User talk:Tox: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
 
Line 60: Line 60:
안녕하세요, 질문이 있어 섹션을 생성했습니다.
안녕하세요, 질문이 있어 섹션을 생성했습니다.
Rhythm Heaven Megamix의 한국 제품명이 일본 원제를 따라간 것은 맞습니다. 그러나 한국닌텐도㈜는 Plus를 +가 아니라 '플러스'로 표기하였습니다. 그럼에도 불구하고 '리듬 세상 더 베스트+'라고 서술해야 하는 이유가 있습니까?
Rhythm Heaven Megamix의 한국 제품명이 일본 원제를 따라간 것은 맞습니다. 그러나 한국닌텐도㈜는 Plus를 +가 아니라 '플러스'로 표기하였습니다. 그럼에도 불구하고 '리듬 세상 더 베스트+'라고 서술해야 하는 이유가 있습니까?
한국어명을 실제 제품명이 아닌 게임 로고를 따라 서술하게 되면 '리듬 세상 더 베스트 플러스'가 아닌 '리듬 세상 더 베스트+'라고 오해할 여지가 있습니다. '리듬 세상 더 베스트+'는 명백히 잘못된 이름입니다.
한국어명을 실제 제품명이 아닌 게임 로고를 따라 서술하게 되면 '리듬 세상 더 베스트 플러스'가 아닌 '리듬 세상 더 베스트+'라고 오해할 여지가 있습니다. '리듬 세상 더 베스트+'는 명백히 잘못된 이름입니다. {{unsigned|사왈이}}
 
A long time ago, I may have written it as ‘리듬 세상 더 베스트+’ for consistency with the Japanese name, but now I don't see a reason to keep it like that. It should be updated to '리듬 세상 더 베스트 플러스' since it's more accurate. --[[User:Tox|Tox]] ([[User talk:Tox|talk]]) 12:50, 13 May 2025 (CEST)
content-moderator, emailconfirmed, rollback, threadmoderator
26,909

edits