LumBEARjack: Difference between revisions

(MNJP MNKR)
Line 60: Line 60:
*The pun in the english version may be an attempt to hint at a greater analogy. In japan, the word for cat is also used as gay slang to refer to a bottom. This on top of the demeanor in which the cats talk to the player heavily implies that the cats are gay.
*The pun in the english version may be an attempt to hint at a greater analogy. In japan, the word for cat is also used as gay slang to refer to a bottom. This on top of the demeanor in which the cats talk to the player heavily implies that the cats are gay.
==In Other Language==
==In Other Language==
{{Lang|es = Gatos leñadores|jp = マキネコ|mnjp=Firewood cats|it = Gatti legnaioli|du = Katzen klotzen!|fr = Bûches ron-ron|kr = 장작 고양이|mnkr=Firewood Cats}}
{{Lang|es = Gatos leñadores|jp = マキネコ|mnjp=Firewood cats|it = Gatti legnaioli|du = Katzen klotzen!|fr = Bûches ron-ron|kr = 장작 고양이|mnkr=Firewood Cats|ru=Мишка-Дровосек|mnru=Woodcutter Bear}}


== Video ==
== Video ==