Template:Lang: Difference between revisions

added Brazilian Portuguese, fixed minor typo in EU English text (Euopean)
m (portuguese is now officially supported)
(added Brazilian Portuguese, fixed minor typo in EU English text (Euopean))
 
Line 26: Line 26:
{{#if:{{{nl|}}}|{{!}}{{NL}} Dutch{{!}}{{!}}{{{nl|}}}{{!}}{{!}}{{{mnnl|}}}}}
{{#if:{{{nl|}}}|{{!}}{{NL}} Dutch{{!}}{{!}}{{{nl|}}}{{!}}{{!}}{{{mnnl|}}}}}
|-
|-
{{#if:{{{pt|}}}|{{!}}{{PT}} Portuguese{{!}}{{!}}{{{pt|}}}{{!}}{{!}}{{{mnpt|}}}}}
{{#if:{{{br|}}}|{{!}}{{BR}} Portuguese<sup>{{tt|NOA|Nintendo of America}}</sup>{{!}}{{!}}{{{br|}}}{{!}}{{!}}{{{mnbr|}}}}}
|-
{{#if:{{{pt|}}}|{{!}}{{PT}} Portuguese{{#if:{{{br|}}}|<sup>{{tt|NOE|Nintendo of Europe}}</sup>}}{{!}}{{!}}{{{pt|}}}{{!}}{{!}}{{{mnpt|}}}}}
|-
|-
{{#if:{{{se|}}}|{{!}}{{SE}} Swedish{{!}}{{!}}{{{se|}}}{{!}}{{!}}{{{mnse|}}}}}
{{#if:{{{se|}}}|{{!}}{{SE}} Swedish{{!}}{{!}}{{{se|}}}{{!}}{{!}}{{{mnse|}}}}}
Line 50: Line 52:
|mnus=Meaning of the American English name
|mnus=Meaning of the American English name
|uk=Name in English (NOE)
|uk=Name in English (NOE)
|mnuk=Meaning of the Euopean English name
|mnuk=Meaning of the European English name
|ca=Name in French (NOA)
|ca=Name in French (NOA)
|mnca=Meaning of the Canadian French name
|mnca=Meaning of the Canadian French name
Line 65: Line 67:
|nl=Name in Dutch
|nl=Name in Dutch
|mnnl=Meaning of the Dutch name
|mnnl=Meaning of the Dutch name
|pt=Name in Portuguese
|br=Name in Portuguese (NOA)
|mnpt=Meaning of the Portuguese name
|mnbr=Meaning of the Brazilian Portuguese name
|pt=Name in Portuguese (NOE)
|mnpt=Meaning of the European Portuguese name
|se=Name in Swedish
|se=Name in Swedish
|mnse=Meaning of the Swedish name
|mnse=Meaning of the Swedish name
Line 91: Line 95:
|mnus=Meaning of the American English name
|mnus=Meaning of the American English name
|uk=Name in English (NOE)
|uk=Name in English (NOE)
|mnuk=Meaning of the Euopean English name
|mnuk=Meaning of the European English name
|ca=Name in French (NOA)
|ca=Name in French (NOA)
|mnca=Meaning of the Canadian French name
|mnca=Meaning of the Canadian French name
Line 106: Line 110:
|nl=Name in Dutch
|nl=Name in Dutch
|mnnl=Meaning of the Dutch name
|mnnl=Meaning of the Dutch name
|pt=Name in Portuguese
|br=Name in Portuguese (NOA)
|mnpt=Meaning of the Portuguese name
|mnbr=Meaning of the Brazilian Portuguese name
|pt=Name in Portuguese (NOE)
|mnpt=Meaning of the European Portuguese name
|se=Name in Swedish
|se=Name in Swedish
|mnse=Meaning of the Swedish name
|mnse=Meaning of the Swedish name
Line 128: Line 134:
This template also supports Canadian French, Latin American Spanish, Swedish, Norwegian, Russian and Chinese (Simplified), as the series' promotional material (for example, boxart, manuals, websites, etc) may support these languages while the games themselves do not, and because of the series being represented in games such as ''[[Super Smash Bros.]]'' which support many of if not all of these languages.
This template also supports Canadian French, Latin American Spanish, Swedish, Norwegian, Russian and Chinese (Simplified), as the series' promotional material (for example, boxart, manuals, websites, etc) may support these languages while the games themselves do not, and because of the series being represented in games such as ''[[Super Smash Bros.]]'' which support many of if not all of these languages.


Any languages left blank will be hidden. English (NOE) by default shows the same values as English (NOA), as most of the time, they are the same. There is a separate row labeled "usa" and "mnusa" to be used for edge cases where a subject does have an English (NOA) name but no English (NOE) name. French and Spanish ommit the "NOE" clarification if the NOA variants are left blank. Portuguese in this case refers to the NOE variant, however it is not labeled as such because no game covered on ''{{SITENAME}}'' supports Brazilian Portuguese.
Any languages left blank will be hidden. English (NOE) by default shows the same values as English (NOA), as most of the time, they are the same. There is a separate row labeled "usa" and "mnusa" to be used for edge cases where a subject does have an English (NOA) name but no English (NOE) name. French, Spanish, and Portuguese ommit the "NOE" clarification if the NOA variants are left blank.


For romanizations, a tooltip is used to save on space, meaning the user has to hover over the text to see the romanization. Because HTML tags break tooltips, if you need to have multiple lines on a romanzation field, use this: "<code>&amp;#xa;</code>".
For romanizations, a tooltip is used to save on space, meaning the user has to hover over the text to see the romanization. Because HTML tags break tooltips, if you need to have multiple lines on a romanzation field, use this: "<code>&amp;#xa;</code>".
Line 155: Line 161:
|nl=
|nl=
|mnnl=
|mnnl=
|br=
|mnbr=
|pt=
|pt=
|mnpt=
|mnpt=
63

edits