Dreams of Our Generation: Difference between revisions

From Rhythm Heaven Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Tag: rte-source
mNo edit summary
 
(42 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Dreams of Our Generation.ogg|right]]'''"Dreams of Our Generation"''' (Japanese: <span lang="ja">'''「僕らの世代!」'''</span>) is the song used in the ending theme of ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', consisting of [[Night Walk (Wii)|Night Walk]]. It is written by the music artist [[Tsunku]].[[File:僕らの世代! ナイスガールトレイニー|thumb|right|335 px]]
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]]
{{clear}}
{{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|right}}
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. A different, instrumental arrangement is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme after [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]] is completed.


== Lyrics ==
Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]].
<tabber>English Version=
(Yeah!) (Uhn!)<br />
(Yeah!) (Uhn!)


(C'mon!)
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013.__NOTOC__{{clear}}
 
==Lyrics==
You'n'I've been through a lot together (Yes!)<br />
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}}
That's just the way the story goes (That's right!)<br />
{|style="width:100%"
Even though your heart breaks (Uhn!)<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg]]
and you're down on your knees<br />
!align="left" style="width:33%"|
Any way you'll laugh again someday (Let's go!)
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg]]
 
|}
And if you're down, you'll get up again (Uhn, uhn!)<br />
{|style="width:100%"
Dust off a bit, go along your way<br />
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
But don'tcha know you might find before too long<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
you're on your knees once again (That's right, sayin' you gotta go!)
!align="left" style="width:33%"|''English''
 
|-
Let's spread our wings now (Yeah!)<br />
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
do anything now (Uhn!)<br />
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
somehow we came this far (Okay!)<br />
|You and I've been through a<br>lot together.<br>That's just the way the story<br>goes.<br>Even though your heart breaks <br>And you're down on your knees,<br>Anyway, you'll laugh again<br>someday.
I've got a choice now (Yeah!)<br />
|-
I hear your voice now (Uhn!)<br />
|<br>
Singing inside my heart (C'mon!)
|-
 
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり
Let's spread our wings now (Yeah!)<br />
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari
into the sky now (Uhn!)<br />
|And if you're down,<br>You'll get up again. <br>Dust off a bit,<br>And go along your way.
Let's reach up to the sun (Okay!)<br />
|-
Soon we will see we're (Yeah!)<br />
|<br>
Living the dreams of (Uhn!)<br />
|-
Our generation (That's right!)
|そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり
|-|Japanese Version=
|Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari
(Yeah!) (Oh!)<br />
|But don't you know<br>You might find, before too long,<br>You're on your knees once again.
(Yeah!) (Oh!)
|-
 
|<br>
(C'mon!)
|-
 
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た
いろいろあるけれど (Yes!) そいつが青春 (That's right!)<br />
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita
恋に破れて (Oh!) 膝ついても 笑える日が来るさ (Let's go!)
|Let's spread our wings, now,<br>Do anything, now,<br>Somehow we came this far.
 
|-
土壇場で調子よく (Oh! Oh!) うまいこと乗り越えたり<br />
|<br>
そうだけど なんでもない場面こそ 躓いたり<br />
|-
(そうさ だからこそいこう!)
|力強い<br>君の声援<br>うれしかった
 
|Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
羽ばたこうよ (Yeah!) ようやくと (Oh!) ここまで来た (OK!)<br />
|I've got a choice now,<br>I hear your voice now,<br>Singing inside my heart.
力強い (Yeah!) 君の声援 (Oh!) うれしかった (Come on!)
|-
 
|<br>
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|-
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (That's right!)
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから
|-|Japanese Version (Full)=
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|Let's spread our wings, now,<br>Into the sky now,<br>Let's reach up to the sun.
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (Come on!)
|-
 
|<br>
いろいろあるけれど (Yes!) そいつが青春 (That's right!)<br />
|-
恋に破れて (Oh!) 膝ついても 笑える日が来るさ (Let's go!)
|明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
 
|Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
土壇場で調子よく (Oh! Oh!) うまいこと乗り越えたり<br />
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation.
そうだけど なんでもない場面こそ 躓いたり<br />
|}
(そうさ だからこそいこう!)
{{TabHeader|Long Version}}
 
{|style="width:100%"
羽ばたこうよ (Yeah!) ようやくと (Oh!) ここまで来た (OK!)<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg]]
力強い (Yeah!) 君の声援 (Oh!) うれしかった (Come on!)
!align="left" style="width:33%"|
 
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationInstrumental.ogg]]
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|}
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (Come on!)
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
笑顔になれるなら (Yes!) 他は要らないさ (That's right!)<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
時に僕達 (Oh!) 贅沢さに 慣れちゃって恐いね (Let's go!)
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
 
|-
ベランダで布団干す (Oh! Oh!) 普段着の君を見たよ<br />
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
そうなぜか 胸がキュンキュン しちゃうのはなぜだろう?<br />
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
(そうさ 一緒にいこう!)
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation!
 
|-
羽ばたこうよ (Yeah!) 手を繋いで (Oh!) 力合わせ (OK!)<br />
|<br>
空がある (Yeah!) 海がある (Oh!) 未来がある (Come on!)
|-
 
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation
|It's a lot of things<br>but it's youth<br>Broken in love<br>You're on your knees<br>You'll have a good laugh one day
 
|-
(Come on! Hi! Boys & Girl 悩んだり 躓き涙したり<br />
|<br>
それでもその分強くなれる それこそが君らの特権だ<br />
|-
Here we go! (Come on!) Here we go! (Come on!) ドでかい夢描き 陽気に行こう!<br />
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり<br>そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり<br>''そうさだガらこそいこう!''
目の前に広がるキャンバスに それぞれの色ではみ出すくらいに)
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari<br>Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari<br>''Sō Sada ga-ra koso ikō!''
 
|At the last minute<br>In good condition<br>It's good<br>We'll get over it<br>Yes, but<br>That's the part where you<br>Trip over nothing<br>''That's right, let's go!''
羽ばたこうよ (Yeah!) 手を繋いで (Oh!) 力合わせ (OK!)<br />
|-
空がある (Yeah!) 海がある (Oh!) 未来がある Wow wow
|<br>
 
|-
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから Uh uh (OK!)<br />
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た<br>力強い<br>君の声援<br>うれしかった
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (That's right!)
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita<br>Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
</tabber>
|Let's flap our wings<br>Finally<br>We've come so far<br>Powerful<br>Cheer for you<br>I'm glad
 
|-
== Trivia ==
|<br>
* The verse of this song is arranged to fit with the song [[Night Walk]] from the original [[Rhythm Tengoku]].
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
||Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|-
|<br>
|-
|笑顔になれるなら<br>他は要らないさ<br>時に僕たち<br>贅沢さに<br>慣れちゃって怖いね
|Egao ni narerunara<br>Hoka wa iranai sa<br>Tokini bokutachi<br>Zeitaku-sa ni<br>Nare chatte kowai ne
|If it makes you smile<br>You don't need anything else<br>Sometimes we're<br>Too used to our luxury<br>It makes us scared
|-
|<br>
|-
|ベランダで<br>布団干す<br>普段着の<br>君を見たよ<br>そう なぜか<br>胸がキュンキュン<br>しちゃうのはなぜだろう<br>''そうさ一緒にいこう!''
|Berandade<br>Futon hosu<br>Fudangi no<br>Kimi o mita yo<br>Sō naze ka<br>Mune ga kyunkyun<br>Shi chau no wa nazedarou<br>''Sō sa issho ni ikou!''
|On the balcony<br>Hanging up the futon<br>Wearing everyday clothes<br>Is how I saw you<br>And yes, I don't know<br>Why my heart is beating<br>Why does it do that?<br>''Yes, let's go together!''
|-
|<br>
|-
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>力合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
|-
|<br>
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|-
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>悩んだり 躓き涙したり<br>それでもその分強くなれる<br>それこそが君らの特権だ''
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>Nayan dari Tsumazuki namidashi tari<br>Soredemo sono bun tsuyoku nareru<br>Sore koso ga kimi-ra no tokkenda''
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>You'll worry, You'll trip and cry<br>Still, it makes you stronger<br>That's your privilege''
|-
|<br>
|-
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行こう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni ikō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Let's dream big<br>And merrymake!<br>In the canvas that unfolds in front of you<br>Paint your colors to stick out''
|-
|<br>
|-
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
|-
|<br>
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|}
{{TabHeader|Korean Translation}}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg]]
|}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
!align="left" style="width:33%"|''Romaji''
!align="left" style="width:33%"|''English''
|-
|우린 많은 일을 함께 겪었지만
|ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman
|You and I've been through a<br>lot together.
|-
|그게 다 우리 사는 삶이지
|geuge da uli saneun salm-iji
|That's just the way the story<br>goes.
|-
|<br>
|-
|마음이 찢어지고
|ma-eum-i jjij-eojigo
|Even though your heart breaks
|-
|무릎을 꿇게 되더라도
|muleup-eul kkulhge doedeolado
|And you're down on your knees,
|-
|다시 웃을 수 있는<br>날이 올 거야
|dasi us-eul su issneun<br>nal-i ol geoya
|Anyway, you'll laugh again<br>someday.
|-
|<br>
|-
|좌절하더라도
|jwajeolhadeolado
|And if you're down,
|-
|다시 일어나서
|dasi il-eonaseo
|You'll get up again.
|-
|툭툭 털고
|tugtug teolgo
|Dust off a bit,
|-
|다시 너의 길을 가게 될 거야
|dasi neoui gil-eul gage doel geoya
|And go along your way.
|-
|<br>
|-
|하지만 그거 알아?
|hajiman geugeo al-a?
|But don't you know
|-
|얼마 지나지 않아서 넌
|eolma jinaji anh-aseo neon
|You might find, before too long,
|-
|또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
|tto muleup-eul kkulhge doeljido molla
|You're on your knees<br>once again.
|-
|<br>
|-
|날개를 펼치자
|nalgaeleul pyeolchija
|Let's spread our wings, now,
|-
|뭐든지 해 보자
|mwodeunji hae boja
|Do anything, now,
|-
|어쨌든 여기까지 왔으니까
|eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka
|Somehow we came this far.
|-
|<br>
|-
|나에겐 기회가 있어
|na-egen gihoega iss-eo
|I've got a choice now,
|-
|너의 목소리가 들려
|neoui mogsoliga deullyeo
|I hear your voice now,
|-
|내 마음속에서 노래하는
|nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun
|Singing inside my heart.
|-
|<br>
|-
|날개를 펼치자
|nalgaeleul pyeolchija
|Let's spread our wings, now,
|-
|하늘로 날아가자
|haneullo nal-agaja
|Into the sky now,
|-
|태양까지 가 보자
|taeyangkkaji ga boja
|Let's reach up to the sun.
|-
|<br>
|-
|우리는 보게 될 거야
|ulineun boge doel geoya
|Soon we will see we're
|-
|우리 세대가 꿈꿨던 삶을<br>살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
|uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul<br>salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!)
|}
{{TabEnd}}
==In Other Languages==
{{Lang
|jp=僕らの世代!
|rojp=Bokura no sedai!
|mnjp=Our generation!
|us=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|de=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|kr=Dreams of Our Generation}}
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Rhythm Heaven Fever]]

Latest revision as of 03:10, 6 May 2024

Marshal, Cam, and Miss Ribbon as depicted in Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu on the lyrics card of this song

Dreams of Our Generation (僕らの世代!?, Bokura no sedai!) is the song used in Night Walk as the Ending Theme in Rhythm Heaven Fever. The song was performed by NICE GIRL TRAINEE in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by Tsunku♂, and arranged by Kaoru Okubo. A different, instrumental arrangement is used as Game Menu B, which replaces the original menu theme after Remix 7 is completed.

Although Rhythm World Wii uses the English dub, a Korean translation is provided in Song Lyrics 5.

The song was released on NICE GIRL TRAINEE's single Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin (やる気 根性 色気も少し これが私自身?, Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am) on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by NICE GIRL TRAINEE at TwinBox on July 26, 2013.

Lyrics

In-game Version
Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) English
いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ
Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa
You and I've been through a
lot together.
That's just the way the story
goes.
Even though your heart breaks
And you're down on your knees,
Anyway, you'll laugh again
someday.

土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり
Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
And if you're down,
You'll get up again.
Dust off a bit,
And go along your way.

そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
But don't you know
You might find, before too long,
You're on your knees once again.

羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た
Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Let's spread our wings, now,
Do anything, now,
Somehow we came this far.

力強い
君の声援
うれしかった
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta
I've got a choice now,
I hear your voice now,
Singing inside my heart.

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Let's spread our wings, now,
Into the sky now,
Let's reach up to the sun.

明日がある
夢が咲く
Our generation
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Soon we will see we're
Living the dreams of
Our generation.
Long Version
Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) Translation
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation!

いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ
Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa
It's a lot of things
but it's youth
Broken in love
You're on your knees
You'll have a good laugh one day

土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり
そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり
そうさだガらこそいこう!
Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
Sō Sada ga-ra koso ikō!
At the last minute
In good condition
It's good
We'll get over it
Yes, but
That's the part where you
Trip over nothing
That's right, let's go!

羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た
力強い
君の声援
うれしかった
Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta
Let's flap our wings
Finally
We've come so far
Powerful
Cheer for you
I'm glad

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation

笑顔になれるなら
他は要らないさ
時に僕たち
贅沢さに
慣れちゃって怖いね
Egao ni narerunara
Hoka wa iranai sa
Tokini bokutachi
Zeitaku-sa ni
Nare chatte kowai ne
If it makes you smile
You don't need anything else
Sometimes we're
Too used to our luxury
It makes us scared

ベランダで
布団干す
普段着の
君を見たよ
そう なぜか
胸がキュンキュン
しちゃうのはなぜだろう
そうさ一緒にいこう!
Berandade
Futon hosu
Fudangi no
Kimi o mita yo
Sō naze ka
Mune ga kyunkyun
Shi chau no wa nazedarou
Sō sa issho ni ikou!
On the balcony
Hanging up the futon
Wearing everyday clothes
Is how I saw you
And yes, I don't know
Why my heart is beating
Why does it do that?
Yes, let's go together!

羽ばたこうよ
手を繋いで
力合わせ
空がある
海がある
未来がある
Habatakou yo
Tewotsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
Come on!
Hi! Boys&Girl
悩んだり 躓き涙したり
それでもその分強くなれる
それこそが君らの特権だ
Come on!
Hi! Boys&Girl
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari
Soredemo sono bun tsuyoku nareru
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda
Come on!
Hi! Boys&Girl
You'll worry, You'll trip and cry
Still, it makes you stronger
That's your privilege

Here we go!
Here we go!
ドどでかい夢描き
陽気に行こう!
目の前に広がるキャンバスに
それぞれの色ではみ出だすくらいに
Here we go!
Here we go!
Do do dekai yume kaki
Yōki ni ikō!
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni
Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni
Here we go!
Here we go!
Let's dream big
And merrymake!
In the canvas that unfolds in front of you
Paint your colors to stick out

羽ばたこうよ
手を繋いで
カ合わせ
空がある
海がある
未来がある
Habatakou yo
Tewotsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
Korean Translation
Korean Romaji English
우린 많은 일을 함께 겪었지만 ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman You and I've been through a
lot together.
그게 다 우리 사는 삶이지 geuge da uli saneun salm-iji That's just the way the story
goes.

마음이 찢어지고 ma-eum-i jjij-eojigo Even though your heart breaks
무릎을 꿇게 되더라도 muleup-eul kkulhge doedeolado And you're down on your knees,
다시 웃을 수 있는
날이 올 거야
dasi us-eul su issneun
nal-i ol geoya
Anyway, you'll laugh again
someday.

좌절하더라도 jwajeolhadeolado And if you're down,
다시 일어나서 dasi il-eonaseo You'll get up again.
툭툭 털고 tugtug teolgo Dust off a bit,
다시 너의 길을 가게 될 거야 dasi neoui gil-eul gage doel geoya And go along your way.

하지만 그거 알아? hajiman geugeo al-a? But don't you know
얼마 지나지 않아서 넌 eolma jinaji anh-aseo neon You might find, before too long,
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라 tto muleup-eul kkulhge doeljido molla You're on your knees
once again.

날개를 펼치자 nalgaeleul pyeolchija Let's spread our wings, now,
뭐든지 해 보자 mwodeunji hae boja Do anything, now,
어쨌든 여기까지 왔으니까 eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka Somehow we came this far.

나에겐 기회가 있어 na-egen gihoega iss-eo I've got a choice now,
너의 목소리가 들려 neoui mogsoliga deullyeo I hear your voice now,
내 마음속에서 노래하는 nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun Singing inside my heart.

날개를 펼치자 nalgaeleul pyeolchija Let's spread our wings, now,
하늘로 날아가자 haneullo nal-agaja Into the sky now,
태양까지 가 보자 taeyangkkaji ga boja Let's reach up to the sun.

우리는 보게 될 거야 ulineun boge doel geoya Soon we will see we're
우리 세대가 꿈꿨던 삶을
살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul
salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
Living the dreams of
Our generation (That’s right!)

In Other Languages

Language Name Meaning
Flag of Japan.svg Japanese 僕らの世代! Our generation!
Flag of the United States.svg EnglishNOA Dreams of Our Generation
Flag of the United Kingdom (3-5).svg EnglishNOE Dreams of Our Generation
Flag of France (1794–1815, 1830–1974, 2020–present).svg French Dreams of Our Generation
Flag of Spain.svg Spanish Dreams of Our Generation
Flag of Germany.svg German Dreams of Our Generation
Flag of Italy.svg Italian Dreams of Our Generation
Flag of South Korea.svg Korean Dreams of Our Generation
Rhythm Heaven Songs
Logo GBA Rhythm Tengoku.svg Karate RhythmThe☆Bon Odori
Koi no Honey Sweet AngelWISH Kimi o Matenakute
Logo DS Rhythm Heaven.svg Thrilling! Is this love?Love Ooh Ooh ParadiseYoung Love Rock 'n' Roll
Struck by the RainThat's Paradise
Logo Wii Rhythm Heaven Fever.svg TonightLonely StormDreams of Our Generation
I Love You, My One and OnlyBeautiful One Day
Logo 3DS Rhythm Heaven Megamix.svg Tokimeki no StoryI'm a lady now
Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni waClassmate