Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
25,150
edits
mNo edit summary |
(Reworked the list of Kosuke's dialogue which was very overdue, and added some relevant trivia) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
|through=The player doesn't respond to the pun or Kosuke rearing back, the crowd loses interest, and the birds fall through the floor and the game is over. If the player tries doing any actions when they're not supposed to, Kasuke says "Hai!" or attempts to slap Kosuke (missing him in the process), causing the audience to look annoyed. This does not cause a Game Over, however.}} | |through=The player doesn't respond to the pun or Kosuke rearing back, the crowd loses interest, and the birds fall through the floor and the game is over. If the player tries doing any actions when they're not supposed to, Kasuke says "Hai!" or attempts to slap Kosuke (missing him in the process), causing the audience to look annoyed. This does not cause a Game Over, however.}} | ||
==Dialogue== | ==Dialogue== | ||
All of the puns are based off of the object that they are talking about, whether it be sound or same readings of two words, such as "ame" being "rain" and "candy". The jokes where Kosuke is slapped is a previous joke that isn't finished | All of the puns are based off of the object that they are talking about, whether it be sound or same readings of two words, such as "ame" being "rain" and "candy". The jokes where Kosuke is slapped is a previous joke that isn't finished. Kasuke speaks in the kansai (関西) dialect. At around 47 points, some jokes are repeated in full, and after 60 points, the game is completely randomized. | ||
===Kosuke's Lines=== | ===Kosuke's Lines=== | ||
*{{Nihongo|布団が吹っ飛んだ|''futon'' ga ''futton''da|The futon was blown | *{{Nihongo|布団が吹っ飛んだ|''futon'' ga ''futton''da|The futon was blown away}} | ||
*{{Nihongo|ミカンがみっかんない|''mikan'' ga ''mikkan''nai| | *{{Nihongo|ミカンがみっかんない|''mikan'' ga ''mikkan'''nai|There are no oranges}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|お金はおっかねぇ~|''okane'' wa ''okka nē~''|I don't have money~}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|雨ってあめ~な~|''ame'' tte ''ame~'' na~|Rain is candy}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|ラクダは楽だな~|''rakuda'' wa ''rakuda'' na~|Camels are easy~}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|梅ってうめ~な~|''ume'' tte ''ume~'' na~|Plums are delicious~}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|紅茶が凍っちゃう|''kōcha'' ga ''kōtchau''|My tea freezes}} | ||
*{{Nihongo|カエルが振り返る|''kaeru'' ga furi''kaeru''|The frog | *{{Nihongo|カエルが振り返る|''kaeru'' ga furi''kaeru''|The frog looks back}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|カレーは辛れ~|''karē'' wa ''kara'' re~|The curry is spicy~}} | ||
*{{Nihongo|思いのほか重い|''omoi'' no hoka ''omoi''|It's | *{{Nihongo|思いのほか重い|''omoi'' no hoka ''omoi''|It's heavier than expected}} | ||
*{{Nihongo|遅れず来ておくれ|''okure''zu kite ''okure''| | *{{Nihongo|遅れず来ておくれ|''okure''zu kite ''okure''|Please come without delay}} | ||
*{{Nihongo|トイレに行っといれ|''toire'' ni it'' | *{{Nihongo|トイレに行っといれ|''toire'' ni it''to ire''|Go to the toilet}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|相手に逢いて~な~|''aite'' ni ''aite~'' na~|Meet another person~}} | ||
*{{Nihongo|ヒラメがひらめいた|''hirame'' ga ''hirame''ita|Flounder flashed}} | |||
*{{Nihongo|メガネには目がねぇ~|''megane'' ni wa ''me ga nē~''|I can't see the glasses}} | |||
*{{Nihongo|お餅の気持ち|o ''mochi'' no ki''mochi''|Mochi feeling}} | |||
*{{Nihongo|鶏肉が取りにくい|''toriniku'' ga ''tori niku''i|It's hard to get chicken}} | |||
*{{Nihongo|電話に出んわ|''denwa'' ni ''den wa''|I'll answer the phone}} | |||
*{{Nihongo|サカナかな?まさかな|''sakana'' ka na? ma''saka na''|Is it a fish? No way!}} | |||
*{{Nihongo|ネコが寝ころんだ|''neko'' ga ''neko''ronda|The cat fell asleep}} | |||
*{{Nihongo|イクラはいくら?|''ikura'' wa ''ikura''?|How much is the salted salmon roe?}} | *{{Nihongo|イクラはいくら?|''ikura'' wa ''ikura''?|How much is the salted salmon roe?}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|草がクサい!|''kusa'' ga ''kusa'' i!|The grass is bad!}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|廊下で語ろうか|''rōka'' de kata''rou ka''|Shall we talk in the hallway?}} | ||
*{{Nihongo|プリンがたっぷりん|''purin'' ga tap'' | *{{Nihongo|プリンがたっぷりん|''purin'' ga tap''puri n''|There's plenty of pudding}} | ||
*{{Nihongo|チャイナに行っちゃいな|''chaina'' ni | *{{Nihongo|チャイナに行っちゃいな|''chaina'' ni it''chai na''|Let's go to China}} | ||
*{{Nihongo|スイカは安いか?|''suika'' wa ya'' | *{{Nihongo|スイカは安いか?|''suika'' wa ya''sui ka''?|Are watermelons cheap?}} | ||
*{{Nihongo|イカが怒った|''ika'' ga ''ika''tta|The squid got angry}} | *{{Nihongo|イカが怒った|''ika'' ga ''ika''tta|The squid got angry}} | ||
*{{Nihongo|タイに行きたい!|''tai'' ni iki''tai''!| | *{{Nihongo|タイに行きたい!|''tai'' ni iki''tai''!|I want go to Thailand!}} | ||
*{{Nihongo|トナカイは大人かい?|''tonakai'' wa o''tona kai''?|Are the reindeer adults?}} | *{{Nihongo|トナカイは大人かい?|''tonakai'' wa o''tona kai''?|Are the reindeer adults?}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|サルが去る!|''saru'' ga ''saru''!|The monkey is leaving!}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|サイを見なさい|''sai'' o mi na''sai''|Look at the rhino}} | ||
*{{Nihongo| | *{{Nihongo|鯛が食べたいな~|''tai'' ga tabe''tai'' na~|I want to eat sea bream}} | ||
*{{Nihongo|太陽が見たいよう|'' | *{{Nihongo|太陽が見たいよう|''taiyō'' ga mi ''taiyō''|I want to see the sun}} | ||
===Kasuke's Lines=== | ===Kasuke's Lines=== | ||
*{{Nihongo|はい。はい。|Hai. Hai.|Yeah. Yeah.}} | *{{Nihongo|はい。はい。|Hai. Hai.|Yeah. Yeah.}} | ||
Line 69: | Line 73: | ||
**The idea of a manzai routine was used before in [[Rhythm Shiryo Shitsu#リズム漫才 (Rhythm Manzai)|Rhythm Manzai]] in ''[[Rhythm Tengoku]]''. | **The idea of a manzai routine was used before in [[Rhythm Shiryo Shitsu#リズム漫才 (Rhythm Manzai)|Rhythm Manzai]] in ''[[Rhythm Tengoku]]''. | ||
*Many of the voices in the game were recorded in-house<ref name="us"/>. | *Many of the voices in the game were recorded in-house<ref name="us"/>. | ||
**Interestingly, there is a Voice Version of the song in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' which uses different takes for the voice clips, while also lacking the sound effects. The order of the puns is also different from the 29th one onward. | |||
*Inputting the code word {{Nihongo|まさにべつもの}} in [[Police Call]] gives the player a tip about there being a code word in this game (the word is {{Nihongo|しあいみせて}}: after a few speed ups, the sliding doors show the code word instead). The code word can be put into [[Police Call]] for an easter egg. | *Inputting the code word {{Nihongo|まさにべつもの}} in [[Police Call]] gives the player a tip about there being a code word in this game (the word is {{Nihongo|しあいみせて}}: after a few speed ups, the sliding doors show the code word instead). The code word can be put into [[Police Call]] for an easter egg. | ||
**Inputting the code word {{Nihongo|ねたばらし}}, found in [[Wake-Up Caller]], in [[Police Call]] will play a version of Manzai with voice clips, though it is different to the Voice Version mentioned above. | |||
*As the game was replaced with [[Mr. Upbeat]] overseas, which in turn was made to be the 1st [[Endless Game]] rather than the 4th, the rest of the games between them were moved up, and their medal requirements were adjusted. It also inherited the code words for [[Police Call]] originally associated with Manzai. | *As the game was replaced with [[Mr. Upbeat]] overseas, which in turn was made to be the 1st [[Endless Game]] rather than the 4th, the rest of the games between them were moved up, and their medal requirements were adjusted. It also inherited the code words for [[Police Call]] originally associated with Manzai. | ||
**For the same reason, the [[Reading Material]] "[[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#A Musical Term|おっとりーず]]" ''(Ottorizu)'', received as the [[Gift]] in [[Karate Man 2 (Wii)|Karate Man 2]], which originally contained a more traditional manzai routine between the two birds, was replaced with one related to [[Mr. Upbeat (character)|Mr. Upbeat]] himself. | **For the same reason, the [[Reading Material]] "[[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#A Musical Term|おっとりーず]]" ''(Ottorizu)'', received as the [[Gift]] in [[Karate Man 2 (Wii)|Karate Man 2]], which originally contained a more traditional manzai routine between the two birds, was replaced with one related to [[Mr. Upbeat (character)|Mr. Upbeat]] himself. The code word that provided the lyrical version of Manzai, now replaced with {{Nihongo|BOUTS}}, plays a version of [[Rhythm Fighter]] instead. | ||
==Unused== | ==Unused== | ||
{{Main|Manzai/Unused}} | {{Main|Manzai/Unused}} |
edits