7,043
edits
Mizuka Lover (talk | contribs) m (→Lyrics) |
mNo edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 7 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Fan Club]] and [[Fan Club 2]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''.__NOTOC__{{clear}} | An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 7 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Fan Club]] and [[Fan Club 2]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''.__NOTOC__{{clear}} | ||
==Performances== | ==Performances== | ||
{{#ev:youtube|oThNdKK2IK4|300|inline}} | {{#ev:youtube|oThNdKK2IK4|300|inline}} | ||
| Line 17: | Line 18: | ||
{{#ev:youtube|trTTSmbLKCY|300|inline}} | {{#ev:youtube|trTTSmbLKCY|300|inline}} | ||
{{#ev:youtube|8n63aGnQ7Ns|300|inline}} | {{#ev:youtube|8n63aGnQ7Ns|300|inline}} | ||
==Music== | |||
{{media table | |||
|file1=Song DS Fan Club Japanese.ogg | |||
|title1=ドキッ ! こういうのが恋なの? | |||
|desc1=Japanese version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length1=1:04 | |||
|file2=Song DS Fan Club English.ogg | |||
|title2=Thrilling! Is this love? | |||
|desc2=English version heard in-game. | |||
|length2=1:03 | |||
|file3=Song DS Fan Club French.ogg | |||
|title3=C'est certain! | |||
|desc3=French version heard in-game. | |||
|length3=1:03 | |||
|file4=Song DS Fan Club German.ogg | |||
|title4=Happy-happy-happy! Ist es Liebe? | |||
|desc4=German version heard in-game. | |||
|length4=1:03 | |||
|file5=Song DS Fan Club Italian.ogg | |||
|title5=È amore? Chi lo sa... | |||
|desc5=Italian version heard in-game. | |||
|length5=1:03 | |||
|file6=Song DS Fan Club Spanish.ogg | |||
|title6=Sé que esto es amor | |||
|desc6=Spanish version heard in-game. | |||
|length6=1:03 | |||
|file7=Song DS Fan Club Korean.ogg | |||
|title7=이게 바로 사랑일까? | |||
|desc7=Korean version heard in-game. | |||
|length7=1:03 | |||
|file8=Song DS Fan Club 2 Japanese.ogg | |||
|title8=ドキッ ! こういうのが恋なの? | |||
|desc8=Japanese version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length8=2:14 | |||
|file9=Song DS Fan Club 2 English.ogg | |||
|title9=Thrilling! Is this love? | |||
|desc9=English version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length9=2:14 | |||
|file10=Song DS Fan Club 2 French.ogg | |||
|title10=C'est certain! | |||
|desc10=French version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length10=2:15 | |||
|file11=Song DS Fan Club 2 German.ogg | |||
|title11=Happy-happy-happy! Ist es Liebe? | |||
|desc11=German version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length11=2:15 | |||
|file12=Song DS Fan Club 2 Italian.ogg | |||
|title12=È amore? Chi lo sa... | |||
|desc12=Italian version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length12=2:14 | |||
|file13=Song DS Fan Club 2 Spanish.ogg | |||
|title13=Sé que esto es amor | |||
|desc13=Spanish version heard in-game and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length13=2:14 | |||
|file14=Song DS Fan Club 2 Korean.ogg | |||
|title14=이게 바로 사랑일까? | |||
|desc14=Korean version heard in-game. | |||
|length14=2:14 | |||
|file15=Song 3DS Fan Club Japanese.ogg | |||
|title15=ドキッ ! こういうのが恋なの? | |||
|desc15=Japanese version heard in-game. | |||
|length15=1:03 | |||
|file16=Song 3DS Fan Club 2 Japanese.ogg | |||
|title16=ドキッ ! こういうのが恋なの? | |||
|desc16=Japanese version heard in-game. | |||
|length16=2:14 | |||
|file17=Song 3DS Fan Club 2 English.ogg | |||
|title17=Thrilling! Is this love? | |||
|desc17=English version heard in-game. | |||
|length17=2:14 | |||
|file18=Song 3DS Fan Club 2 French.ogg | |||
|title18=C'est certain ! | |||
|desc18=French version heard in-game. | |||
|length18=2:14 | |||
|file19=Song 3DS Fan Club 2 German.ogg | |||
|title19=Happy, happy! Ist es Liebe? | |||
|desc19=German version heard in-game. | |||
|length19=2:14 | |||
|file20=Song 3DS Fan Club 2 Italian.ogg | |||
|title20=È amore? Chi lo sa... | |||
|desc20=Italian version heard in-game. | |||
|length20=2:14 | |||
|file21=Song 3DS Fan Club 2 Spanish.ogg | |||
|title21=Sé que esto es amor | |||
|desc21=Spanish version heard in-game. | |||
|length21=2:14 | |||
|file22=Song 3DS Fan Club 2 Korean.ogg | |||
|title22=이게 바로 사랑일까? | |||
|desc22=Korean version heard in-game. | |||
|length22=2:14 | |||
}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
The following lyrics are as provided in [[Lyrics Card 1]] (meaning the full version from [[Fan Club 2]] without the excess "Yeah! Yeah! Yeah!" and "I suppose!" at the beginning, middle and end) for the sake of brevity. | The following lyrics are as provided in [[Lyrics Card 1]] (meaning the full version from [[Fan Club 2]] without the excess "Yeah! Yeah! Yeah!" and "I suppose!" at the beginning, middle and end) for the sake of brevity. | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}} | {{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
ねえ 歌うわ | |||
{| | そうよ あなたに | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
甘えたいけれど | |||
| | 恥ずかしいかもね | ||
|ねえ | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 願い事の呪文 | ||
| | ほら ムニャムニャムニャ~ | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | ずっとこのまま時が | ||
| | 止まらぬかもね | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | こういうのが恋なの | ||
ドキドキ ドキーン | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | しかもね | ||
| | スキスキスキ | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 昨日よりも | ||
・・・かもね | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
ねえ 歌って | |||
| | そうよ あなたも | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
乙女の気持が | |||
伝わるといいな | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
のどから出そうなくらい | |||
| | もう ラブラブラブ~ | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
{{ | ずっとこのままあなた | ||
{| | 素敵がいいな | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
こういうのは はじめて | |||
ドキドキ ドキーン | |||
{| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
ああ いいな | |||
スキスキスキ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | さっきよりも | ||
| | ・・・いいな | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Nē Utau wa | |||
| | Sō yo Anata ni | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Amaetai keredo | ||
Hazukashī kamo ne | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Negaigoto no jumon | |||
Hora Munya munya munya~ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Zutto kono mama toki ga | |||
| | Tomaranu kamo ne | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | Kō iu no ga koi nano | ||
| | Doki doki Dokīn | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Shikamo ne | ||
| | Suki suki suki | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
|I | Kinō yori mo | ||
| | ...Kamo ne | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
{{ | Nē Utatte | ||
{| | Sō yo Anata mo | ||
}} | |||
! | {{vgc|column=2|poem= | ||
! | Otome no kimochi ga | ||
| | Tsutawaru to ī na | ||
}} | |||
! | {{vgc|column=2|poem= | ||
! | Nodo kara desōna kurai | ||
! | Mō Rabu rabu rabu~ | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Zutto kono mama anata | ||
Suteki ga ī na | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Kō iu no wa Hajimete | |||
Doki doki Dokīn | |||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | Ā Ī na | ||
Suki suki suki | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Sakki yori mo | ||
Ī na | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | ||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
Hey now, here is my song | |||
| | For you, yeah, that's right. | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
I wish that I was yours, | |||
But I'm too shy, I suppose. | |||
| | }} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | If only I could just conjure a spell. | ||
Kapow! Hocus, hocus, hocus! | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
Then you and I would be | |||
| | Together for all time, I suppose. | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Is it love that makes my heart go | |||
Boom, boom, boom? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Yeah, I suppose! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
More than yesterday... | |||
I suppose! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Hey now, sing it to me! | |||
That's right, I'm talking to you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I hope that this message finds you | |||
Feeling ever so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I just can't hold it back anymore! | |||
Yeah! Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
If only we could stay just like this. | |||
You are so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I never felt like this, my heart going | |||
Boom, boom, boom! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
It's wonderful! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Even more than before! | |||
Wonderful! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|English, French, German, Italian, Spanish}} | |||
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | |||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Hey now, here is my song | |||
For you, yeah, that's right. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I wish that I was yours, | |||
But I'm too shy, I suppose. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
If only I could just conjure a spell. | |||
Kapow! Hocus, hocus, hocus! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Then you and I would be | |||
Together for all time, I suppose. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Is it love that makes my heart go | |||
Boom, boom, boom? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Yeah, I suppose! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
More than yesterday... | |||
I suppose! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Hey now, sing it to me! | |||
That's right, I'm talking to you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I hope that this message finds you | |||
Feeling ever so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I just can't hold it back anymore! | |||
Yeah! Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
If only we could stay just like this. | |||
You are so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I never felt like this, my heart going | |||
Boom, boom, boom! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
It's wonderful! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Even more than before! | |||
Wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|French}} (Français)}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ecoute ma mélodie, | |||
Je l'ai créée pour toi. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Si seulement nous étions ensemble, | |||
Je serais comblée, c'est certain. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Si seulement j'pouvais Jeter un sort, | |||
Ka-boum! Hocus hocus hocuuus! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Nous serions heureux Tous les deux, | |||
Pour toujours, Oui, c'est certain! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
N'entends-tu pas mon cœur qui bat | |||
"Boum boum boum"! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Oui, c'est certain! | |||
Je t'aime! Je t'aime! Je t'aime! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Plus qu'hier encore, c'est certain! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Hé toi, chante avec moi! | |||
Oui toi, regarde-moi! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ta douce voix me laisse rêver, | |||
Car je te trouve merveilleux! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Il faut vraiment que je te l'avoue, | |||
Oui, je t'aime! Je t'aime! Je t'aime! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Nous pourrions être ensemble Toujours, | |||
Tu es vraiment merveilleux! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
N'entends-tu pas mon cœur qui bat | |||
"Boum boum boum"! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
C'est merveilleux! | |||
Je t'aime! Je t'aime! Je t'aime! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Un peu plus chaque jour! | |||
Merveilleux! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|German}} (Deutsch)}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
He du! Dich meine ich! | |||
Hier ist ein Lied für dich! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Du machst mich ganz kirre im Kopf | |||
und so schüchtern, irgendwie. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Ich sag dir einfach 'nen Zauberspruch... | |||
Hör mal! Magi-Magi-Magie! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dann wären wir ein Paar, du und ich! | |||
So für immer, irgendwie. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Bin ich verliebt? Mein Herz ist | |||
happy-happy-happy! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Schon irgendwie... | |||
Liebe, Liebe, Liebe... | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Viel mehr als zuvor, irgendwie! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Hör mal, singst du für mich? | |||
Ja, du! Dich meine ich! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Ich hoffe, mein Lied bringt dir Glück | |||
und du fühlst dich so gut wie nie! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Ich bin verknallt in dich, weißt du das? | |||
Richtig, richtig, richtig verliebt! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Lass uns für immer zusammen sein | |||
und dann sind wir so nah wie nie! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Mein Herz, das klopft, ich bin so | |||
happy-happy-happy! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
So froh wie nie! | |||
Liebe, Liebe, Liebe! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Mehr als je zuvor, | |||
so wie nie! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|{{Nihongo|Italian}} (Italiano)}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ecco qui, la mia canzone | |||
per te, sì d'amor. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ti amo, dirti vorrei, | |||
ma tremerei, chi lo sa. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Se avessi in dono la magia... | |||
Magia, magia, magia! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Starei sempre e solo con te, | |||
solo con te, chi lo sa. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
È l'amore che mi fa al cuore | |||
boom boom boom? | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Sì, chi lo sa! | |||
Ti amo, amo, amo! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Molto più di ieri, | |||
chi lo sa! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ehi, ora, cantala a me! | |||
Sì, certo, parlo con te. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ascolta quello che dico. | |||
Sei davvero magico! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Non riesco a dirti ciò che provo. | |||
Ti amo, amo, amo! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Se ti facessi felice, | |||
sarebbe magico! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ora sento il cuore farmi... | |||
boom boom boom! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ora sento il cuore farmi... | |||
boom boom boom! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Ancor più di prima. | |||
Magico! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|{{Nihongo|Spanish}} (Español)}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Por ti vengo a cantar. | |||
Así declaro mi amor. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Ya sé que es inusual. | |||
Te sorprenderá, ya lo sé. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Con mi canción te voy a embrujar. | |||
¡Toma! ¡Magia, magia, magia! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Y cada día te cantaré. | |||
Me amarás, yo ya lo sé... | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Con tanto amor mi corazón | |||
late, late, late... | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
¡Yo ya lo sé! | |||
Te amo, te amo, te amo, | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
pero aún más que lo haré. | |||
¡Ya lo sé! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
¡Eh, tú! Ven a cantar. | |||
Mi amor, te hablo a ti. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Por ti me he animado a cantar. | |||
¡Eres un chico sin igual! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Ya no me aguanto, no callaré... | |||
¡Sí! ¡Guapo, guapo, guapo! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Eres el único para mí, | |||
¡eres alguien sin igual! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Si estás aquí mi corazón | |||
late, late, late... | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Chico sin igual, | |||
te amo, te amo, te amo. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Nuestro amor es total, | |||
¡sin igual! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Korean, English}} | {{TabHeader|Korean, English}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
! | {{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}} | ||
! | {{vgc|column=1|poem= | ||
|} | 너를 위한 나의 | ||
{| | 노랠 들어 줄래? | ||
! | }} | ||
! | {{vgc|column=1|poem= | ||
! | 다가가고 싶지만 | ||
| | 부끄러운 걸 어떡해 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|Hey now, here is my song | 소원을 이루는 주문 | ||
이얍! 수리 수리 수리~ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
네가 내 마음을 영원히 | |||
몰라주면 어떡해 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 이게 바로 사랑일까? | ||
| | 두근 두근 두근! | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
나 어떡해! | |||
좋아 좋아 좋아! | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
너만 보이는걸... | |||
어떡해! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 이젠 나를 위해 | ||
| | 노랠 불러 줄래? | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
설레는 내 마음이 | |||
전해졌으면 좋겠어 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
더 이상 숨길 수 없는걸 | |||
아잉! 몰라 몰라 몰라~ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
언제나 멋있는 네 모습 | |||
그대로면 좋겠어 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
이런 기분 처음이야 | |||
두근 두근 두근! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
참 좋겠어! | |||
멋져 멋져 멋져! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
내 맘 알아주면... | |||
좋겠어! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Neoreul wihan naui | |||
Norael deureo jullae? | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Dagagago sipjiman | |||
Bukkeuleoun geol eotteokhae | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Sowoneul iruneun jumun | |||
Iyap! Suri suri suri~ | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Nega nae maeumeul yeongwonhi | |||
Mollajumyeon eotteokhae | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ige baro sarangilkka? | |||
Dugeun dugeun dugeun! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Na eotteokhae! | |||
Joa joa joa! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Neoman boineungeol... | |||
Eotteokhae! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ijen nareul wihae | |||
Norael bulleo jullae? | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Seolleneun nae maeumi | |||
Jeonhaejyeosseumyeon johgesseo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Deo isang sumgil su eobsneungeol | |||
Aing! molla molla molla~ | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Eonjena meositneun ne moseup | |||
Geudaelomyeon johgesseo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ireon gibun cheoeumiya | |||
Dugeun dugeun dugeun! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Cham johgesseo! | |||
Meotjyeo meotjyeo meotjyeo! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Nae mam arajumyeon... | |||
Johgesseo! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Hey now, here is my song | |||
For you, yeah, that's right. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I wish that I was yours, | |||
But I'm too shy, I suppose. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
If only I could just conjure a spell. | |||
Kapow! Hocus, hocus, hocus! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Then you and I would be | |||
Together for all time, I suppose. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Is it love that makes my heart go | |||
Boom, boom, boom? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Yeah, I suppose! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
More than yesterday... | |||
I suppose! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Hey now, sing it to me! | |||
That's right, I'm talking to you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I hope that this message finds you | |||
Feeling ever so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I just can't hold it back anymore! | |||
Yeah! Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
If only we could stay just like this. | |||
You are so wonderful! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I never felt like this, my heart going | |||
Boom, boom, boom! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
It's wonderful! | |||
Love you, love you, love you! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Even more than before! | |||
Wonderful! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabEnd}} | {{TabEnd}} | ||
| Line 303: | Line 856: | ||
|rokr=Ige baro sarangilkka? | |rokr=Ige baro sarangilkka? | ||
|mnkr=Is this just love?}} | |mnkr=Is this just love?}} | ||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||