Classmate: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
176 bytes added ,  Yesterday at 14:25
m
translation fixes suggested by Philemax
m (tweaked romanisation ("n" before a consonant is always unambiguously "ん" so no need for the apostrophe))
m (translation fixes suggested by Philemax)
Line 1: Line 1:
{{Eigo}}{{#ev:youtube|kG-YCMY-KCE|300|right}}
{{Eigo}}{{#ev:youtube|kG-YCMY-KCE|300|right}}
{{Nihongo|Classmate|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Pajama Musume Club (Karen, [[generasia:Moeno Azuki|Azuki Moeno]], Hitomi Yoshida), written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunbro♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.
{{Nihongo|Classmate|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Pajamakko Club (Karen, [[generasia:Moeno Azuki|Azuki Moeno]], Hitomi Yoshida), written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunblo♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.


It was performed live in ''[[Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+]]'', which is the only time the song was heard in full.__NOTOC__{{clear}}
It was performed live in ''[[Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+]]'', which is the only time the song was heard in full.__NOTOC__{{clear}}
Line 23: Line 23:
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto
|After I already left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side
|Only after I left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|Yūjō nante kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime
|Yūjō nante Kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime
|Something like friendship, to put it in words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime
|To put something like friendship into words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|Seishun no hana yo ni mo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō
|Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō
|The flower of youth, truly<br>It's getting hotter somewhere<br>Friendship flapping its wings
|Nothing more real than the flower of youth<br>{{tt|It's getting hotter somewhere|Can also be translated as "it's getting passionate"}}<br>Friendship, spread your wings
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|-
|-
Line 46: Line 46:
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Seishun nante sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Youth can be a little reckless<br>Whenever we look back<br>There was friendship there
|Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you
|}
|}
{{TabHeader|Live Version}}
{{TabHeader|Live Version}}
Line 68: Line 68:
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto
|After I already left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side
|Only after I left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|Yūjō nante kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime
|Yūjō nante Kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime
|Something like friendship, to put it in words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime
|To put something like friendship into words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|Seishun no hana yo ni mo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō
|Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō
|The flower of youth, truly<br>It's getting hotter somewhere<br>Friendship flapping its wings
|Nothing more real than the flower of youth<br>{{tt|It's getting hotter somewhere|Can also be translated as "it's getting passionate"}}<br>Friendship, spread your wings
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 91: Line 91:
|-
|-
|生まれて初めて<br>気がついたんだよ<br>愛されてるって<br>どんだけ 心強いか
|生まれて初めて<br>気がついたんだよ<br>愛されてるって<br>どんだけ 心強いか
|Umarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Aisareteru tte<br>Don dake kokorozuyoi ka
|Umarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Aisareteru tte<br>Don dake Kokorozuyoi ka
|For the first time in my life<br>I realized<br>Being loved<br>Just how reassuring it is
|For the first time in my life<br>I realized<br>Being loved<br>Just how reassuring it is
|-
|-
Line 97: Line 97:
|-
|-
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|-
|-
Line 103: Line 103:
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Seishun nante sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Youth can be a little reckless<br>Whenever we look back<br>There was friendship there
|Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime
|-
|-
Line 115: Line 115:
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Seishun nante sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Youth can be a little reckless<br>Whenever we look back<br>There was friendship there
|Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you
|}
|}
{{TabEnd}}
{{TabEnd}}
==Commentary==
==Commentary==
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog.<ref name="blog"/>
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog.<ref name="blog"/>
Line 127: Line 126:
|-
|-
|クラスメイト / ぱじゃまっ娘クラブ
|クラスメイト / ぱじゃまっ娘クラブ
|Classmate / Pajama Musume Club
|Classmate / Pajamakko Club
|-
|-
|<br><br><br>
|<br><br><br>
Line 137: Line 136:
|-
|-
|※ぱじゃまっ娘クラブ・・・かれん、もえあず、吉田仁美   
|※ぱじゃまっ娘クラブ・・・かれん、もえあず、吉田仁美   
|*Pajama Musume Club: Karen, Azuki Moeno, Hitomi Yoshida
|*Pajamakko Club: Karen, Azuki Moeno, Hitomi Yoshida
|-
|-
|<br><br><br><br>
|<br><br><br><br>
Line 167: Line 166:
|-
|-
|実はここで正直言うと、この曲を作った時の仮タイトルが「パジャマッコ」でした。 なので、ぱじゃまっ娘クラブというチーム名にしました!
|実はここで正直言うと、この曲を作った時の仮タイトルが「パジャマッコ」でした。 なので、ぱじゃまっ娘クラブというチーム名にしました!
|Actually, to be honest here, the tentative title of this song when I wrote it was "Pajamako". So we decided to name the team Pajama Musume Club!
|Actually, to be honest here, the tentative title of this song when I wrote it was "Pajamako". So we decided to name the team Pajamakko Club!
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|僕は曲を作る度に毎回なんかしらの仮タイトルをつけます。 それはその曲のイメージの時もあれば、作った瞬間に目に入ったものの名前をちょっともじってみたり。 完全に適当な造語だったり・・・ で、この曲の仮タイトルが「パジャマッコ」。
|僕は曲を作る度に毎回なんかしらの仮タイトルをつけます。 それはその曲のイメージの時もあれば、作った瞬間に目に入ったものの名前をちょっともじってみたり。 完全に適当な造語だったり・・・ で、この曲の仮タイトルが「パジャマッコ」。
|Every time I write a song, I give it some kind of tentative title. Sometimes it's the image of the song, sometimes it's just the name of something I saw at the moment I wrote it. Sometimes it's a completely randomly coined word...and the tentative title for this song is "Pajamako".
|Every time I write a song, I give it some kind of tentative title. Sometimes it's the image of the song, sometimes it's just the name of something I saw at the moment I wrote it. Sometimes it's a completely randomly coined word...and the tentative title for this song is "Pajamakko".
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|その曲を歌う子たちだったので、 ちょっと文字を変えてみたりしつつ「ぱじゃまっ娘クラブ」としました。  
|その曲を歌う子たちだったので、 ちょっと文字を変えてみたりしつつ「ぱじゃまっ娘クラブ」としました。  
|Since they were the ones who sang the song, I changed a few letters and called it "Pajama Musume Club".  
|Since they were the ones who sang the song, I changed a few letters and called it "Pajamakko Club".  
|-
|-
|<br>
|<br>
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
25,147

edits

Navigation menu