Mr. Upbeat (character): Difference between revisions

m
same as this
mNo edit summary
m (same as this)
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
{{Character infobox
{{Character infobox
|name=Mr. Upbeat
|name=Mr. Upbeat
|image=Mr upbeat.png
|image=Artwork GBA Mr. Upbeat.png
|caption=Artwork from ''[[Rhythm Tengoku]]''
|caption=Artwork from ''[[Rhythm Tengoku]]''
|appearance={{CharGame|RT=1|RHF=1|SSB3DSc=1}}}}
|appearance={{CharGame|RT=1|RHF=1|SSB3DSc=1}}
|voice=Takafumi Masaoka{{tt|*|Voice clips shared with The Wandering Samurai and the giant hand in Power Calligraphy.}}<ref>"僕は今回も「ゐあひ斬り伝説」の侍や「レスラー会見」のレスラーなど、叫ぶ系の声が多いです。" (This time, I've done a lot of shouting voices, like the samurai in "Super Samurai Slice" and the wrestler in "Ringside".) ~ [https://www.imdb.com/name/nm10236226/ Takafumi Masaoka], [https://www.ndw.jp/ Nintendo DREAM] August 2015 Issue: ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]'' - Interview</ref>}}
{{Nihongo|Mr. Upbeat|ウラおとこ|Ura Otoko}}, also written as {{Nihongo|Mr Upbeat}} in ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'', is a character that appears in the [[Endless Game]] [[Mr. Upbeat]].
{{Nihongo|Mr. Upbeat|ウラおとこ|Ura Otoko}}, also written as {{Nihongo|Mr Upbeat}} in ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'', is a character that appears in the [[Endless Game]] [[Mr. Upbeat]].
==Story==
==Story==
Line 17: Line 18:
==Gallery==
==Gallery==
<gallery>
<gallery>
Mr upbeat.png|Artwork from ''[[Rhythm Tengoku]]''
Artwork GBA Mr. Upbeat.png|Artwork from ''[[Rhythm Tengoku]]''
Artwork GBA Mr. Upbeat Alt.png|Artwork from ''[[Rhythm Tengoku]]''
</gallery>
</gallery>
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
Line 26: Line 28:
!align=left style="width:40%"|<div style="text-align:center">''Translation''</div>
!align=left style="width:40%"|<div style="text-align:center">''Translation''</div>
|-
|-
|[[File:ChorusKidsTrophy3DS.png|128px|center]]
|[[File:Smash 3DS The Chorus Kids Trophy.png|128px|center]]
|<div style="font-size:small"><ruby>不思議<rt>ふしぎ</rt></ruby>な<ruby>魅力<rt>みりょく</rt></ruby>のキャラクターの<ruby>多<rt>おお</rt></ruby>さでいえば、『[[Rhythm Heaven (series)|リズム<ruby>天国<rt>てんごく</rt></ruby>]]』の<ruby>右<rt>みぎ</rt></ruby>に<ruby>出<rt>で</rt></ruby>る<ruby>作品<rt>さくびん</rt></ruby>はそんなにない。たとえば「[[Shison-tachi|<ruby>子孫<rt>しそん</rt></ruby>たち]]」「[[Mr. Upbeat (character)|ウラおとこ]]」「[[Waru Mono|わるもの]]」、ひねったのか、そのままなのか、わからない。また、「[[Mini Chōnin|ミニ<ruby>町人<rt>ちょうにん</rt></ruby>]]」「[[Love-san|ラブさん]]」「[[Tram and Poline|トランとポリン]]」、かわいい、なんていうか、とてもかわいい。そんな<ruby>中<rt>なか</rt></ruby>から<ruby>今回<rt>こんかい</rt></ruby>、「[[Chorus Kids|コーラスメン]]」をどうぞ。</div>
|<div style="font-size:small"><ruby>不思議<rt>ふしぎ</rt></ruby>な<ruby>魅力<rt>みりょく</rt></ruby>のキャラクターの<ruby>多<rt>おお</rt></ruby>さでいえば、『[[Rhythm Heaven (series)|リズム<ruby>天国<rt>てんごく</rt></ruby>]]』の<ruby>右<rt>みぎ</rt></ruby>に<ruby>出<rt>で</rt></ruby>る<ruby>作品<rt>さくびん</rt></ruby>はそんなにない。たとえば「[[Shison-tachi|<ruby>子孫<rt>しそん</rt></ruby>たち]]」「[[Mr. Upbeat (character)|ウラおとこ]]」「[[Waru Mono|わるもの]]」、ひねったのか、そのままなのか、わからない。また、「[[Mini Chōnin|ミニ<ruby>町人<rt>ちょうにん</rt></ruby>]]」「[[Love-san|ラブさん]]」「[[Tram and Poline|トランとポリン]]」、かわいい、なんていうか、とてもかわいい。そんな<ruby>中<rt>なか</rt></ruby>から<ruby>今回<rt>こんかい</rt></ruby>、「[[Chorus Kids|コーラスメン]]」をどうぞ。</div>
|<div style="font-size:small">When it comes to having many mysterious and charming characters, there are not many works to the right of "[[Rhythm Heaven (series)|Rhythm Heaven]]". For example, "[[Shison-tachi]]", "[[Mr. Upbeat (character)|Mr. Upbeat]]", "[[Waru Mono]]", I don't know if they were twisted or have always been like that. Meanwhile, "[[Mini Chōnin]]", "[[Love-san]]", "[[Tram and Poline]]" are cute, very cute. Please enjoy the "[[Chorus Kids]]" this time.</div>
|<div style="font-size:small">When it comes to having many mysterious and charming characters, there are not many works to the right of [[Rhythm Heaven (series)|Rhythm Heaven]]. For example, [[Shison-tachi]], [[Mr. Upbeat (character)|Mr. Upbeat]], [[Shison-tachi|Waru Mono]], I don't know if they were twisted or have always been like that. Meanwhile, [[Mini Chōnin]], [[Love-san]], [[Tram and Poline]] are cute, very cute. Please enjoy the [[Chorus Kids]] this time.</div>
|}
|}
==Trivia==
==Trivia==
*Mr. Upbeat himself does not appear in ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]''. The game [[Manzai]] was substituted with [[Mr. Upbeat]] due to the Japanese-dialogue focused nature of the game<ref>[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/wii/rhythmheavenfever/0/3 Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever 4. Music Spinning in Your Head]</ref>.
*Mr. Upbeat himself does not appear in ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]''. The game [[Manzai]] was substituted with [[Mr. Upbeat]] due to the Japanese-dialogue focused nature of the game<ref>[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/wii/rhythmheavenfever/0/3/ Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever 4. Music Spinning in Your Head]</ref>.
**In other languages, the reason for Mr. Upbeat's gripes during his therapy sessions is slightly altered to fit the meaning of his name. In the English versions, it is because of people assuming he's always happy and upbeat. In the French and Italian versions, people assume that nothing ever goes as planned for him and that he is always late<ref>« Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que tout le monde se fait une fausse idée de moi. Qu'on me laisse tranquille, c'est mon nom de famille, celui qui apparaît sur mon acte de naissance ! Ça n'a rien à voir avec ma personnalité ! Ça m'énerve de voir les gens s'imaginer que rien ne se passe comme prévu pour moi et que je suis toujours en retard. Oui, je sais... Je viens ici toutes les semaines et je n'arrête pas de me plaindre. Vous devez être fatigué à force, non ? Et vous, Docteur, ça ne vous arrive jamais que les autres se fient à votre apparence et vous imaginent malin ou habile ? » « Ouh ouh, ih ih ih ! » « Oui, vous avez raison. Je suis là pour parler de mes soucis, pas pour vous poser des questions. Je vous revois donc mardi prochain, pour me lamenter encore sur ce nom terrible qu'est Contretemps ! » ("I don't know why, but I feel like everyone has the wrong idea of me. Leave me alone, it's my last name, the one that appears on my birth certificate! It has nothing to do with my personality! It annoys me to see people imagine that nothing goes as planned for me and that I'm always late. Yes, I know... I come here every week and I can't stop complaining. You must be tired by force, right? And you, Doctor, does it ever happen to you that others trust your appearance and imagine you clever or skillful? "Ouh uh, ih ih ih!" "Yes you are right. I'm here to talk about my concerns, not to ask you questions. So I'll see you again next Tuesday, again to lament that terrible name that is Contretemps!") ~ [[A Musical Term|Un nom dur à porter]] (A hard name to bear), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Non so... A volte ho come l'impressione che la gente si faccia un'idea sbagliata di me... Insomma, dopotutto il mio è solo un nome... Sì, il classico nome che trovi scritto sulla carta d'identità. Non è che rifletta la mia personalità. Ne ho abbastanza di tutte quelle persone che credono che io non ne combini una giusta e sia sempre in ritardo! Sì, lo so... Vengo qui tutte le settimane e non faccio che lamentarmi di questa situazione. Ormai sarà stufo di ascoltarmi... E lei, dottore...? Non ha mai l'impressione che la gente la giudichi solo per il suo aspetto e salti subito alle conclusioni sbagliate?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, ha ragione. Lo so che sono qui per parlare dei miei problemi e non per assillarla con le mie domande... Beh, la ringrazio di avermi ascoltato. Allora ci vediamo martedì prossimo per un'altra seduta incentrata sulle lamentele di Mr. Contrattempo... Sigh!" ("I don't know... Sometimes I get the impression that people get the wrong idea of me... Well, after all, it is just a name... Yes, the classic name you find on my ID card. It doesn't reflect my personality. I've had enough of all those people who think I never get things right and I'm always late! Yes, I know... I come here every week and do nothing but complain of this situation. By now you will be tired of listening to me... And you, doctor...? Do you never have the impression that people judge you only for your appearance and jump immediately to the wrong conclusions?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, you're right. I know I'm here to talk about my problems and not to pester you with my questions... Well, thank you for listening to me. So I'll see you next Tuesday for another session focusing on Mr. Contrattempo's complaints... Sigh!") ~ [[A Musical Term|Problemi d'identità]] (Identity problems), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>. In the German version, he is annoyed that people think of him as tactless because of his name, while he is actually a very sensitive person<ref>„Ich weiß ja nicht... Aber anscheind glauben die Leute, dass ich mich entsprechend meines Namens verhalten muss... Aber es ist eben nur mein Name! Und für den kann ich nun mal nichts! Ich hab ja nicht darum gebeten, so zu heißen! Und der Name passt überhaupt nicht zu meinem Charakter! Ich bin nämlich eigentlich ein ganz Sensibler! Ich weiß ja... Langsam nerve ich damit. Jede Woche dieselbe Leier. Das langweilt mit Sicherheit schon... Kennst du das Problem? Sehen die Leute dich manchmal an und glauben... nun... dass du andere Leute imitierst?“ „Uhkiii! Uuuk-uuk!“ „Verstehe. In der Therapie geht es nur um mich und meine Probleme. Na ja, vielen Dank jedenfalls fürs Zuhören. Nächsten Dienstag wieder zur gleichen Zeit?“ ("I don't know... But apparently people think I have to act according to my name... But it's just my name! And I can't do anything about that! I didn't ask for that name! And the name doesn't suit my character at all! I'm actually a very sensitive person! I know... I'm getting on my nerves with that. Every week the same tune. It's definitely boring... Do you know the problem? Do people sometimes look at you and think... well... that you're impersonating other people?" "Uhkiii! Oouk-ouk!" "I see. Therapy is all about me and my problems. Anyway, thanks for listening. Same time next Tuesday?") ~ [[A Musical Term|Kein einfacher Name]] (Not a simple name), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (German)</ref>, while in the Spanish version, people assume he has bad luck<ref>"–¡Ya estoy harto! Parece que mi nombre es confuso y todo el mundo cree que doy mala suerte. ¡Si es solo un nombre! Es lo que pone en mi partida de nacimiento. ¡Y no refleja nada sobre mí! Además, las palabras pueden tener más de un significado. No puedes juzgar a nadie solo por un nombre desafortunado... Argh. Ya lo sé, cada vez que vengo me paso todo el rato quejándome. Supongo que ya te habrás cansado. ¿Alguna vez has tenido algún problema así? ¿La gente se aleja de ti en cuanto dices cómo te llamas? –¡Uuukii, uuuk, uuk! Ya, ya. La terapia es para hablar de mí mismo y de mis problemas. No de ti. Gracias por escucharme. Nos vemos el próximo martes para otra sesión de "Las quejas de Don Contratiempo"." (–I'm fed up! It seems my name is confusing and everyone thinks I'm bad luck. It's just a name! That's what it says on my birth certificate. And it reflects nothing on me! Also, words can have more than one meaning. You can't judge anyone just by an unlucky name... Argh. I know, every time I come I spend the whole time complaining. I guess you're already tired. Have you ever had any problem like this? Do people walk away from you as soon as you say what's your name? –Uuukii, uuuk, uuuk! Yes, yes. Therapy is to talk about myself and my problems, not about you. Thanks for listening. See you next Tuesday for another session of "Don Contratiempo's Complaints".) ~ [[A Musical Term|Doble sentido]] (Double meaning), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Spanish)</ref>. As mentioned above, ''[[Rhythm World Wii]]'' completely rewrites the [[A Musical Term|Reading Material]] to talk about Mr. Upbeat's backstory. Ironically, his name in this version is not his birth name, but one he chose to reflect who he has become<ref name="sesang"/>. In ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'', the [[A Musical Term|Reading Material]] instead showed a comedy session related to [[Manzai]].
**In other languages, the reason for Mr. Upbeat's gripes during his therapy sessions is slightly altered to fit the meaning of his name. In the English versions, it is because of people assuming he's always happy and upbeat. In the French and Italian versions, people assume that nothing ever goes as planned for him and that he is always late<ref>« Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que tout le monde se fait une fausse idée de moi. Qu'on me laisse tranquille, c'est mon nom de famille, celui qui apparaît sur mon acte de naissance ! Ça n'a rien à voir avec ma personnalité ! Ça m'énerve de voir les gens s'imaginer que rien ne se passe comme prévu pour moi et que je suis toujours en retard. Oui, je sais... Je viens ici toutes les semaines et je n'arrête pas de me plaindre. Vous devez être fatigué à force, non ? Et vous, Docteur, ça ne vous arrive jamais que les autres se fient à votre apparence et vous imaginent malin ou habile ? » « Ouh ouh, ih ih ih ! » « Oui, vous avez raison. Je suis là pour parler de mes soucis, pas pour vous poser des questions. Je vous revois donc mardi prochain, pour me lamenter encore sur ce nom terrible qu'est Contretemps ! » ("I don't know why, but I feel like everyone has the wrong idea of me. Leave me alone, it's my last name, the one that appears on my birth certificate! It has nothing to do with my personality! It annoys me to see people imagine that nothing goes as planned for me and that I'm always late. Yes, I know... I come here every week and I can't stop complaining. You must be tired by force, right? And you, Doctor, does it ever happen to you that others trust your appearance and imagine you clever or skillful? "Ouh uh, ih ih ih!" "Yes you are right. I'm here to talk about my concerns, not to ask you questions. So I'll see you again next Tuesday, again to lament that terrible name that is Contretemps!") ~ [[A Musical Term|Un nom dur à porter]] (A hard name to bear), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Non so... A volte ho come l'impressione che la gente si faccia un'idea sbagliata di me... Insomma, dopotutto il mio è solo un nome... Sì, il classico nome che trovi scritto sulla carta d'identità. Non è che rifletta la mia personalità. Ne ho abbastanza di tutte quelle persone che credono che io non ne combini una giusta e sia sempre in ritardo! Sì, lo so... Vengo qui tutte le settimane e non faccio che lamentarmi di questa situazione. Ormai sarà stufo di ascoltarmi... E lei, dottore...? Non ha mai l'impressione che la gente la giudichi solo per il suo aspetto e salti subito alle conclusioni sbagliate?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, ha ragione. Lo so che sono qui per parlare dei miei problemi e non per assillarla con le mie domande... Beh, la ringrazio di avermi ascoltato. Allora ci vediamo martedì prossimo per un'altra seduta incentrata sulle lamentele di Mr. Contrattempo... Sigh!" ("I don't know... Sometimes I get the impression that people get the wrong idea of me... Well, after all, it is just a name... Yes, the classic name you find on my ID card. It doesn't reflect my personality. I've had enough of all those people who think I never get things right and I'm always late! Yes, I know... I come here every week and do nothing but complain of this situation. By now you will be tired of listening to me... And you, doctor...? Do you never have the impression that people judge you only for your appearance and jump immediately to the wrong conclusions?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, you're right. I know I'm here to talk about my problems and not to pester you with my questions... Well, thank you for listening to me. So I'll see you next Tuesday for another session focusing on Mr. Contrattempo's complaints... Sigh!") ~ [[A Musical Term|Problemi d'identità]] (Identity problems), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>. In the German version, he is annoyed that people think of him as tactless because of his name, while he is actually a very sensitive person<ref>„Ich weiß ja nicht... Aber anscheind glauben die Leute, dass ich mich entsprechend meines Namens verhalten muss... Aber es ist eben nur mein Name! Und für den kann ich nun mal nichts! Ich hab ja nicht darum gebeten, so zu heißen! Und der Name passt überhaupt nicht zu meinem Charakter! Ich bin nämlich eigentlich ein ganz Sensibler! Ich weiß ja... Langsam nerve ich damit. Jede Woche dieselbe Leier. Das langweilt mit Sicherheit schon... Kennst du das Problem? Sehen die Leute dich manchmal an und glauben... nun... dass du andere Leute imitierst?“ „Uhkiii! Uuuk-uuk!“ „Verstehe. In der Therapie geht es nur um mich und meine Probleme. Na ja, vielen Dank jedenfalls fürs Zuhören. Nächsten Dienstag wieder zur gleichen Zeit?“ ("I don't know... But apparently people think I have to act according to my name... But it's just my name! And I can't do anything about that! I didn't ask for that name! And the name doesn't suit my character at all! I'm actually a very sensitive person! I know... I'm getting on my nerves with that. Every week the same tune. It's definitely boring... Do you know the problem? Do people sometimes look at you and think... well... that you're impersonating other people?" "Uhkiii! Oouk-ouk!" "I see. Therapy is all about me and my problems. Anyway, thanks for listening. Same time next Tuesday?") ~ [[A Musical Term|Kein einfacher Name]] (Not a simple name), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (German)</ref>, while in the Spanish version, people assume he has bad luck<ref>"–¡Ya estoy harto! Parece que mi nombre es confuso y todo el mundo cree que doy mala suerte. ¡Si es solo un nombre! Es lo que pone en mi partida de nacimiento. ¡Y no refleja nada sobre mí! Además, las palabras pueden tener más de un significado. No puedes juzgar a nadie solo por un nombre desafortunado... Argh. Ya lo sé, cada vez que vengo me paso todo el rato quejándome. Supongo que ya te habrás cansado. ¿Alguna vez has tenido algún problema así? ¿La gente se aleja de ti en cuanto dices cómo te llamas? –¡Uuukii, uuuk, uuk! Ya, ya. La terapia es para hablar de mí mismo y de mis problemas. No de ti. Gracias por escucharme. Nos vemos el próximo martes para otra sesión de "Las quejas de Don Contratiempo"." (–I'm fed up! It seems my name is confusing and everyone thinks I'm bad luck. It's just a name! That's what it says on my birth certificate. And it reflects nothing on me! Also, words can have more than one meaning. You can't judge anyone just by an unlucky name... Argh. I know, every time I come I spend the whole time complaining. I guess you're already tired. Have you ever had any problem like this? Do people walk away from you as soon as you say what's your name? –Uuukii, uuuk, uuuk! Yes, yes. Therapy is to talk about myself and my problems, not about you. Thanks for listening. See you next Tuesday for another session of "Don Contratiempo's Complaints".) ~ [[A Musical Term|Doble sentido]] (Double meaning), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Spanish)</ref>. As mentioned above, ''[[Rhythm World Wii]]'' completely rewrites the [[A Musical Term|Reading Material]] to talk about Mr. Upbeat's backstory. Ironically, his name in this version is not his birth name, but one he chose to reflect who he has become<ref name="sesang"/>. In ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'', the [[A Musical Term|Reading Material]] instead showed a comedy session related to [[Manzai]].
**The idea behind Mr. Upbeat's personality being misinterpreted because of his name may have been inspired by his description in the Character Album on ''[[Rhythm Tengoku]]'''s website, where it specifies that the "ura" in his name and description is the musical term, and not meant to refer to his color nor imply that he is secretly doing evil things<ref name="tengoku"/>.
**The idea behind Mr. Upbeat's personality being misinterpreted because of his name may have been inspired by his description in the Character Album on ''[[Rhythm Tengoku]]'''s website, where it specifies that the "ura" in his name and description is the musical term, and not meant to refer to his color nor imply that he is secretly doing evil things<ref name="tengoku"/>.
Line 46: Line 49:
|jp=ウラおとこ
|jp=ウラおとこ
|rojp=Ura Otoko
|rojp=Ura Otoko
|mnjp=Backwards Man (meaning the backbeat, but can be interpreted as "the other side" or a "hidden side" of something)
|mnjp=Backwards Man [meaning the backbeat, can also be interpreted as "the other side" or a "hidden side" of something]
|us=Mr. Upbeat
|us=Mr. Upbeat
|mnus=Can mean both an unaccented beat preceding an accented beat, or someone who is cheerful and optimistic
|mnus=Means both an unaccented beat preceding an accented beat, or someone who is cheerful and optimistic
|uk=Mr Upbeat
|uk=Mr Upbeat
|fr=M. Contretemps
|fr=M. Contretemps
|mnfr=Mr. Backbeat (can also mean "setback" or "mishap")
|mnfr=Mr. Backbeat [can also mean "setback" or "mishap"]
|es=Don Contratiempo
|es=Don Contratiempo
|mnes=Mr. Backbeat (can also mean "setback" or "mishap")
|mnes=Mr. Backbeat [can also mean "setback" or "mishap"]
|de=Thaddäus Taktlos
|de=Thaddäus Taktlos
|mnde=Thaddeus Tactless
|mnde=Thaddeus Tactless
|it=Mr. Contrattempo
|it=Mr. Contrattempo
|mnit=Mr. Backbeat (can also mean "setback" or "mishap")
|mnit=Mr. Backbeat [can also mean "setback" or "mishap"]
|kr=미스터 엇박
|kr=미스터 엇박
|rokr=Miseuteo Eotbag
|rokr=Miseuteo Eotbag