が共存するメロディ。
|A melody that is both bright and melancholy.
|-
|-
|君の正義感 
|<br>
|kimi no seigi-kan
|Your sense of justice
|-
|-
|君の不器用な部分
|それを演出すべく「バックトラック」にも明るさもあるけど、サビなんかは心の葛藤がいっぱい詰まった切なさが強調されています。
|kimi no bukiyōna bubun
|The "backtrack" has some lightness to it, but the chorus emphasizes the sadness of the song, which is full of conflicting emotions.
|Your awkward side
|-
|-
|君の優しさ
|<br>
|kiminoyasashisa
|Your kindness
|-
|-
|「愛おしい」
|ただ、それでも弱々しくならないためにビートは強く。
|`itooshī'
|However, the beat is still strong to avoid becoming weak.
|"It's lovely"
|-
|-
|<br />
|<br>
|-
|-
|「大丈夫だよ、 この霧が晴れ
|ドラムの音色も存在感をしっかりさせる為に縦のビートをしっかり刻む。
|`Daijōbudayo, kono kiri ga hare
|The drums should have a strong vertical beat to create a strong presence.
|"It's okay, this mist is fine weather
|-
|-
|その光が、君を導き
|<br>
|sono hikari ga, kimi o michibiki
|The light will guide you
|-
|-
|生きる事の意味を
|インパクトある掴みという意味ではイントロのギターリフも強力です。
|ikiru koto no imi o
|The guitar riff in the intro is also powerful in terms of grabbing the listener's attention.
|And show you
|-
|-
|教えてくれるだろう」
|<br>
|oshietekurerudarou'
|What it means to live"
|-
|-
|<br />
|ぱっと聞いた感じ8ビートっぽく聞こえるかもしれないけど、しっかり16ビートが刻まれています。
|It may sound like an 8-beat song at a glance, but it has a solid 16 beats.
|-
|-
|その一粒の 大きな涙にわ、 そうさ。
|<br>
|sono ichi-tsubu no ōkina namida ni wa, sō sa.
|You're in a big drop of tears
|-
|-
|君の心の 中が詰まってる Woh
|この16ビート感を感じながらゲームをやるとかなりゲームもやりやすいです。
|Kimi no kokoro no naka ga tsumatteru Woh
|The game is also quite easy if you feel the 16 beats while playing.
|The inside of your heart is full, woh
|-
|-
|<br />
|<br>
|-
|-
|傷付くことも まだまだあるだろうけど
|このボーカリストはハイトーンも出るし、声の立ち上がりも素直。
|kizu tsuku koto mo madamada arudaroukedo
|This vocalist can produce high tones and his voice has a straightforward rise.
|You still cling to your flaws, and
|-
|-
|言い訳などしたって 解決なんてしない Woh
|<br>
|iiwake nado shitatte kaiketsu nante shinai Woh
|You make excuses instead of solving them, woh
|-
|-
|<br />
|そして、独特のビブラートを持っています。ただゲームを攻略するには、唄のメロディに引っ張られず、サウンドそのものが持ったビート感にしっかり合わせるようにしないとゲームが行き過ぎていきますので気をつけてね!   
|And it has a unique vibrato. Just be careful while trying to beat the game not to get pulled in by the melody of the song, and that you stay in tune with the beat of the sound itself, or it may get overwhelming!   
|}
|}
 
==In Other Languages==
{{Lang
|jp=その一粒の大きな涙には
|rojp=Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa
|mnjp=In a River of Tears}}
==References==
<references/>
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Rhythm Heaven Megamix]]
[[Category:Songs (Japanese)]]

Latest revision as of 16:03, 14 August 2023

Epilogue 3DS First Contact OK.png

Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa (その一粒の大きな涙には?, In a River of Tears) is the song used in Machine Remix in Rhythm Heaven Megamix. The song was performed by Hikaru Ohashi, written and composed by Tsunku♂, and arranged by Yusuke Itagaki[1]. The vocals were removed in the international version.

Lyrics

Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) Translation
キミの悔しさ
キミが抱える問題
キミのジレンマ
代わってあげたい
Kimi no kuyashi-sa
Kimi ga kakaeru mondai
Kimi no jirenma
Kawatte agetai
Your frustration
Your problems you have
Your dilemma
I want to be there for you

キミの正義感
キミの不器用な部分
キミの優しさ
愛しい
Kimi no seigi-kan
Kimi no bukiyōna bubun
Kimi no yasashisa
Itoshī
Your sense of justice
Your awkward side
Your kindness
Lovely

大丈夫だよ この霧が晴れ
その光が キミを導き
生きる事の意味を 教えてくれるだろう
Daijōbudayo Kono kiri ga hare
Sono hikari ga Kimi o michibiki
Ikiru koto no imi o Oshiete kurerudarou
It's okay This mist will clear away
The light will Guide you
And it will show you What it means to be alive

その一粒の大きな涙には そうさ
キミの心の中が詰まってる Woh
Sono hitotsubu no Ōkina namida ni wa Sō sa
Kimi no kokoronouchi ga tsumatteru Woh
You're in a river of tears
That came from within your heart Woh

傷付くことも まだまだあるだろうけど
言い訳などしたって 解決なんてしない Woh
Kizu tsuku koto mo Madamada arudaroukedo
Iiwake nado shitatte Kaiketsu nante shinai Woh
You could still get hurt I'm sure
Excuses aren't going to Solve anything Woh

Commentary

The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog[1].

Japanese Translation
その一粒の大きな涙には / 大橋光 Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni wa / Hikaru Ohashi



作詞:つんく 作曲:つんく 編曲:板垣祐介 Lyrics: Tsunku Composition: Tsunku Arrangement: Yusuke Itagaki





なんていうんだろう。人間の生きていく上でのテーマというか、 I don't know what to call it. It's a theme of human life.

「この社会の中で戦いながら、時には傷つくけど、でも、そのまま負けを認めちゃ終わりだよ」みたいなそんな青春ソングなんです。 It's a coming-of-age song that says, "I'm fighting in this society, and sometimes I get hurt, but it's over if I just admit defeat."

明るさと哀愁感が共存するメロディ。 A melody that is both bright and melancholy.

それを演出すべく「バックトラック」にも明るさもあるけど、サビなんかは心の葛藤がいっぱい詰まった切なさが強調されています。 The "backtrack" has some lightness to it, but the chorus emphasizes the sadness of the song, which is full of conflicting emotions.

ただ、それでも弱々しくならないためにビートは強く。 However, the beat is still strong to avoid becoming weak.

ドラムの音色も存在感をしっかりさせる為に縦のビートをしっかり刻む。 The drums should have a strong vertical beat to create a strong presence.

インパクトある掴みという意味ではイントロのギターリフも強力です。 The guitar riff in the intro is also powerful in terms of grabbing the listener's attention.

ぱっと聞いた感じ8ビートっぽく聞こえるかもしれないけど、しっかり16ビートが刻まれています。 It may sound like an 8-beat song at a glance, but it has a solid 16 beats.

この16ビート感を感じながらゲームをやるとかなりゲームもやりやすいです。 The game is also quite easy if you feel the 16 beats while playing.

このボーカリストはハイトーンも出るし、声の立ち上がりも素直。 This vocalist can produce high tones and his voice has a straightforward rise.

そして、独特のビブラートを持っています。ただゲームを攻略するには、唄のメロディに引っ張られず、サウンドそのものが持ったビート感にしっかり合わせるようにしないとゲームが行き過ぎていきますので気をつけてね! And it has a unique vibrato. Just be careful while trying to beat the game not to get pulled in by the melody of the song, and that you stay in tune with the beat of the sound itself, or it may get overwhelming!

In Other Languages

Language Name Meaning
Flag of Japan.svg Japanese その一粒の大きな涙には In a River of Tears

References

Rhythm Heaven Songs
Logo GBA Rhythm Tengoku.svg Karate RhythmThe☆Bon Odori
Koi no Honey Sweet AngelWISH Kimi o Matenakute
Logo DS Rhythm Heaven.svg Thrilling! Is this love?Love Ooh Ooh ParadiseYoung Love Rock 'n' Roll
Struck by the RainThat's Paradise
Logo Wii Rhythm Heaven Fever.svg TonightLonely StormDreams of Our Generation
I Love You, My One and OnlyBeautiful One Day
Logo 3DS Rhythm Heaven Megamix.svg Tokimeki no StoryI'm a lady now
Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni waClassmate