Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
---|---|---|
ときめきのストーリー 美しいSunset 黄昏る私を照らす ヨットハーバーNight |
Tokimeki no Story Utsukushī Sunset Tasogareru watashi o terasu Yotto hābā Night |
Tokimeki's story Beautiful Sunset Light me up in the twilight Yacht Harbor Night |
いの少女 情熱の少年 夢叶うその日までは 戦い続ける 私 |
Tamerai no shōjo Jōnetsu no shōnen Yumekanau sonohi made wa Tatakai tsudzukeru Watashi |
Hesitant girl Passionate boy Until the day comes I'll keep fighting |
風が心地いいな 波が口説いてくる 今夜の私 何かが違う |
Kaze ga kokochi ī na Nami ga kudoite kuru Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
There's a nice breeze The waves are moving There's something about me tonight |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Tokimeki's story |
Tokimeki no Story: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Undo revision 72604 by Тарань Кирюха (talk) It is unclear whether "Tokimeki" is meant to be translated as a word or if it's the name of a person. But considering the artist name is "Tokimekist" and that the lyrics don't talk about love at all, safe to say it is a name) Tag: Undo |
mNo edit summary |
||
Line 114: | Line 114: | ||
|Dancing 輝く瞬間<br>やめられない<br>拍手喝采 浴びて踊る | |Dancing 輝く瞬間<br>やめられない<br>拍手喝采 浴びて踊る | ||
|Dancing kagayaku shunkan<br>Yame rarenai<br>Hakujukassai Abite odoru | |Dancing kagayaku shunkan<br>Yame rarenai<br>Hakujukassai Abite odoru | ||
|Dancing is a shining moment<br>I | |Dancing is a shining moment<br>I can't stop it<br>Dancing amidst Applause | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> |
Revision as of 19:06, 16 May 2022
Tokimeki no Story (ときめきのストーリー?, Tokimeki's Story/Story of True Love) is the song used in Lush Remix in Rhythm Heaven Megamix. The song was performed by Tokimekist (Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko), written and composed by Tsunku♂, and arranged by Yuasa Kouichi[1]. The vocals were removed in the international version.
It was performed live during a promotional concert for Rhythm Heaven Megamix, which is the only time the song was heard in full.
Lyrics
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) | Translation |
---|---|---|
ときめきのストーリー 美しいSunset 黄昏る私を照らす ヨットハーバーNight |
Tokimeki no Story Utsukushī Sunset Tasogareru watashi o terasu Yotto hābā Night |
Tokimeki's story Beautiful Sunset Light me up in the twilight Yacht Harbor Night |
いの少女 情熱の少年 夢叶うその日までは 戦い続ける 私 |
Tamerai no shōjo Jōnetsu no shōnen Yumekanau sonohi made wa Tatakai tsudzukeru Watashi |
Hesitant girl Passionate boy Until the day comes I'll keep fighting |
風が心地いいな 波が口説いてくる 今夜の私 何かが違う |
Kaze ga kokochi ī na Nami ga kudoite kuru Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
There's a nice breeze The waves are moving There's something about me tonight |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Tokimeki's story |
ときめきのストーリー 星屑の大原 振り返る時間も無いまま 過ぎることもない |
Tokimeki no Story Hoshikuzu no daigen Furikaeru jikan mo nai mama Sugiru koto mo nai |
Tokimeki's story A field of stardust Never passing without Time to look back |
汗濡れる少女 息を呑むAudience どんな日も本気の私なら 応援してくれる |
Ase nureru shōjo Ikiwonomu Audience Don'na hi mo honki no watashinara Ōen shite kureru |
Sweaty girl Breathtaking Audience I'm serious about any day And they'll support me |
ひんやり気持ちいいな もう迷うことはない 今夜の私 何かが違う |
Hin'yari kimochīi na Mō mayou koto wanai Kon'ya no watashi Nanikagachigau |
It's nice and cool I won't get lost anymore There's something about me tonight |
Dancing 輝く瞬間 やめられない 拍手喝采 浴びて踊る |
Dancing kagayaku shunkan Yame rarenai Hakujukassai Abite odoru |
Dancing is a shining moment I can't stop it Dancing amidst Applause |
Dancing 終わりのない 貴重な青春 運命的な 私だけの |
Dancing owari no nai Kichōna seishun Unmeitekina Watashi dake no |
Dancing without end Precious youth Fateful Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Tokimeki's story |
Dancing 今この瞬間 私は夢中 スポットライト 浴びて踊る |
Dancing ima kono shunkan Watashi wa muchū Supottoraito Abite odoru |
Dancing at this moment I'm crazy about it Dancing in the Spotlight |
Dancing 今しかない 貴重な時間 かけがえない 私だけの |
Dancing imashikanai Kichōna jikan Kakegae nai Watashi dake no |
Dancing it's now or never Precious time Irreplaceable Just for me |
ときめきのストーリー | Tokimeki no Story | Tokimeki's story |
Commentary
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog[1].
Japanese | Translation |
---|---|
ときめきのストーリー / トキメキスト | Tokimeki no Story / Tokimekist |
作詞:つんく 作曲:つんく 編曲:湯浅公一 | Lyrics: Tsunku Composition: Tsunku Arrangement: Yuasa Kouichi |
※トキメキスト・・・ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ | *Tokimekist: Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko |
夕暮れの黄昏感満載の曲です。とにかく切ない。 | This song is full of the twilight feeling of the evening. Anyway, it's sad. |
横浜とか神戸とか、いや、ハワイ?う~ん、シンガポール?もっともっとどこか外国の港!? | Yokohama, Kobe, no, Hawaii? Hmmm, Singapore? Or even more, a foreign port somewhere!? |
とにかく船上パーティなんです。ゴージャスな豪華客船のステージに立つという女の子のドキドキを唄にしました。 | Anyway, it's a shipboard party. I wrote a song about a girl's thrill of standing on the stage of a gorgeous cruise ship. |
絶対に輝きたい!そんな強い気持ちですね。 | I definitely want to shine! That's such a strong feeling. |
イントロが少々長く感じるのも演出で、なかなかゲームが始まらないというようなそんな「じらす」感じも乙女心と繋がってるように思います。 | The fact that the intro is a bit long is also a directional effect, and I think that the sense of "stalling" as the game does not start easily is also connected to the maiden's heart. |
メロディそのものは極端に難しいわけではないのですが、女の子の感情を表すという意味では、歌いこなすには実力が必要です。 | The melody itself is not extremely difficult, but in terms of expressing a girl's emotions, it requires a lot of ability to sing. |
ゲームの「リミックス」として絵やゲームが存在するので、僕が作詞作曲時に思い描いた「黄昏感」はまったくないんですが、でも、よーくゲームをやりこなしてみてください。この「リミックス」からすごいスケール感を感じるんです。 | The picture and the game exist as a "remix" game, so it doesn't have the "twilight feeling" that I had in mind when I wrote the lyrics, but please play through the game. I believe you'll find that this "remix" has an incredible sense of scale. |
世界中を大きな船で旅してるようなそんなスケール感。 | It's like traveling around the world on a big ship. |
皆様も音楽を聞きつつ、でも、このスケール感をたっぷり楽しんでほしいなって思います。 | I hope that everyone will enjoy this sense of scale while listening to the music. |
ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ と 女性4名で歌っています。 | The song is sung by four women: Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, and Yurinko. |
この4人の声が合わさると、また、哀愁感が増しますね。 | When these four voices are combined, it adds to the melancholy feeling. |
この曲も8ビートっぽく感じると思いますが、しっかり16ビートを感じていないと歌えません。 | I think this song also feels like an 8-beat song, but you have to feel the 16-beat to sing it. |
ということはしっかり16ビートを感じていないとゲームも達成出来ないかもですよ~。 | So if you don't feel the 16 beats firmly, you may not be able to beat this game either! |
In Other Languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ときめきのストーリー | Tokimeki's Story/Story of True Love |
References
- ↑ 1.0 1.1 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba (Released today, "Rhythm Tengoku: The Best+" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunku♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)