Dreams of Our Generation: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Tag: 2017 source edit
Line 1: Line 1:
[[File:Dreams of Our Generation.ogg|right]]'''"Dreams of Our Generation"''' (Japanese: <span lang="ja">'''「僕らの世代!」'''</span>) is the song used in the ending theme of ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', [[Night Walk (Wii)|Night Walk]]. It is written by the music artist [[Tsunku]].[[File:僕らの世代! ナイスガールトレイニー|thumb|right|335 px]]
[[File:僕らの世代! ナイスガールトレイニー|thumb]]
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in [[Minna no Rhythm Tengoku Complete Vocal Collection]] on the lyrics card of this song]]
{{Nihongo|'''Dreams of Our Generation'''|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] in Japanese (with backup rapping by [https://helloproject.fandom.com/wiki/U.M.E.D.Y. U.M.E.D.Y.]) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Okubo_Kaoru Kaoru Okubo].


Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#Song Lyrics 5|Song Lyrics 5]].
It was released as a B-Side on [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE]'s first CD {{Nihongo|'''[https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/Yaruki_Konjo_Iroke_mo_Sukoshi_Kore_ga_Watashi_Jishin Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]'''|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, patience, and a little bit of sensuality This is who I am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] at TwinBox on July 26, 2013. It was performed again duing {{Nihongo|'''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Kobushi_Factory_%26_Tsubaki_Factory_Premium_Live_2018_Haru_%22KOBO%22 Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Haru "KOBO"]'''|こぶしファクトリー&つばきファクトリー プレミアムライブ2018春 “KOBO”|Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Spring "WORKSHOP"}} on May 3 and 5, 2018 and the '''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Hello!_Project_2020_Winter Hello! Project 2020 Winter]''' concert tour from January 2 to February 24, 2020.
{{clear}}
{{clear}}
 
==Lyrics==
== Lyrics ==
<tabber>In-game Version=
<tabber>English Version=
[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg|left]]
(Yeah!) (Uhn!)<br />
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|right]]
(Yeah!) (Uhn!)
{|style="width:100%"
 
{|style="width:100%"
(C'mon!)
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
 
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
You'n' I've been through a lot together (Yes!)<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
That's just the way the story goes (That's right!)<br />
|-
Even though your heart breaks (Uhn!)<br />
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
and you're down on your knees<br />
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
Any way you'll laugh again someday (Let's go!)
|You and I've been through a<br>lot together.<br>That's just the way the story<br>goes.<br>Even though your heart breaks <br>And you're down on your knees,<br>Anyway, you'll laugh again<br>someday.
 
|-
And if you're down, you'll get up again (Uhn, uhn!)<br />
|<br>
Dust off a bit, go along your way<br />
|-
But don'tcha know you might find before too long<br />
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり
you're on your knees once again (That's right, sayin' you gotta go!)
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari
 
|And if you're down,<br>You'll get up again. <br>Dust off a bit,<br>And go along your way.
Let's spread our wings now (Yeah!)<br />
|-
do anything now (Uhn!)<br />
|<br>
somehow we came this far (Okay!)<br />
|-
I've got a choice now (Yeah!)<br />
|そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり
I hear your voice now (Uhn!)<br />
|Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari
Singing inside my heart (C'mon!)
|But don't you know<br>You might find, before too long,<br>You're on your knees once again.
 
|-
Let's spread our wings now (Yeah!)<br />
|<br>
into the sky now (Uhn!)<br />
|-
Let's reach up to the sun (Okay!)<br />
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た
Soon we will see we're (Yeah!)<br />
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita
Living the dreams of (Uhn!)<br />
|Let's spread our wings, now,<br>Do anything, now,<br>Somehow we came this far.
Our generation (That's right!)
|-
|-|Japanese Version=
|<br>
(Yeah!) (Oh!)<br />
|-
(Yeah!) (Oh!)
|力強い<br>君の声援<br>うれしかった
 
|Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
(C'mon!)
|I've got a choice now,<br>I hear your voice now,<br>Singing inside my heart.
 
|-
いろいろあるけれど (Yes!) そいつが青春 (That's right!)<br />
|<br>
恋に破れて (Oh!) 膝ついても 笑える日が来るさ (Let's go!)
|-
 
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから
土壇場で調子よく (Oh! Oh!) うまいこと乗り越えたり<br />
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara
そうだけど なんでもない場面こそ 躓いたり<br />
|Let's spread our wings, now,<br>Into the sky now,<br>Let's reach up to the sun.
(そうさ だからこそいこう!)
|-
 
|<br>
羽ばたこうよ (Yeah!) ようやくと (Oh!) ここまで来た (OK!)<br />
|-
力強い (Yeah!) 君の声援 (Oh!) うれしかった (Come on!)
|明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
 
|Atsugāru<br>Yume ga saku<br>Our generation
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation.
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (That's right!)
|}
|-|Japanese Version (Full)=
|-|Long Version=
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg|left]]
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (Come on!)
[[File:DreamsofOurGenerationInstrumental.ogg|right]]
 
{|style="width:100%"
いろいろあるけれど (Yes!) そいつが青春 (That's right!)<br />
{|style="width:100%"
恋に破れて (Oh!) 膝ついても 笑える日が来るさ (Let's go!)
!align="left" style="width:34%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
 
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
土壇場で調子よく (Oh! Oh!) うまいこと乗り越えたり<br />
!align="left" style="width:32%"|''Translation''
そうだけど なんでもない場面こそ 躓いたり<br />
|-
(そうさ だからこそいこう!)
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
 
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Atsugāru<br>Yume ga saku<br>Our generation
羽ばたこうよ (Yeah!) ようやくと (Oh!) ここまで来た (OK!)<br />
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
力強い (Yeah!) 君の声援 (Oh!) うれしかった (Come on!)
|-
 
|<br>
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|-
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (Come on!)
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
 
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
笑顔になれるなら (Yes!) 他は要らないさ (That's right!)<br />
|It's a lot of things<br>but it's youth<br>Broken in love<br>You're on your knees<br>You'll have a good laugh one day
時に僕達 (Oh!) 贅沢さに 慣れちゃって恐いね (Let's go!)
|-
 
|<br>
ベランダで布団干す (Oh! Oh!) 普段着の君を見たよ<br />
|-
そうなぜか 胸がキュンキュン しちゃうのはなぜだろう?<br />
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり<br>そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり<br>''そうさだガらこそいこう!''
(そうさ 一緒にいこう!)
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari<br>Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari<br>''Sō Sada ga-ra koso ikō!''
 
|At the last minute<br>In good condition<br>It's good<br>We'll get over it<br>Yes, but<br>That's the part where you<br>Trip over nothing<br>''That's right, let's go!''
羽ばたこうよ (Yeah!) 手を繋いで (Oh!) 力合わせ (OK!)<br />
|-
空がある (Yeah!) 海がある (Oh!) 未来がある (Come on!)
|<br>
 
|-
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから (OK!)<br />
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た<br>力強い<br>君の声援<br>うれしかった
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita<br>Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
 
|Let's flap our wings<br>Finally<br>We've come so far<br>Powerful<br>Cheer for you<br>I'm glad
(Come on! Hi! Boys & Girl 悩んだり 躓き涙したり<br />
|-
それでもその分強くなれる それこそが君らの特権だ<br />
|<br>
Here we go! (Come on!) Here we go! (Come on!) ドでかい夢描き 陽気に行こう!<br />
|-
目の前に広がるキャンバスに それぞれの色ではみ出すくらいに)
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
 
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Atsugāru<br>Yume ga saku<br>Our generation
羽ばたこうよ (Yeah!) 手を繋いで (Oh!) 力合わせ (OK!)<br />
||Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come truebr>Our generation
空がある (Yeah!) 海がある (Oh!) 未来がある Wow wow
|-
 
|<br>
羽ばたこうよ (Yeah!) 大空へ (Oh!) さあここから Uh uh (OK!)<br />
|-
明日がある (Yeah!) 夢が咲く (Oh!) Our generation (That's right!)
|笑顔になれるなら<br>他は要らないさ<br>時に僕たち<br>贅沢さに<br>慣れちゃって怖いね
|-|Korean Translation (Reading Material)=
|Egao ni narerunara<br>Hoka wa iranai sa<br>Tokini bokutachi<br>Zeitaku-sa ni<br>Nare chatte kowai ne
<br>
|If it makes you smile<br>I won't need anything else<br>Sometimes we're<br>Too used to our luxury<br>It's scary
<br>
|-
<br>
|<br>
<br>
|-
<br>
|ベランダで<br>布団干す<br>普段着の<br>君を見たよ<br>そう なぜか<br>胸がキュンキュン<br>しちゃうのはなぜだろう<br>''そうさ一緒にいこう!''
우린 많은 일을 함께 겪었지만
|Berandade<br>Futon hosu<br>Fudangi no<br>Kimi o mita yo<br>Sō naze ka<br>Mune ga kyunkyun<br>Shi chau no wa nazedarou<br>''Sō sa issho ni ikou!''
 
|While on the balcony<br>Hanging up the futon<br>Wearing everyday clothes<br>I saw you<br>And yes, I don't know<br>Why my heart is beating<br>Why does it do that?<br>''Yes, let's go together!''
그게 다 우리 사는 삶이지
|-
 
|<br>
마음이 찢어지고
|-
 
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
무릎을 꿇게 되더라도
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Ka-awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
 
|Let's flap our wings<br>Hold my hand<br>The sky is<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
다시 웃을 수 있는<br>
|-
날이 올 거야
|<br>
 
|-
좌절하더라도
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
 
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Atsugāru<br>Yume yu saku<br>Our generation
다시 일어나서
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
 
|-
툭툭 털고
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>悩んだり 躓き涙したり<br>それでもその分強くなれる<br>それこそが君らの特権だ''
 
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>Nayan dari Tsumazuki namidashi tari<br>Soredemo sono bun tsuyoku nareru<br>Sore koso ga kimi-ra no tokkenda''
다시 너의 길을 가게 될 거야
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>You'll worry, You'll trip and cry<br>Still, it makes you stronger<br>That's your privilege'''
 
|-
하지만 그거 알아?
|<br>
 
|-
얼마 지나지 않아서 넌
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行いこう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに''
 
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni okonai kō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni''
또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Let's dream big<br>And merrymake!<br>In the canvas that unfolds in front of you<br>Each color is different enough to stick out.''
 
|-
날개를 펼치자
|<br>
 
|-
뭐든지 해 보자
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
 
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Ka-awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
어쨌든 여기까지 왔으니까
|Let's flap our wings<br>Hold my hand<br>The sky is<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
 
|-
나에겐 기회가 있어
|<br>
 
|-
너의 목소리가 들려
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
 
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Atsugāru<br>Yume yu saku<br>Our generation
내 마음속에서 노래하는
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
 
|}
날개를 펼치자
|-|Korean Translation=
 
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|left]]
하늘로 날아가자
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
태양까지 가 보자
!align="left" style="width:33%"|''Romaji''
 
!align="left" style="width:33%"|''English''
우리는 보게 될 거야
|-
 
|우린 많은 일을 함께 겪었지만
우리 세대가 꿈꿨던 삶을<br>
|ulin manh-eun il-eul hamkke gyeokk-eossjiman
살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
|You and I've been through a<br>lot together.
|-
|그게 다 우리 사는 삶이지
|geuge da uli saneun salm-iji
|That's just the way the story<br>goes.
|-
|<br>
|-
|마음이 찢어지고
|ma-eum-i jjij-eojigo
|Even though your heart breaks
|-
|무릎을 꿇게 되더라도
|muleup-eul kkulhge doedeolado
|And you're down on your knees,
|-
|다시 웃을 수 있는<br>날이 올 거야
|dasi us-eul su issneun<br>nal-i ol geoya
|Anyway, you'll laugh again<br>someday.
|-
|<br>
|-
|좌절하더라도
|jwajeolhadeolado
|And if you're down,
|-
|다시 일어나서
|dasi il-eonaseo
|You'll get up again.
|-
|툭툭 털고
|tugtug teolgo
|Dust off a bit,
|-
|다시 너의 길을 가게 될 거야
|dasi neoui gil-eul gage doel geoya
|And go along your way.
|-
|<br>
|-
|하지만 그거 알아?
|hajiman geugeo al-a?
|But don't you know
|-
|얼마 지나지 않아서 넌
|eolma jinaji anh-aseo neon
|You might find, before too long,
|-
|또 무릎을 꿇게 될지도 몰라
|tto muleup-eul kkulhge doeljido molla
|You're on your knees<br>once again.
|-
|<br>
|-
|날개를 펼치자
|nalgaeleul pyeolchija
|Let's spread our wings, now,
|-
|뭐든지 해 보자
|mwodeunji hae boja
|Do anything, now,
|-
|어쨌든 여기까지 왔으니까
|eojjaessdeun yeogikkaji wass-eunikka
|Somehow we came this far.
|-
|<br>
|-
|나에겐 기회가 있어
|na-egen gihoega iss-eo
|I've got a choice now,
|-
|너의 목소리가 들려
|neoui mogsoliga deullyeo
|I hear your voice now,
|-
|내 마음속에서 노래하는
|nae ma-eumsog-eseo nolaehaneun
|Singing inside my heart.
|-
|<br>
|-
|날개를 펼치자
|nalgaeleul pyeolchija
|Let's spread our wings, now,
|-
|하늘로 날아가자
|haneullo nal-agaja
|Into the sky now,
|-
|태양까지 가 보자
|taeyangkkaji ga boja
|Let's reach up to the sun.
|-
|<br>
|-
|우리는 보게 될 거야
|ulineun boge doel geoya
|Soon we will see we're
|-
|우리 세대가 꿈꿨던 삶을<br>살고 있다는 것을 (그래 맞아!)
|uli sedaega kkumkkwossdeon salm-eul<br>salgo issdaneun geos-eul (geulae maj-a!)
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!)
|}
</tabber>
</tabber>
== Trivia ==
==In Other Languages==
* The verse of this song is arranged to fit with the song [[Night Walk]] from the original [[Rhythm Tengoku]].
{{Lang
 
|jp=僕らの世代!
|rojp=Bokura no sedai!
|mnjp=Our generation!
|us=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|du=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|kr=Dreams of Our Generation}}
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Songs]]
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,172

edits

Navigation menu