Dreams of Our Generation: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Protected "Dreams of Our Generation" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
||
| (14 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Artwork Wii Vocal Dreams of Our Generation.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]] | [[File:Artwork Wii Vocal Dreams of Our Generation.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]] | ||
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. An instrumental arrangement, also arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref>[https://www.tsunku.net/producework.php?Music_ArtistID=189&@DB_ID@=701 Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu | Produce Work | Tsunku.net]</ref>, is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme following the completion of [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]]. | |||
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[generasia: | |||
Despite ''[[Rhythm World Wii]]'' reusing the existing English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]]. | |||
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013. | |||
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 12 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. There are two versions of this instrumental that take after different segments of the song.__NOTOC__{{clear}} | |||
==Performance== | |||
{{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|inline}} | |||
==Music== | |||
{{media table | |||
|file1=Song Wii Dreams of Our Generation Japanese.ogg | |||
|title1=僕らの世代! | |||
|desc1=Japanese version heard in-game (''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'') and found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''. | |||
|length1=1:48 | |||
|file2=Song Wii Dreams of Our Generation Full.ogg | |||
|title2=僕らの世代! | |||
|desc2=Full Japanese version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length2=3:50 | |||
|file3=Song Wii Dreams of Our Generation Instrumental.ogg | |||
|title3=僕らの世代! (Instrumental) | |||
|desc3=Instrumental version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length3=3:52 | |||
|file4=Song Wii Dreams of Our Generation English.ogg | |||
|title4=Dreams of Our Generation | |||
|desc4=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven Fever]]''/''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]''/''[[Rhythm World Wii]]''). | |||
|length4=1:49 | |||
}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}} | {{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
いろいろあるけれど | |||
{| | そいつが青春 | ||
恋に破れて | |||
膝ついても | |||
笑える日が来るさ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
土壇場で | |||
|You and I've been through a | 調子よく | ||
うまいこと | |||
| | 乗り越えたり | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
そう だけど | |||
なんでもない場面こそ | |||
躓いたり | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
羽ばたこうよ | |||
ようやくと | |||
ここまで来た | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 力強い | ||
君の声援 | |||
うれしかった | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 羽ばたこうよ | ||
| | 大空へ | ||
さあここから | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
明日がある | |||
| | 夢が咲く | ||
| | Our generation | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Iroiro arukeredo | |||
| | Soitsu ga seishun | ||
| | Koi ni yaburete | ||
Hiza tsuite mo | |||
Waraeru hi ga kuru sa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Dotanba de | |||
Chōshi yoku | |||
Umai koto | |||
Norikoe tari | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Sōdakedo | |||
Nan demonai bamen koso | |||
Tsumazui tari | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Yōyaku to | |||
Koko made kita | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Chikaradzuyoi | |||
Kimi no seien | |||
Ureshikatta | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You and I've been through a | |||
lot together. | |||
That's just the way the story | |||
goes. | |||
Even though your heart breaks | |||
And you're down on your knees, | |||
Anyway, you'll laugh again | |||
someday. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And if you're down, | |||
You'll get up again. | |||
Dust off a bit, | |||
And go along your way. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
But don't you know | |||
You might find, before too long, | |||
You're on your knees once again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
Do anything, now, | |||
Somehow we came this far. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I've got a choice now, | |||
I hear your voice now, | |||
Singing inside my heart. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
Into the sky now, | |||
Let's reach up to the sun. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Soon we will see we're | |||
Living the dreams of | |||
Our generation. | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Long Version}} | {{TabHeader|Long Version}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|} | 羽ばたこうよ | ||
{| | 大空へ | ||
! | さあここから | ||
明日がある | |||
! | 夢が咲く | ||
|- | Our generation | ||
| | }} | ||
|Habatakou yo | {{vgc|column=1|poem= | ||
|Let's flap our wings | いろいろあるけれど | ||
そいつが青春 | |||
| | 恋に破れて | ||
| | 膝ついても | ||
笑える日が来るさ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
土壇場で | |||
| | 調子よく | ||
| | うまいこと | ||
乗り越えたり | |||
そう だけど | |||
なんでもない場面こそ | |||
躓いたり | |||
| | そうさだからこそいこう! | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
ようやくと | |||
ここまで来た | |||
| | 力強い | ||
| | 君の声援 | ||
うれしかった | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
| | 大空へ | ||
| | さあここから | ||
明日がある | |||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 笑顔になれるなら | ||
他は要らないさ | |||
時に僕たち | |||
贅沢さに | |||
慣れちゃって怖いね | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
ベランダで | |||
布団干す | |||
普段着の | |||
君を見たよ | |||
| | そう なぜか | ||
| | 胸がキュンキュン | ||
しちゃうのはなぜだろう | |||
そうさ一緒にいこう! | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
羽ばたこうよ | |||
手を繋いで | |||
力合わせ | |||
空がある | |||
| | 海がある | ||
| | 未来がある | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
大空へ | |||
| | さあここから | ||
| | 明日がある | ||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | Come on! | ||
| | Hi! Boys&Girl | ||
悩んだり 躓き涙したり | |||
それでもその分強くなれる | |||
それこそが君らの特権だ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
ドでかい夢描き | |||
陽気に行こう! | |||
目の前に広がるキャンバスに | |||
それぞれの色ではみ出すくらいに | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
手を繋いで | |||
カ合わせ | |||
空がある | |||
海がある | |||
未来がある | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
大空へ | |||
さあここから | |||
明日がある | |||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Iroiro arukeredo | |||
Soitsu ga seishun | |||
Koi ni yaburete | |||
Hiza tsuite mo | |||
Waraeru hi ga kuru sa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Dotanba de | |||
Chōshi yoku | |||
Umai koto | |||
Norikoe tari | |||
Sōdakedo | |||
Nan demonai bamen koso | |||
Tsumazui tari | |||
Sō Sada ka-ra koso ikō! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Yōyaku to | |||
Koko made kita | |||
Chikaradzuyoi | |||
Kimi no seien | |||
Ureshikatta | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Egao ni narerunara | |||
Hoka wa iranai sa | |||
Tokini bokutachi | |||
Zeitaku-sa ni | |||
Nare chatte kowai ne | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Berandade | |||
Futon hosu | |||
Fudangi no | |||
Kimi o mita yo | |||
Sō naze ka | |||
Mune ga kyunkyun | |||
Shi chau no wa nazedarou | |||
Sō sa issho ni ikou! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Te wo tsunaide | |||
Chikara awase | |||
Sora ga aru | |||
Umi ga aru | |||
Mirai ga aru | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on! | |||
Hi! Boys&Girl | |||
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari | |||
Soredemo sono bun tsuyoku nareru | |||
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
Dodekai yume egaki | |||
Yōki ni ikō! | |||
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni | |||
Sorezore no iro de hamidasu kurai ni | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Tewotsunaide | |||
Chikara awase | |||
Sora ga aru | |||
Umi ga aru | |||
Mirai ga aru | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|Translation}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
It's a lot of things | |||
but it's youth | |||
Broken in love | |||
You're on your knees | |||
You'll have a good laugh one day | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
At the last minute | |||
In good condition | |||
It's good | |||
We'll get over it | |||
Yes, but | |||
That's the part where you | |||
Trip over nothing | |||
That's right, let's go! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Finally | |||
We've come so far | |||
Powerful | |||
Cheer for you | |||
I'm glad | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
If it makes you smile | |||
You don't need anything else | |||
Sometimes we're | |||
Too used to our luxury | |||
It makes us scared | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
On the balcony | |||
Hanging up the futon | |||
Wearing everyday clothes | |||
Is how I saw you | |||
And yes, I don't know | |||
Why my heart is beating | |||
Why does it do that? | |||
Yes, let's go together! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Holding hands | |||
Let's go together | |||
There's the sky | |||
There's the ocean | |||
There's the future | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on! | |||
Hi! Boys&Girl | |||
You'll worry, You'll trip and cry | |||
Still, it makes you stronger | |||
That's your privilege | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
Let's dream big | |||
And merrymake! | |||
In the canvas that unfolds in front of you | |||
Paint your colors to stick out | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Holding hands | |||
Let's go together | |||
There's the sky | |||
There's the ocean | |||
There's the future | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Korean Translation}} | {{TabHeader|Korean Translation}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|} | 우린 많은 일을 함께 겪었지만 | ||
{| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
그게 다 우리 사는 삶이지 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 마음이 찢어지고 | ||
|ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman | }} | ||
|You and I've been through a | {{vgc|column=1|poem= | ||
무릎을 꿇게 되더라도 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
다시 웃을 수 있는 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날이 올 거야 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
좌절하더라도 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 다시 일어나서 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 툭툭 털고 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
다시 너의 길을 가게 될 거야 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
하지만 그거 알아? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
얼마 지나지 않아서 넌 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날개를 펼치자 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 뭐든지 해 보자 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
어쨌든 여기까지 왔으니까 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
나에겐 기회가 있어 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
너의 목소리가 들려 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
내 마음속에서 노래하는 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날개를 펼치자 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 하늘로 날아가자 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
태양까지 가 보자 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 우리는 보게 될 거야 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
우리 세대가 꿈꿨던 삶을 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
살고 있다는 것을 (그래 맞아!) | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
geuge da uli saneun salm-iji | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
ma-eum-i jjij-eojigo | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | muleup-eul kkulhge doedeolado | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | dasi us-eul su issneun | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nal-i ol geoya | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | jwajeolhadeolado | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
dasi il-eonaseo | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
tugtug teolgo | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | dasi neoui gil-eul gage doel geoya | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
hajiman geugeo al-a? | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | eolma jinaji anh-aseo neon | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
tto muleup-eul kkulhge doeljido molla | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nalgaeleul pyeolchija | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
mwodeunji hae boja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
na-egen gihoega iss-eo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
neoui mogsoliga deullyeo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nalgaeleul pyeolchija | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
haneullo nal-agaja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
taeyangkkaji ga boja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
ulineun boge doel geoya | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!) | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You and I've been through a | |||
lot together. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
That's just the way the story | |||
goes. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Even though your heart breaks | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And you're down on your knees, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Anyway, you'll laugh again | |||
someday. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And if you're down, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You'll get up again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dust off a bit, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And go along your way. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
But don't you know | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You might find, before too long, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You're on your knees | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
once again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Do anything, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Somehow we came this far. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I've got a choice now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I hear your voice now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Singing inside my heart. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Into the sky now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's reach up to the sun. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Soon we will see we're | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Living the dreams of | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Our generation (That’s right!) | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabEnd}} | {{TabEnd}} | ||
==In Other Languages== | ==In Other Languages== | ||
{{Lang | {{Lang | ||
| Line 272: | Line 728: | ||
|it=Dreams of Our Generation | |it=Dreams of Our Generation | ||
|kr=Dreams of Our Generation}} | |kr=Dreams of Our Generation}} | ||
==References== | |||
<references/> | |||
{{Song Navigation}} | {{Song Navigation}} | ||
[[Category:Rhythm Heaven Fever]] | [[Category:Rhythm Heaven Fever]] | ||
Latest revision as of 15:18, 27 November 2025
Dreams of Our Generation (僕らの世代!?, Bokura no sedai!) is the song used in Night Walk as the Ending Theme in Rhythm Heaven Fever. The song was performed by NICE GIRL TRAINEE in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by Tsunku♂, and arranged by Kaoru Okubo. An instrumental arrangement, also arranged by Kaoru Okubo[1], is used as Game Menu B, which replaces the original menu theme following the completion of Remix 7.
Despite Rhythm World Wii reusing the existing English dub, a Korean translation is provided in Song Lyrics 5.
The song was released on NICE GIRL TRAINEE's single Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin (やる気 根性 色気も少し これが私自身?, Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am) on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by NICE GIRL TRAINEE at TwinBox on July 26, 2013.
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 12 seconds, would be used for the practice of Night Walk in Rhythm Heaven Fever. There are two versions of this instrumental that take after different segments of the song.
Performance
Music
| File info 1:48 | |
| File info 3:50 | |
| File info 3:52 | |
| File info 1:49 |
Lyrics
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ
土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり
そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり
羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た
力強い
君の声援
うれしかった
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa
Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
You and I've been through a
lot together.
That's just the way the story
goes.
Even though your heart breaks
And you're down on your knees,
Anyway, you'll laugh again
someday.
And if you're down,
You'll get up again.
Dust off a bit,
And go along your way.
But don't you know
You might find, before too long,
You're on your knees once again.
Let's spread our wings, now,
Do anything, now,
Somehow we came this far.
I've got a choice now,
I hear your voice now,
Singing inside my heart.
Let's spread our wings, now,
Into the sky now,
Let's reach up to the sun.
Soon we will see we're
Living the dreams of
Our generation.
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ
土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり
そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり
そうさだからこそいこう!
羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た
力強い
君の声援
うれしかった
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
笑顔になれるなら
他は要らないさ
時に僕たち
贅沢さに
慣れちゃって怖いね
ベランダで
布団干す
普段着の
君を見たよ
そう なぜか
胸がキュンキュン
しちゃうのはなぜだろう
そうさ一緒にいこう!
羽ばたこうよ
手を繋いで
力合わせ
空がある
海がある
未来がある
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Come on!
Hi! Boys&Girl
悩んだり 躓き涙したり
それでもその分強くなれる
それこそが君らの特権だ
Here we go!
Here we go!
ドでかい夢描き
陽気に行こう!
目の前に広がるキャンバスに
それぞれの色ではみ出すくらいに
羽ばたこうよ
手を繋いで
カ合わせ
空がある
海がある
未来がある
羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa
Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
Sō Sada ka-ra koso ikō!
Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Egao ni narerunara
Hoka wa iranai sa
Tokini bokutachi
Zeitaku-sa ni
Nare chatte kowai ne
Berandade
Futon hosu
Fudangi no
Kimi o mita yo
Sō naze ka
Mune ga kyunkyun
Shi chau no wa nazedarou
Sō sa issho ni ikou!
Habatakou yo
Te wo tsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Come on!
Hi! Boys&Girl
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari
Soredemo sono bun tsuyoku nareru
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda
Here we go!
Here we go!
Dodekai yume egaki
Yōki ni ikō!
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni
Sorezore no iro de hamidasu kurai ni
Habatakou yo
Tewotsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation!
It's a lot of things
but it's youth
Broken in love
You're on your knees
You'll have a good laugh one day
At the last minute
In good condition
It's good
We'll get over it
Yes, but
That's the part where you
Trip over nothing
That's right, let's go!
Let's flap our wings
Finally
We've come so far
Powerful
Cheer for you
I'm glad
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
If it makes you smile
You don't need anything else
Sometimes we're
Too used to our luxury
It makes us scared
On the balcony
Hanging up the futon
Wearing everyday clothes
Is how I saw you
And yes, I don't know
Why my heart is beating
Why does it do that?
Yes, let's go together!
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
Come on!
Hi! Boys&Girl
You'll worry, You'll trip and cry
Still, it makes you stronger
That's your privilege
Here we go!
Here we go!
Let's dream big
And merrymake!
In the canvas that unfolds in front of you
Paint your colors to stick out
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
우린 많은 일을 함께 겪었지만
그게 다 우리 사는 삶이지
마음이 찢어지고
무릎을 꿇게 되더라도
다시 웃을 수 있는
날이 올 거야
좌절하더라도
다시 일어나서
툭툭 털고
다시 너의 길을 가게 될 거야
하지만 그거 알아?
얼마 지나지 않아서 넌
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
날개를 펼치자
뭐든지 해 보자
어쨌든 여기까지 왔으니까
나에겐 기회가 있어
너의 목소리가 들려
내 마음속에서 노래하는
날개를 펼치자
하늘로 날아가자
태양까지 가 보자
우리는 보게 될 거야
우리 세대가 꿈꿨던 삶을
살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman
geuge da uli saneun salm-iji
ma-eum-i jjij-eojigo
muleup-eul kkulhge doedeolado
dasi us-eul su issneun
nal-i ol geoya
jwajeolhadeolado
dasi il-eonaseo
tugtug teolgo
dasi neoui gil-eul gage doel geoya
hajiman geugeo al-a?
eolma jinaji anh-aseo neon
tto muleup-eul kkulhge doeljido molla
nalgaeleul pyeolchija
mwodeunji hae boja
eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka
na-egen gihoega iss-eo
neoui mogsoliga deullyeo
nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun
nalgaeleul pyeolchija
haneullo nal-agaja
taeyangkkaji ga boja
ulineun boge doel geoya
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul
salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
You and I've been through a
lot together.
That's just the way the story
goes.
Even though your heart breaks
And you're down on your knees,
Anyway, you'll laugh again
someday.
And if you're down,
You'll get up again.
Dust off a bit,
And go along your way.
But don't you know
You might find, before too long,
You're on your knees
once again.
Let's spread our wings, now,
Do anything, now,
Somehow we came this far.
I've got a choice now,
I hear your voice now,
Singing inside my heart.
Let's spread our wings, now,
Into the sky now,
Let's reach up to the sun.
Soon we will see we're
Living the dreams of
Our generation (That’s right!)
In Other Languages
| Language | Name | Meaning |
|---|---|---|
| 僕らの世代! | Our generation! | |
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation | ||
| Dreams of Our Generation |