6,963
edits
TheJoeMaster (talk | contribs) mNo edit summary |
m (Protected "Dreams of Our Generation" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
||
| (13 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Artwork Wii Vocal Dreams of Our Generation.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]] | [[File:Artwork Wii Vocal Dreams of Our Generation.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]] | ||
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. An instrumental arrangement, also arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref>[https://www.tsunku.net/producework.php?Music_ArtistID=189&@DB_ID@=701 Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu | Produce Work | Tsunku.net]</ref>, is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme following the completion of [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]]. | |||
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[ | |||
Despite ''[[Rhythm World Wii]]'' reusing the existing English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]]. | |||
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013. | |||
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 12 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. There are two versions of this instrumental that take after different segments of the song.__NOTOC__{{clear}} | |||
==Performance== | |||
{{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|inline}} | |||
==Music== | |||
{{media table | |||
|file1=Song Wii Dreams of Our Generation Japanese.ogg | |||
|title1=僕らの世代! | |||
|desc1=Japanese version heard in-game (''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'') and found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''. | |||
|length1=1:48 | |||
|file2=Song Wii Dreams of Our Generation Full.ogg | |||
|title2=僕らの世代! | |||
|desc2=Full Japanese version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length2=3:50 | |||
|file3=Song Wii Dreams of Our Generation Instrumental.ogg | |||
|title3=僕らの世代! (Instrumental) | |||
|desc3=Instrumental version found in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length3=3:52 | |||
|file4=Song Wii Dreams of Our Generation English.ogg | |||
|title4=Dreams of Our Generation | |||
|desc4=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven Fever]]''/''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]''/''[[Rhythm World Wii]]''). | |||
|length4=1:49 | |||
}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}} | {{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
いろいろあるけれど | |||
{| | そいつが青春 | ||
恋に破れて | |||
膝ついても | |||
笑える日が来るさ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
土壇場で | |||
|You and I've been through a | 調子よく | ||
うまいこと | |||
| | 乗り越えたり | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
そう だけど | |||
なんでもない場面こそ | |||
躓いたり | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
羽ばたこうよ | |||
ようやくと | |||
ここまで来た | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 力強い | ||
君の声援 | |||
うれしかった | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 羽ばたこうよ | ||
| | 大空へ | ||
さあここから | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
明日がある | |||
| | 夢が咲く | ||
| | Our generation | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Iroiro arukeredo | |||
| | Soitsu ga seishun | ||
| | Koi ni yaburete | ||
Hiza tsuite mo | |||
Waraeru hi ga kuru sa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Dotanba de | |||
Chōshi yoku | |||
Umai koto | |||
Norikoe tari | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Sōdakedo | |||
Nan demonai bamen koso | |||
Tsumazui tari | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Yōyaku to | |||
Koko made kita | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Chikaradzuyoi | |||
Kimi no seien | |||
Ureshikatta | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You and I've been through a | |||
lot together. | |||
That's just the way the story | |||
goes. | |||
Even though your heart breaks | |||
And you're down on your knees, | |||
Anyway, you'll laugh again | |||
someday. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And if you're down, | |||
You'll get up again. | |||
Dust off a bit, | |||
And go along your way. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
But don't you know | |||
You might find, before too long, | |||
You're on your knees once again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
Do anything, now, | |||
Somehow we came this far. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I've got a choice now, | |||
I hear your voice now, | |||
Singing inside my heart. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
Into the sky now, | |||
Let's reach up to the sun. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Soon we will see we're | |||
Living the dreams of | |||
Our generation. | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Long Version}} | {{TabHeader|Long Version}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|} | 羽ばたこうよ | ||
{| | 大空へ | ||
! | さあここから | ||
明日がある | |||
! | 夢が咲く | ||
|- | Our generation | ||
| | }} | ||
|Habatakou yo | {{vgc|column=1|poem= | ||
|Let's flap our wings | いろいろあるけれど | ||
そいつが青春 | |||
| | 恋に破れて | ||
| | 膝ついても | ||
笑える日が来るさ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
土壇場で | |||
| | 調子よく | ||
| | うまいこと | ||
乗り越えたり | |||
そう だけど | |||
なんでもない場面こそ | |||
躓いたり | |||
| | そうさだからこそいこう! | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
ようやくと | |||
ここまで来た | |||
| | 力強い | ||
| | 君の声援 | ||
うれしかった | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
| | 大空へ | ||
| | さあここから | ||
明日がある | |||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 笑顔になれるなら | ||
他は要らないさ | |||
時に僕たち | |||
贅沢さに | |||
慣れちゃって怖いね | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
ベランダで | |||
布団干す | |||
普段着の | |||
君を見たよ | |||
| | そう なぜか | ||
| | 胸がキュンキュン | ||
しちゃうのはなぜだろう | |||
そうさ一緒にいこう! | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
羽ばたこうよ | |||
手を繋いで | |||
力合わせ | |||
空がある | |||
| | 海がある | ||
| | 未来がある | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
大空へ | |||
| | さあここから | ||
| | 明日がある | ||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | Come on! | ||
| | Hi! Boys&Girl | ||
悩んだり 躓き涙したり | |||
それでもその分強くなれる | |||
それこそが君らの特権だ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
ドでかい夢描き | |||
陽気に行こう! | |||
目の前に広がるキャンバスに | |||
それぞれの色ではみ出すくらいに | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
手を繋いで | |||
カ合わせ | |||
空がある | |||
海がある | |||
未来がある | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
羽ばたこうよ | |||
大空へ | |||
さあここから | |||
明日がある | |||
夢が咲く | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Iroiro arukeredo | |||
Soitsu ga seishun | |||
Koi ni yaburete | |||
Hiza tsuite mo | |||
Waraeru hi ga kuru sa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Dotanba de | |||
Chōshi yoku | |||
Umai koto | |||
Norikoe tari | |||
Sōdakedo | |||
Nan demonai bamen koso | |||
Tsumazui tari | |||
Sō Sada ka-ra koso ikō! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Yōyaku to | |||
Koko made kita | |||
Chikaradzuyoi | |||
Kimi no seien | |||
Ureshikatta | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Egao ni narerunara | |||
Hoka wa iranai sa | |||
Tokini bokutachi | |||
Zeitaku-sa ni | |||
Nare chatte kowai ne | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Berandade | |||
Futon hosu | |||
Fudangi no | |||
Kimi o mita yo | |||
Sō naze ka | |||
Mune ga kyunkyun | |||
Shi chau no wa nazedarou | |||
Sō sa issho ni ikou! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Te wo tsunaide | |||
Chikara awase | |||
Sora ga aru | |||
Umi ga aru | |||
Mirai ga aru | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on! | |||
Hi! Boys&Girl | |||
Nayan dari Tsumazuki namidashi tari | |||
Soredemo sono bun tsuyoku nareru | |||
Sore koso ga kimi-ra no tokkenda | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
Dodekai yume egaki | |||
Yōki ni ikō! | |||
Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni | |||
Sorezore no iro de hamidasu kurai ni | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Tewotsunaide | |||
Chikara awase | |||
Sora ga aru | |||
Umi ga aru | |||
Mirai ga aru | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Habatakou yo | |||
Ōzora e | |||
Sā koko kara | |||
Asu ga aru | |||
Yume ga saku | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|Translation}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
It's a lot of things | |||
but it's youth | |||
Broken in love | |||
You're on your knees | |||
You'll have a good laugh one day | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
At the last minute | |||
In good condition | |||
It's good | |||
We'll get over it | |||
Yes, but | |||
That's the part where you | |||
Trip over nothing | |||
That's right, let's go! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Finally | |||
We've come so far | |||
Powerful | |||
Cheer for you | |||
I'm glad | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
If it makes you smile | |||
You don't need anything else | |||
Sometimes we're | |||
Too used to our luxury | |||
It makes us scared | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
On the balcony | |||
Hanging up the futon | |||
Wearing everyday clothes | |||
Is how I saw you | |||
And yes, I don't know | |||
Why my heart is beating | |||
Why does it do that? | |||
Yes, let's go together! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Holding hands | |||
Let's go together | |||
There's the sky | |||
There's the ocean | |||
There's the future | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on! | |||
Hi! Boys&Girl | |||
You'll worry, You'll trip and cry | |||
Still, it makes you stronger | |||
That's your privilege | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Here we go! | |||
Here we go! | |||
Let's dream big | |||
And merrymake! | |||
In the canvas that unfolds in front of you | |||
Paint your colors to stick out | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Holding hands | |||
Let's go together | |||
There's the sky | |||
There's the ocean | |||
There's the future | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's flap our wings | |||
Into the sky | |||
Let's start here | |||
Tomorrow | |||
Dreams come true | |||
Our generation | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Korean Translation}} | {{TabHeader|Korean Translation}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|} | 우린 많은 일을 함께 겪었지만 | ||
{| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
그게 다 우리 사는 삶이지 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 마음이 찢어지고 | ||
|ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman | }} | ||
|You and I've been through a | {{vgc|column=1|poem= | ||
무릎을 꿇게 되더라도 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
다시 웃을 수 있는 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날이 올 거야 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
좌절하더라도 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 다시 일어나서 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 툭툭 털고 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
다시 너의 길을 가게 될 거야 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
하지만 그거 알아? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
얼마 지나지 않아서 넌 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날개를 펼치자 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 뭐든지 해 보자 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
어쨌든 여기까지 왔으니까 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
나에겐 기회가 있어 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
너의 목소리가 들려 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
내 마음속에서 노래하는 | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 날개를 펼치자 | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 하늘로 날아가자 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
태양까지 가 보자 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 우리는 보게 될 거야 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
우리 세대가 꿈꿨던 삶을 | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
살고 있다는 것을 (그래 맞아!) | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
geuge da uli saneun salm-iji | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
ma-eum-i jjij-eojigo | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | muleup-eul kkulhge doedeolado | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | dasi us-eul su issneun | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nal-i ol geoya | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | jwajeolhadeolado | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
dasi il-eonaseo | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
tugtug teolgo | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | dasi neoui gil-eul gage doel geoya | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
hajiman geugeo al-a? | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | eolma jinaji anh-aseo neon | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
tto muleup-eul kkulhge doeljido molla | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nalgaeleul pyeolchija | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
mwodeunji hae boja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
na-egen gihoega iss-eo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
neoui mogsoliga deullyeo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
nalgaeleul pyeolchija | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
haneullo nal-agaja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
taeyangkkaji ga boja | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
ulineun boge doel geoya | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!) | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You and I've been through a | |||
lot together. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
That's just the way the story | |||
goes. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Even though your heart breaks | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And you're down on your knees, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Anyway, you'll laugh again | |||
someday. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And if you're down, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You'll get up again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dust off a bit, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And go along your way. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
But don't you know | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You might find, before too long, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
You're on your knees | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
once again. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Do anything, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Somehow we came this far. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I've got a choice now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I hear your voice now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Singing inside my heart. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's spread our wings, now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Into the sky now, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Let's reach up to the sun. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Soon we will see we're | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Living the dreams of | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Our generation (That’s right!) | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabEnd}} | {{TabEnd}} | ||
==In Other Languages== | ==In Other Languages== | ||
{{Lang | {{Lang | ||
| Line 272: | Line 728: | ||
|it=Dreams of Our Generation | |it=Dreams of Our Generation | ||
|kr=Dreams of Our Generation}} | |kr=Dreams of Our Generation}} | ||
==References== | |||
<references/> | |||
{{Song Navigation}} | {{Song Navigation}} | ||
[[Category:Rhythm Heaven Fever]] | [[Category:Rhythm Heaven Fever]] | ||