Koi no Honey Sweet Angel: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 130: Line 130:
{{TabEnd}}
{{TabEnd}}
==Trivia==
==Trivia==
*The line "スキ みたいなんですよ" (Suki mitaina ndesu yo) might be a play on the word {{Nihongo|"好き"|suki}} which means "love" in a different sense, or {{Nihongo|""|suki}}, which means "gap" or "weakness". The meaning of the line could thus be interpreted as "love is like a weakness".
*Those lines "逆の意味で 「好き」って何よ!"(Gyaku no imi de "suki" tte nani yo!) and "スキ みたいなんですよ" (Suki mitai nan desu yo) likely express the sweet-and-sour awkwardness of lovers. Considering the reasons below, they might express the situation where someone wants to say "kiss" but is too embarrassed to say it directly, so they say "逆の意味で「好き」" (Gyaku no imi de "suki") yet the other person doesn't understand that meaning and is confused.
**The original phrase "逆の意味" can also be interpreted in Japanese as "reading backwards".
**Reading {{Nihongo|"好き"|suki}} backwards becomes {{Nihongo|"キス"|kisu}}.
**{{Nihongo|"好き"|suki}} and {{Nihongo|"スキ"|suki}} are mixed up between kanji and katakana, since "kiss" is usually written in katakana.
 
==In Other Languages==
==In Other Languages==
{{Lang
{{Lang
27

edits

Navigation menu