Fan Club: Difference between revisions

ditto this
mNo edit summary
(ditto this)
Line 88: Line 88:
! align="center" style="width:50%;"|Translation
! align="center" style="width:50%;"|Translation
|-
|-
|米 このゲームをつくるときに、つんく♂みさんからいただいたのがインスト…つまりボーカルが入っていないバージョンだったんです。その曲をもとに、アイドルに声援を送るサルのゲームをつくろろうということで、たたき台をつくってみたんです。歌詞も考えて、今回は僕が歌っで…もちろん女性の声に編集しましたよ(笑)。でも、社内の評判がすごくよかったんです。それで自信をつけて、つんく♂さんと打ち合わせをするときに、一世一代の大勝負のような気持ちで聴いていただいたんです。そしたら、「ああなるほど、おもしろいですね。じゃあ次のゲーム」みたいに流されてしまって…。(残念そうに)たっぷり時間をかけた自信作だったんですけど。
|[[niwanetwork:Masami Yone|米]] このゲームをつくるときに、つんく♂みさんからいただいたのがインスト…つまりボーカルが入っていないバージョンだったんです。その曲をもとに、アイドルに声援を送るサルのゲームをつくろろうということで、たたき台をつくってみたんです。歌詞も考えて、今回は僕が歌っで…もちろん女性の声に編集しましたよ(笑)。でも、社内の評判がすごくよかったんです。それで自信をつけて、つんく♂さんと打ち合わせをするときに、一世一代の大勝負のような気持ちで聴いていただいたんです。そしたら、「ああなるほど、おもしろいですね。じゃあ次のゲーム」みたいに流されてしまって…。(残念そうに)たっぷり時間をかけた自信作だったんですけど。
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: When we were making this game, Tsunku♂-san gave us an instrumental version of the song...that is, a version without vocals. Based on that song, I decided to make a game about monkeys cheering on an idol, so I made a draft. I came up with the lyrics, and this time I sang the song...of course I edited it into a female voice (laughs). But it was very well received within the company. That gave me confidence, and when I had a meeting with Tsunku♂-san, he listened to it as if it was the once-in-a-generation big game. Then he said "Oh, I see, that's interesting. Then let's see the next game." and I was swept away just like that. (Looking disappointed) It was a work I was proud of that took a lot of time.
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: When we were making this game, Tsunku♂-san gave us an instrumental version of the song...that is, a version without vocals. Based on that song, I decided to make a game about monkeys cheering on an idol, so I made a draft. I came up with the lyrics, and this time I sang the song...of course I edited it into a female voice (laughs). But it was very well received within the company. That gave me confidence, and when I had a meeting with Tsunku♂-san, he listened to it as if it was the once-in-a-generation big game. Then he said "Oh, I see, that's interesting. Then let's see the next game." and I was swept away just like that. (Looking disappointed) It was a work I was proud of that took a lot of time.
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|つんく♂ マ歌った米さんには悪いけど、あんまり印象に残らへんかったね(笑)。
|[[generasia:Tsunku|つんく♂]] マ歌った米さんには悪いけど、あんまり印象に残らへんかったね(笑)。
|[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: I feel bad for Yone-san who sang it, but it didn't leave much of an impression on me (laughs).
|[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: I feel bad for Yone-san who sang it, but it didn't leave much of an impression on me (laughs).
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|小黒 やっぱりキャナァーリ倶楽部のえり〜なに歌ってもらったら、ファンの方も2度おいしいかなと(笑)。ちなみにサルたちの「かーもね、ホイッ!」というかけ声は、つんく♂の声も混じっています。あと、実際のコンサートにも、サルの着ぐるみを着たファンの方もいらっしゃるようですね。
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ 小黒] やっぱり[[generasia:Canary Club|キャナァーリ倶楽部]]の[[generasia:Hashiguchi Erina|えり〜な]]に歌ってもらったら、ファンの方も2度おいしいかなと(笑)。ちなみにサルたちの「かーもね、ホイッ!」というかけ声は、つんく♂の声も混じっています。あと、実際のコンサートにも、サルの着ぐるみを着たファンの方もいらっしゃるようですね。
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: I thought it would be twice as good for the fans if [[generasia:Hashiguchi Erina|Eri~na]] from [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] sang it for us (laughs). By the way, the monkeys' call of "{{tt|Kamone, hoi!|I suppose, hey!}}" has Tsunku♂'s voice mixed in. Also, it seems that there are fans who wear monkey costumes at the actual concerts.
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: I thought it would be twice as good for the fans if [[generasia:Hashiguchi Erina|Eri~na]] from [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] sang it for us (laughs). By the way, the monkeys' call of "{{tt|Kamone, hoi!|I suppose, hey!}}" has Tsunku♂'s voice mixed in. Also, it seems that there are fans who wear monkey costumes at the actual concerts.
|}
|}