Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
25,147
edits
m (tweaked romanisation ("n" before a consonant is always unambiguously "ん" so no need for the apostrophe)) |
m (translation fixes suggested by Philemax) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Eigo}}{{#ev:youtube|kG-YCMY-KCE|300|right}} | {{Eigo}}{{#ev:youtube|kG-YCMY-KCE|300|right}} | ||
{{Nihongo|Classmate|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by | {{Nihongo|Classmate|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Pajamakko Club (Karen, [[generasia:Moeno Azuki|Azuki Moeno]], Hitomi Yoshida), written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunblo♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version. | ||
It was performed live in ''[[Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+]]'', which is the only time the song was heard in full.__NOTOC__{{clear}} | It was performed live in ''[[Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+]]'', which is the only time the song was heard in full.__NOTOC__{{clear}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと | |離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと | ||
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto | |Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto | ||
| | |Only after I left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime | |友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime | ||
|Yūjō nante | |Yūjō nante Kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime | ||
| | |To put something like friendship into words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情 | |青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情 | ||
|Seishun no hana | |Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō | ||
| | |Nothing more real than the flower of youth<br>{{tt|It's getting hotter somewhere|Can also be translated as "it's getting passionate"}}<br>Friendship, spread your wings | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | |友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | ||
|Yūjō dakara | |Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime | ||
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | |It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | ||
|- | |- | ||
Line 46: | Line 46: | ||
|- | |- | ||
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | |青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | ||
|Seishun nante | |Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō | ||
|Youth can be a little reckless<br>Whenever | |Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you | ||
|} | |} | ||
{{TabHeader|Live Version}} | {{TabHeader|Live Version}} | ||
Line 68: | Line 68: | ||
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと | |離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと | ||
|Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto | |Hanarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Honto ni taisetsu na hito ga<br>Soba ni ita koto | ||
| | |Only after I left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Was by my side | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime | |友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime | ||
|Yūjō nante | |Yūjō nante Kotoba ni suru to<br>Sukoshi terekusa omou kedo<br>Everyday Everytime | ||
| | |To put something like friendship into words<br>It's a little embarrassing<br>Everyday Everytime | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情 | |青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情 | ||
|Seishun no hana | |Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsu da yo<br>Habatake yūjō | ||
| | |Nothing more real than the flower of youth<br>{{tt|It's getting hotter somewhere|Can also be translated as "it's getting passionate"}}<br>Friendship, spread your wings | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
Line 91: | Line 91: | ||
|- | |- | ||
|生まれて初めて<br>気がついたんだよ<br>愛されてるって<br>どんだけ 心強いか | |生まれて初めて<br>気がついたんだよ<br>愛されてるって<br>どんだけ 心強いか | ||
|Umarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Aisareteru tte<br>Don dake | |Umarete hajimete<br>Ki ga tsuita nda yo<br>Aisareteru tte<br>Don dake Kokorozuyoi ka | ||
|For the first time in my life<br>I realized<br>Being loved<br>Just how reassuring it is | |For the first time in my life<br>I realized<br>Being loved<br>Just how reassuring it is | ||
|- | |- | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|- | |- | ||
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | |友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | ||
|Yūjō dakara | |Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime | ||
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | |It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | ||
|- | |- | ||
Line 103: | Line 103: | ||
|- | |- | ||
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | |青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | ||
|Seishun nante | |Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō | ||
|Youth can be a little reckless<br>Whenever | |Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | |友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime | ||
|Yūjō dakara | |Yūjō dakara Son mo toku mo nai<br>Minna isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime | ||
|It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | |It's friendship, so there's nothing to gain or lose<br>Everyone should live with all their might<br>Everyday Everytime | ||
|- | |- | ||
Line 115: | Line 115: | ||
|- | |- | ||
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | |青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情 | ||
|Seishun nante | |Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō | ||
|Youth can be a little reckless<br>Whenever | |Youth can be a little reckless, but it's OK<br>Whenever you look back<br>Friendship will be there for you | ||
|} | |} | ||
{{TabEnd}} | {{TabEnd}} | ||
==Commentary== | ==Commentary== | ||
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog.<ref name="blog"/> | The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog.<ref name="blog"/> | ||
Line 127: | Line 126: | ||
|- | |- | ||
|クラスメイト / ぱじゃまっ娘クラブ | |クラスメイト / ぱじゃまっ娘クラブ | ||
|Classmate / | |Classmate / Pajamakko Club | ||
|- | |- | ||
|<br><br><br> | |<br><br><br> | ||
Line 137: | Line 136: | ||
|- | |- | ||
|※ぱじゃまっ娘クラブ・・・かれん、もえあず、吉田仁美 | |※ぱじゃまっ娘クラブ・・・かれん、もえあず、吉田仁美 | ||
|* | |*Pajamakko Club: Karen, Azuki Moeno, Hitomi Yoshida | ||
|- | |- | ||
|<br><br><br><br> | |<br><br><br><br> | ||
Line 167: | Line 166: | ||
|- | |- | ||
|実はここで正直言うと、この曲を作った時の仮タイトルが「パジャマッコ」でした。 なので、ぱじゃまっ娘クラブというチーム名にしました! | |実はここで正直言うと、この曲を作った時の仮タイトルが「パジャマッコ」でした。 なので、ぱじゃまっ娘クラブというチーム名にしました! | ||
|Actually, to be honest here, the tentative title of this song when I wrote it was "Pajamako". So we decided to name the team | |Actually, to be honest here, the tentative title of this song when I wrote it was "Pajamako". So we decided to name the team Pajamakko Club! | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|僕は曲を作る度に毎回なんかしらの仮タイトルをつけます。 それはその曲のイメージの時もあれば、作った瞬間に目に入ったものの名前をちょっともじってみたり。 完全に適当な造語だったり・・・ で、この曲の仮タイトルが「パジャマッコ」。 | |僕は曲を作る度に毎回なんかしらの仮タイトルをつけます。 それはその曲のイメージの時もあれば、作った瞬間に目に入ったものの名前をちょっともじってみたり。 完全に適当な造語だったり・・・ で、この曲の仮タイトルが「パジャマッコ」。 | ||
|Every time I write a song, I give it some kind of tentative title. Sometimes it's the image of the song, sometimes it's just the name of something I saw at the moment I wrote it. Sometimes it's a completely randomly coined word...and the tentative title for this song is " | |Every time I write a song, I give it some kind of tentative title. Sometimes it's the image of the song, sometimes it's just the name of something I saw at the moment I wrote it. Sometimes it's a completely randomly coined word...and the tentative title for this song is "Pajamakko". | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|その曲を歌う子たちだったので、 ちょっと文字を変えてみたりしつつ「ぱじゃまっ娘クラブ」としました。 | |その曲を歌う子たちだったので、 ちょっと文字を変えてみたりしつつ「ぱじゃまっ娘クラブ」としました。 | ||
|Since they were the ones who sang the song, I changed a few letters and called it " | |Since they were the ones who sang the song, I changed a few letters and called it "Pajamakko Club". | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> |
edits