Dreams of Our Generation: Difference between revisions

From Rhythm Heaven Wiki
Jump to navigation Jump to search
Tag: 2017 source edit
m (Protected "Dreams of Our Generation" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite)))
 
(42 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:僕らの世代! ナイスガールトレイニー|thumb]]
[[File:Artwork Wii Vocal Dreams of Our Generation.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]]
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in [[Minna no Rhythm Tengoku Complete Vocal Collection]] on the lyrics card of this song]]
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. An instrumental arrangement, also arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref>[https://www.tsunku.net/producework.php?Music_ArtistID=189&@DB_ID@=701 Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu | Produce Work | Tsunku.net]</ref>, is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme following the completion of [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]].
{{Nihongo|'''Dreams of Our Generation'''|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] in Japanese (with backup rapping by [https://helloproject.fandom.com/wiki/U.M.E.D.Y. U.M.E.D.Y.]) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Okubo_Kaoru Kaoru Okubo]. A different, instrumental arrangement is used as '''Game Menu B''', which replaces the original menu theme after [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]] is completed.


Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#Song Lyrics 5|Song Lyrics 5]].
Despite ''[[Rhythm World Wii]]'' reusing the existing English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]].
 
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013.
 
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 12 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. There are two versions of this instrumental that take after different segments of the song.__NOTOC__{{clear}}
 
==Performance==
{{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|inline}}
 
==Music==
{{media table
|file1=Song Wii Dreams of Our Generation Japanese.ogg
|title1=僕らの世代!
|desc1=Japanese version heard in-game (''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'') and found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''.
|length1=1:48
|file2=Song Wii Dreams of Our Generation Full.ogg
|title2=僕らの世代!
|desc2=Full Japanese version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''.
|length2=3:50
|file3=Song Wii Dreams of Our Generation Instrumental.ogg
|title3=僕らの世代! (Instrumental)
|desc3=Instrumental version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''.
|length3=3:52
|file4=Song Wii Dreams of Our Generation English.ogg
|title4=Dreams of Our Generation
|desc4=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven Fever]]''/''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]''/''[[Rhythm World Wii]]'').
|length4=1:49
}}


It was released as a B-Side on [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE]'s first CD {{Nihongo|'''[https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/Yaruki_Konjo_Iroke_mo_Sukoshi_Kore_ga_Watashi_Jishin Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]'''|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, patience, and a little bit of sensuality This is who I am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] at TwinBox on July 26, 2013. It was performed again duing {{Nihongo|'''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Kobushi_Factory_%26_Tsubaki_Factory_Premium_Live_2018_Haru_%22KOBO%22 Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Haru "KOBO"]'''|こぶしファクトリー&つばきファクトリー プレミアムライブ2018春 “KOBO”|Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Spring "WORKSHOP"}} on May 3 and 5, 2018 and the '''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Hello!_Project_2020_Winter Hello! Project 2020 Winter]''' concert tour from January 2 to February 24, 2020.{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
<tabber>In-game Version=
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}}
[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg|left]]
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|right]]
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered|
{|style="width:100%"
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}}
{|style="width:100%"
{{vgc|column=1|poem=
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
いろいろあるけれど
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
そいつが青春
!align="left" style="width:33%"|''English''
恋に破れて
|-
膝ついても
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
笑える日が来るさ
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
}}
|You and I've been through a<br>lot together.<br>That's just the way the story<br>goes.<br>Even though your heart breaks <br>And you're down on your knees,<br>Anyway, you'll laugh again<br>someday.
{{vgc|column=1|poem=
|-
土壇場で
|<br>
調子よく
|-
うまいこと
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり
乗り越えたり
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari
}}
|And if you're down,<br>You'll get up again. <br>Dust off a bit,<br>And go along your way.
{{vgc|column=1|poem=
|-
そう だけど
|<br>
なんでもない場面こそ
|-
躓いたり
|そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり
}}
|Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari
{{vgc|column=1|poem=
|But don't you know<br>You might find, before too long,<br>You're on your knees once again.
羽ばたこうよ
|-
ようやくと
|<br>
ここまで来た
|-
}}
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た
{{vgc|column=1|poem=
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita
力強い
|Let's spread our wings, now,<br>Do anything, now,<br>Somehow we came this far.
君の声援
|-
うれしかった
|<br>
}}
|-
{{vgc|column=1|poem=
|力強い<br>君の声援<br>うれしかった
羽ばたこうよ
|Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
大空へ
|I've got a choice now,<br>I hear your voice now,<br>Singing inside my heart.
さあここから
|-
}}
|<br>
{{vgc|column=1|poem=
|-
明日がある
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから
夢が咲く
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara
Our generation
|Let's spread our wings, now,<br>Into the sky now,<br>Let's reach up to the sun.
}}
|-
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}}
|<br>
{{vgc|column=2|poem=
|-
Iroiro arukeredo
|明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
Soitsu ga seishun
|Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
Koi ni yaburete
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation.
Hiza tsuite mo
|}
Waraeru hi ga kuru sa
|-|Long Version=
}}
[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg|left]]
{{vgc|column=2|poem=
[[File:DreamsofOurGenerationInstrumental.ogg|right]]
Dotanba de
{|style="width:100%"
Chōshi yoku
{|style="width:100%"
Umai koto
!align="left" style="width:34%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
Norikoe tari
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
}}
!align="left" style="width:32%"|''Translation''
{{vgc|column=2|poem=
|-
Sōdakedo
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
Nan demonai bamen koso
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
Tsumazui tari
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re<br>Living the dreams of<br>Our generation
}}
|-
{{vgc|column=2|poem=
|<br>
Habatakou yo
|-
Yōyaku to
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
Koko made kita
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
}}
|You and I’ve been through a lot together<br>That’s just the way the story goes<br>Even though your heart breaks<br>And you’re down on your knees<br>Anyway you’ll laugh again some day
{{vgc|column=2|poem=
|-
Chikaradzuyoi
|<br>
Kimi no seien
|-
Ureshikatta
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり<br>そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり<br>''そうさだガらこそいこう!''
}}
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari<br>Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari<br>''Sō Sada ga-ra koso ikō!''
{{vgc|column=2|poem=
|If you fall down, you’ll get up again<br>Dust off a bit, and go along your way<br>But don’t you know<br>You might find<br>Before too long<br>You’re on your knees once again<br>''That's right, I tell you we gotta go!''
Habatakou yo
|-
Ōzora e
|<br>
Sā koko kara
|-
}}
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た<br>力強い<br>君の声援<br>うれしかった
{{vgc|column=2|poem=
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita<br>Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
Asu ga aru
|Let's spread our wings now<br>Do anything now<br>Somehow we came this far<br>I’ve got a choice now<br>I hear your voice now<br>Singing inside my heart
Yume ga saku
|-
Our generation
|<br>
}}
|-
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}}
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
{{vgc|column=3|poem=
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
You and I've been through a
||Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re <br>Living the dreams of<br>Our generation
lot together.
|-
That's just the way the story
|<br>
goes.
|-
Even though your heart breaks
|笑顔になれるなら<br>他は要らないさ<br>時に僕たち<br>贅沢さに<br>慣れちゃって怖いね
And you're down on your knees,
|Egao ni narerunara<br>Hoka wa iranai sa<br>Tokini bokutachi<br>Zeitaku-sa ni<br>Nare chatte kowai ne
Anyway, you'll laugh again
|If we can make everyone smile<br>There’s nothing else that we will<br>But sometimes we go too far<br>Think we need so much more<br>And we get lost in luxury
someday.
|-
}}
|<br>
{{vgc|column=3|poem=
|-
And if you're down,
|ベランダで<br>布団干す<br>普段着の<br>君を見たよ<br>そう なぜか<br>胸がキュンキュン<br>しちゃうのはなぜだろう<br>''そうさ一緒にいこう!''
You'll get up again.
|Berandade<br>Futon hosu<br>Fudangi no<br>Kimi o mita yo<br>Sō naze ka<br>Mune ga kyunkyun<br>Shi chau no wa nazedarou<br>''Sō sa issho ni ikou!''
Dust off a bit,
|Out on the deck, sheets are drying out<br>I see you in everyday clothes<br>So why does my<br>Heart explode<br>Into a race<br>When I see you, tell me why!
And go along your way.
|-
}}
|<br>
{{vgc|column=3|poem=
|-
But don't you know
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
You might find, before too long,
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
You're on your knees once again.
|Let's spread our wings now<br>Join all our hands now<br>Let’s celebrate as one<br>Clear skies are waiting<br>Deep seas are too in<br>A future we make from song!
}}
|-
{{vgc|column=3|poem=
|<br>
Let's spread our wings, now,
|-
Do anything, now,
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
Somehow we came this far.
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume yu saku<br>Our generation
}}
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re<br>Living the dreams of<br>Our generation
{{vgc|column=3|poem=
|-
I've got a choice now,
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>悩んだり 躓き涙したり<br>それでもその分強くなれる<br>それこそが君らの特権だ''
I hear your voice now,
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>Nayan dari Tsumazuki namidashi tari<br>Soredemo sono bun tsuyoku nareru<br>Sore koso ga kimi-ra no tokkenda''
Singing inside my heart.
|''Come on! Hi Boys and Girls!<br>And everyone that’s stressed, stumbling, and maybe just crying<br>Even when you do those, you’re getting so strong<br>There’s no one in the world that say you can’t
}}
|-
{{vgc|column=3|poem=
|<br>
Let's spread our wings, now,
|-
Into the sky now,
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行いこう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに''
Let's reach up to the sun.
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni okonai kō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni''
}}
|''Here we go! (Come on!) Here we go! (Come on!)<br>Dream real big now, cheer up right now<br>Make that canvas right before your eyes<br>Pop with every color that you can ever dream''
{{vgc|column=3|poem=
|-
Soon we will see we're
|<br>
Living the dreams of
|-
Our generation.
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
}}
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
}}
|Let's spread our wings now<br>Join all our hands now<br>Let’s celebrate as one<br>Clear skies are waiting<br>Deep seas are too in<br>A future we make from song!
 
|-
{{TabHeader|Long Version}}
|<br>
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
|-
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered|
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}}
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume yu saku<br>Our generation
{{vgc|column=1|poem=
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re <br>Living the dreams of<br>Our generation
羽ばたこうよ
|}
大空へ
|-|Korean Translation=
さあここから
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|left]]
明日がある
{|style="width:100%"
夢が咲く
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
Our generation
!align="left" style="width:33%"|''Romaji''
}}
!align="left" style="width:33%"|''English''
{{vgc|column=1|poem=
|-
いろいろあるけれど
|우린 많은 일을 함께 겪었지만
そいつが青春
|ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman
恋に破れて
|You and I've been through a<br>lot together.
膝ついても
|-
笑える日が来るさ
|그게 다 우리 사는 삶이지
}}
|geuge da uli saneun salm-iji
{{vgc|column=1|poem=
|That's just the way the story<br>goes.
土壇場で
|-
調子よく
|<br>
うまいこと
|-
乗り越えたり
|마음이 찢어지고
そう だけど
|ma-eum-i jjij-eojigo
なんでもない場面こそ
|Even though your heart breaks
躓いたり
|-
そうさだからこそいこう!
|무릎을 꿇게 되더라도
}}
|muleup-eul kkulhge doedeolado
{{vgc|column=1|poem=
|And you're down on your knees,
羽ばたこうよ
|-
ようやくと
|다시 웃을 수 있는<br>날이 올 거야
ここまで来た
|dasi us-eul su issneun<br>nal-i ol geoya
力強い
|Anyway, you'll laugh again<br>someday.
君の声援
|-
うれしかった
|<br>
}}
|-
{{vgc|column=1|poem=
|좌절하더라도
羽ばたこうよ
|jwajeolhadeolado
大空へ
|And if you're down,
さあここから
|-
明日がある
|다시 일어나서
夢が咲く
|dasi il-eonaseo
Our generation
|You'll get up again.
}}
|-
{{vgc|column=1|poem=
|툭툭 털고
笑顔になれるなら
|tugtug teolgo
他は要らないさ
|Dust off a bit,
時に僕たち
|-
贅沢さに
|다시 너의 길을 가게 될 거야
慣れちゃって怖いね
|dasi neoui gil-eul gage doel geoya
}}
|And go along your way.
{{vgc|column=1|poem=
|-
ベランダで
|<br>
布団干す
|-
普段着の
|하지만 그거 알아?
君を見たよ
|hajiman geugeo al-a?
そう なぜか
|But don't you know
胸がキュンキュン
|-
しちゃうのはなぜだろう
|얼마 지나지 않아서 넌
そうさ一緒にいこう!
|eolma jinaji anh-aseo neon
}}
|You might find, before too long,
{{vgc|column=1|poem=
|-
羽ばたこうよ
|또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
手を繋いで
|tto muleup-eul kkulhge doeljido molla
力合わせ
|You're on your knees<br>once again.
空がある
|-
海がある
|<br>
未来がある
|-
}}
|날개를 펼치자
{{vgc|column=1|poem=
|nalgaeleul pyeolchija
羽ばたこうよ
|Let's spread our wings, now,
大空へ
|-
さあここから
|뭐든지 해 보자
明日がある
|mwodeunji hae boja
夢が咲く
|Do anything, now,
Our generation
|-
}}
|어쨌든 여기까지 왔으니까
{{vgc|column=1|poem=
|eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka
Come on!
|Somehow we came this far.
Hi! Boys&Girl
|-
悩んだり 躓き涙したり
|<br>
それでもその分強くなれる
|-
それこそが君らの特権だ
|나에겐 기회가 있어
}}
|na-egen gihoega iss-eo
{{vgc|column=1|poem=
|I've got a choice now,
Here we go!
|-
Here we go!
|너의 목소리가 들려
ドでかい夢描き
|neoui mogsoliga deullyeo
陽気に行こう!
|I hear your voice now,
目の前に広がるキャンバスに
|-
それぞれの色ではみ出すくらいに
|내 마음속에서 노래하는
}}
|nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun
{{vgc|column=1|poem=
|Singing inside my heart.
羽ばたこうよ
|-
手を繋いで
|<br>
カ合わせ
|-
空がある
|날개를 펼치자
海がある
|nalgaeleul pyeolchija
未来がある
|Let's spread our wings, now,
}}
|-
{{vgc|column=1|poem=
|하늘로 날아가자
羽ばたこうよ
|haneullo nal-agaja
大空へ
|Into the sky now,
さあここから
|-
明日がある
|태양까지 가 보자
夢が咲く
|taeyangkkaji ga boja
Our generation
|Let's reach up to the sun.
}}
|-
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}}
|<br>
{{vgc|column=2|poem=
|-
Habatakou yo
|우리는 보게 될 거야
Ōzora e
|ulineun boge doel geoya
Sā koko kara
|Soon we will see we're
Asu ga aru
|-
Yume ga saku
|우리 세대가 꿈꿨던 삶을<br>살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
Our generation
|uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul<br>salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
}}
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!)
{{vgc|column=2|poem=
|}
Iroiro arukeredo
</tabber>
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa
}}
{{vgc|column=2|poem=
Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
Sō Sada ka-ra koso ikō!
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
}}
{{vgc|column=2|poem=
Egao ni narerunara
Hoka wa iranai sa
Tokini bokutachi
Zeitaku-sa ni
Nare chatte kowai ne
}}
{{vgc|column=2|poem=
Berandade
Futon hosu
Fudangi no
Kimi o mita yo
Sō naze ka
Mune ga kyunkyun
Shi chau no wa nazedarou
Sō sa issho ni ikou!
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Te wo tsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
}}
{{vgc|column=2|poem=
Come on!
Hi! Boys&Girl
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari
Soredemo sono bun tsuyoku nareru
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda
}}
{{vgc|column=2|poem=
Here we go!
Here we go!
Dodekai yume egaki
Yōki ni ikō!
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni
Sorezore no iro de hamidasu kurai ni
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Tewotsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru
}}
{{vgc|column=2|poem=
Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation
}}
{{vgc|column=3|{{Nihongo|Translation}}}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation!
}}
{{vgc|column=3|poem=
It's a lot of things
but it's youth
Broken in love
You're on your knees
You'll have a good laugh one day
}}
{{vgc|column=3|poem=
At the last minute
In good condition
It's good
We'll get over it
Yes, but
That's the part where you
Trip over nothing
That's right, let's go!
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Finally
We've come so far
Powerful
Cheer for you
I'm glad
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
}}
{{vgc|column=3|poem=
If it makes you smile
You don't need anything else
Sometimes we're
Too used to our luxury
It makes us scared
}}
{{vgc|column=3|poem=
On the balcony
Hanging up the futon
Wearing everyday clothes
Is how I saw you
And yes, I don't know
Why my heart is beating
Why does it do that?
Yes, let's go together!
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
}}
{{vgc|column=3|poem=
Come on!
Hi! Boys&Girl
You'll worry, You'll trip and cry
Still, it makes you stronger
That's your privilege
}}
{{vgc|column=3|poem=
Here we go!
Here we go!
Let's dream big
And merrymake!
In the canvas that unfolds in front of you
Paint your colors to stick out
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation
}}
}}
 
{{TabHeader|Korean Translation}}
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered|
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}}
{{vgc|column=1|poem=
우린 많은 일을 함께 겪었지만
}}
{{vgc|column=1|poem=
그게 다 우리 사는 삶이지
}}
{{vgc|column=1|poem=
마음이 찢어지고
}}
{{vgc|column=1|poem=
무릎을 꿇게 되더라도
}}
{{vgc|column=1|poem=
다시 웃을 수 있는
}}
{{vgc|column=1|poem=
날이 올 거야
}}
{{vgc|column=1|poem=
좌절하더라도
}}
{{vgc|column=1|poem=
다시 일어나서
}}
{{vgc|column=1|poem=
툭툭 털고
}}
{{vgc|column=1|poem=
다시 너의 길을 가게 될 거야
}}
{{vgc|column=1|poem=
하지만 그거 알아?
}}
{{vgc|column=1|poem=
얼마 지나지 않아서 넌
}}
{{vgc|column=1|poem=
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
}}
{{vgc|column=1|poem=
날개를 펼치자
}}
{{vgc|column=1|poem=
뭐든지 해 보자
}}
{{vgc|column=1|poem=
어쨌든 여기까지 왔으니까
}}
{{vgc|column=1|poem=
나에겐 기회가 있어
}}
{{vgc|column=1|poem=
너의 목소리가 들려
}}
{{vgc|column=1|poem=
내 마음속에서 노래하는
}}
{{vgc|column=1|poem=
날개를 펼치자
}}
{{vgc|column=1|poem=
하늘로 날아가자
}}
{{vgc|column=1|poem=
태양까지 가 보자
}}
{{vgc|column=1|poem=
우리는 보게 될 거야
}}
{{vgc|column=1|poem=
우리 세대가 꿈꿨던 삶을
}}
{{vgc|column=1|poem=
살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
}}
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}}
{{vgc|column=2|poem=
ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman
}}
{{vgc|column=2|poem=
geuge da uli saneun salm-iji
}}
{{vgc|column=2|poem=
ma-eum-i jjij-eojigo
}}
{{vgc|column=2|poem=
muleup-eul kkulhge doedeolado
}}
{{vgc|column=2|poem=
dasi us-eul su issneun
}}
{{vgc|column=2|poem=
nal-i ol geoya
}}
{{vgc|column=2|poem=
jwajeolhadeolado
}}
{{vgc|column=2|poem=
dasi il-eonaseo
}}
{{vgc|column=2|poem=
tugtug teolgo
}}
{{vgc|column=2|poem=
dasi neoui gil-eul gage doel geoya
}}
{{vgc|column=2|poem=
hajiman geugeo al-a?
}}
{{vgc|column=2|poem=
eolma jinaji anh-aseo neon
}}
{{vgc|column=2|poem=
tto muleup-eul kkulhge doeljido molla
}}
{{vgc|column=2|poem=
nalgaeleul pyeolchija
}}
{{vgc|column=2|poem=
mwodeunji hae boja
}}
{{vgc|column=2|poem=
eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka
}}
{{vgc|column=2|poem=
na-egen gihoega iss-eo
}}
{{vgc|column=2|poem=
neoui mogsoliga deullyeo
}}
{{vgc|column=2|poem=
nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun
}}
{{vgc|column=2|poem=
nalgaeleul pyeolchija
}}
{{vgc|column=2|poem=
haneullo nal-agaja
}}
{{vgc|column=2|poem=
taeyangkkaji ga boja
}}
{{vgc|column=2|poem=
ulineun boge doel geoya
}}
{{vgc|column=2|poem=
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul
}}
{{vgc|column=2|poem=
salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
}}
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}}
{{vgc|column=3|poem=
You and I've been through a
lot together.
}}
{{vgc|column=3|poem=
That's just the way the story
goes.
}}
{{vgc|column=3|poem=
Even though your heart breaks
}}
{{vgc|column=3|poem=
And you're down on your knees,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Anyway, you'll laugh again
someday.
}}
{{vgc|column=3|poem=
And if you're down,
}}
{{vgc|column=3|poem=
You'll get up again.
}}
{{vgc|column=3|poem=
Dust off a bit,
}}
{{vgc|column=3|poem=
And go along your way.
}}
{{vgc|column=3|poem=
But don't you know
}}
{{vgc|column=3|poem=
You might find, before too long,
}}
{{vgc|column=3|poem=
You're on your knees
}}
{{vgc|column=3|poem=
once again.
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's spread our wings, now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Do anything, now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Somehow we came this far.
}}
{{vgc|column=3|poem=
I've got a choice now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
I hear your voice now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Singing inside my heart.
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's spread our wings, now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Into the sky now,
}}
{{vgc|column=3|poem=
Let's reach up to the sun.
}}
{{vgc|column=3|poem=
Soon we will see we're
}}
{{vgc|column=3|poem=
Living the dreams of
}}
{{vgc|column=3|poem=
Our generation (That’s right!)
}}
}}
{{TabEnd}}


==In Other Languages==
==In Other Languages==
Line 261: Line 724:
|us=Dreams of Our Generation
|us=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|du=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|de=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|kr=Dreams of Our Generation}}
|kr=Dreams of Our Generation}}
==References==
<references/>
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Rhythm Heaven Fever]]
[[Category:Rhythm Heaven Fever]]

Latest revision as of 15:18, 27 November 2025

Marshal, Cam, and Miss Ribbon as depicted in Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu on the lyrics card of this song

Dreams of Our Generation (僕らの世代!?, Bokura no sedai!) is the song used in Night Walk as the Ending Theme in Rhythm Heaven Fever. The song was performed by NICE GIRL TRAINEE in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by Tsunku♂, and arranged by Kaoru Okubo. An instrumental arrangement, also arranged by Kaoru Okubo[1], is used as Game Menu B, which replaces the original menu theme following the completion of Remix 7.

Despite Rhythm World Wii reusing the existing English dub, a Korean translation is provided in Song Lyrics 5.

The song was released on NICE GIRL TRAINEE's single Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin (やる気 根性 色気も少し これが私自身?, Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am) on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by NICE GIRL TRAINEE at TwinBox on July 26, 2013.

An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 12 seconds, would be used for the practice of Night Walk in Rhythm Heaven Fever. There are two versions of this instrumental that take after different segments of the song.

Performance

Music

Audio.svg 僕らの世代! - Japanese version heard in-game (Minna no Rhythm Tengoku) and found in Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu.
File info
1:48
Audio.svg 僕らの世代! - Full Japanese version found in Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu and Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu.
File info
3:50
Audio.svg 僕らの世代! (Instrumental) - Instrumental version found in Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu.
File info
3:52
Audio.svg Dreams of Our Generation - English version heard in-game (Rhythm Heaven Fever/Beat the Beat: Rhythm Paradise/Rhythm World Wii).
File info
1:49

Lyrics

In-game Version

Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.

Japanese (日本語?)

いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ

土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり

そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり

羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た

力強い
君の声援
うれしかった

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから

明日がある
夢が咲く
Our generation

Rōmaji (ローマ字?)

Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa

Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari

Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari

Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita

Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta

Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara

Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation

English

You and I've been through a
lot together.
That's just the way the story
goes.
Even though your heart breaks
And you're down on your knees,
Anyway, you'll laugh again
someday.

And if you're down,
You'll get up again.
Dust off a bit,
And go along your way.

But don't you know
You might find, before too long,
You're on your knees once again.

Let's spread our wings, now,
Do anything, now,
Somehow we came this far.

I've got a choice now,
I hear your voice now,
Singing inside my heart.

Let's spread our wings, now,
Into the sky now,
Let's reach up to the sun.

Soon we will see we're
Living the dreams of
Our generation.

Long Version

Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.

Japanese (日本語?)

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation

いろいろあるけれど
そいつが青春
恋に破れて
膝ついても
笑える日が来るさ

土壇場で
調子よく
うまいこと
乗り越えたり
そう だけど
なんでもない場面こそ
躓いたり
そうさだからこそいこう!

羽ばたこうよ
ようやくと
ここまで来た
力強い
君の声援
うれしかった

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation

笑顔になれるなら
他は要らないさ
時に僕たち
贅沢さに
慣れちゃって怖いね

ベランダで
布団干す
普段着の
君を見たよ
そう なぜか
胸がキュンキュン
しちゃうのはなぜだろう
そうさ一緒にいこう!

羽ばたこうよ
手を繋いで
力合わせ
空がある
海がある
未来がある

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation

Come on!
Hi! Boys&Girl
悩んだり 躓き涙したり
それでもその分強くなれる
それこそが君らの特権だ

Here we go!
Here we go!
ドでかい夢描き
陽気に行こう!
目の前に広がるキャンバスに
それぞれの色ではみ出すくらいに

羽ばたこうよ
手を繋いで
カ合わせ
空がある
海がある
未来がある

羽ばたこうよ
大空へ
さあここから
明日がある
夢が咲く
Our generation

Rōmaji (ローマ字?)

Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation

Iroiro arukeredo
Soitsu ga seishun
Koi ni yaburete
Hiza tsuite mo
Waraeru hi ga kuru sa

Dotanba de
Chōshi yoku
Umai koto
Norikoe tari
Sōdakedo
Nan demonai bamen koso
Tsumazui tari
Sō Sada ka-ra koso ikō!

Habatakou yo
Yōyaku to
Koko made kita
Chikaradzuyoi
Kimi no seien
Ureshikatta

Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation

Egao ni narerunara
Hoka wa iranai sa
Tokini bokutachi
Zeitaku-sa ni
Nare chatte kowai ne

Berandade
Futon hosu
Fudangi no
Kimi o mita yo
Sō naze ka
Mune ga kyunkyun
Shi chau no wa nazedarou
Sō sa issho ni ikou!

Habatakou yo
Te wo tsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru

Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation

Come on!
Hi! Boys&Girl
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari
Soredemo sono bun tsuyoku nareru
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda

Here we go!
Here we go!
Dodekai yume egaki
Yōki ni ikō!
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni
Sorezore no iro de hamidasu kurai ni

Habatakou yo
Tewotsunaide
Chikara awase
Sora ga aru
Umi ga aru
Mirai ga aru

Habatakou yo
Ōzora e
Sā koko kara
Asu ga aru
Yume ga saku
Our generation

Translation

Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation!

It's a lot of things
but it's youth
Broken in love
You're on your knees
You'll have a good laugh one day

At the last minute
In good condition
It's good
We'll get over it
Yes, but
That's the part where you
Trip over nothing
That's right, let's go!

Let's flap our wings
Finally
We've come so far
Powerful
Cheer for you
I'm glad

Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation

If it makes you smile
You don't need anything else
Sometimes we're
Too used to our luxury
It makes us scared

On the balcony
Hanging up the futon
Wearing everyday clothes
Is how I saw you
And yes, I don't know
Why my heart is beating
Why does it do that?
Yes, let's go together!

Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future

Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation

Come on!
Hi! Boys&Girl
You'll worry, You'll trip and cry
Still, it makes you stronger
That's your privilege

Here we go!
Here we go!
Let's dream big
And merrymake!
In the canvas that unfolds in front of you
Paint your colors to stick out

Let's flap our wings
Holding hands
Let's go together
There's the sky
There's the ocean
There's the future

Let's flap our wings
Into the sky
Let's start here
Tomorrow
Dreams come true
Our generation

Korean Translation

Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly.

Korean (한국어?)

우린 많은 일을 함께 겪었지만

그게 다 우리 사는 삶이지

마음이 찢어지고

무릎을 꿇게 되더라도

다시 웃을 수 있는

날이 올 거야

좌절하더라도

다시 일어나서

툭툭 털고

다시 너의 길을 가게 될 거야

하지만 그거 알아?

얼마 지나지 않아서 넌

또 무릎을 꿇게 될지도 몰라

날개를 펼치자

뭐든지 해 보자

어쨌든 여기까지 왔으니까

나에겐 기회가 있어

너의 목소리가 들려

내 마음속에서 노래하는

날개를 펼치자

하늘로 날아가자

태양까지 가 보자

우리는 보게 될 거야

우리 세대가 꿈꿨던 삶을

살고 있다는 것을 (그래 맞아!)

Romanization

ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman

geuge da uli saneun salm-iji

ma-eum-i jjij-eojigo

muleup-eul kkulhge doedeolado

dasi us-eul su issneun

nal-i ol geoya

jwajeolhadeolado

dasi il-eonaseo

tugtug teolgo

dasi neoui gil-eul gage doel geoya

hajiman geugeo al-a?

eolma jinaji anh-aseo neon

tto muleup-eul kkulhge doeljido molla

nalgaeleul pyeolchija

mwodeunji hae boja

eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka

na-egen gihoega iss-eo

neoui mogsoliga deullyeo

nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun

nalgaeleul pyeolchija

haneullo nal-agaja

taeyangkkaji ga boja

ulineun boge doel geoya

uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul

salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)

English

You and I've been through a
lot together.

That's just the way the story
goes.

Even though your heart breaks

And you're down on your knees,

Anyway, you'll laugh again
someday.

And if you're down,

You'll get up again.

Dust off a bit,

And go along your way.

But don't you know

You might find, before too long,

You're on your knees

once again.

Let's spread our wings, now,

Do anything, now,

Somehow we came this far.

I've got a choice now,

I hear your voice now,

Singing inside my heart.

Let's spread our wings, now,

Into the sky now,

Let's reach up to the sun.

Soon we will see we're

Living the dreams of

Our generation (That’s right!)

In Other Languages

Language Name Meaning
Flag of Japan.svg Japanese 僕らの世代! Our generation!
Flag of the United States.svg EnglishNOA Dreams of Our Generation
Flag of the United Kingdom (3-5).svg EnglishNOE Dreams of Our Generation
Flag of France.svg French Dreams of Our Generation
Flag of Spain.svg Spanish Dreams of Our Generation
Flag of Germany.svg German Dreams of Our Generation
Flag of Italy.svg Italian Dreams of Our Generation
Flag of South Korea.svg Korean Dreams of Our Generation

References

Rhythm Heaven Songs
Logo GBA Rhythm Tengoku.svg Karate Man Returns ThemeThe☆Bon Odori
Koi no Honey Sweet AngelWISH Kimi o Matenakute
Logo DS Rhythm Heaven.svg Thrilling! Is this love?Love Ooh Ooh ParadiseYoung Love Rock 'n' Roll
Struck by the RainThat's Paradise
Logo Wii Rhythm Heaven Fever.svg TonightLonely StormDreams of Our Generation
I Love You, My One and OnlyBeautiful One Day
Logo 3DS Rhythm Heaven Megamix.svg Tokimeki no StoryI'm a lady now
Sono Hitotsubu no Ōkina Namida ni waClassmate