Martian: Difference between revisions

560 bytes added ,  19 November 2022
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 50: Line 50:
*One of the incorrect messages in [[Second Contact]] in [[Left-Hand Remix]] is "Let's we go, amigo!", a phrase used frequently by [[Tibby]].
*One of the incorrect messages in [[Second Contact]] in [[Left-Hand Remix]] is "Let's we go, amigo!", a phrase used frequently by [[Tibby]].
*The information given in the [[Rhythm Item]] descriptions is mostly consistent accross languages, however some details are changed. For example, in the Japanese and Korean versions, it is stated that a {{Nihongo|Fire Bowl|火つ丼|Hitsudon}} restaurant would be opening on Earth, which sells a modified version of katsudon, improved to suit Martian tastes<ref>"地球人が、忘れていったかつ丼が、火星人に大ウケ!火星にて、一大ブームとなった。今度、火星人好みにアレンジされた、「火つ丼」のお店が、地球にもできるらしい。地球でもウワサの「火つ丼」を食べられる日は近い!" (The katsudon the Earthlings left on Mars was a big hit with Martians! It became a hot topic on Mars. Now, it is said that a "hitsudon" restaurant, suited to Martian tastes, will open on Earth as well. The day is near when we will be able to eat the rumored "hitsudon" on Earth!) ~ [[Pork Rice Bowl|かつ丼]] (Katsudon) description, ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]''</ref><ref>"지구인이 깜빡하고 두고 간 덮밥이화성인에게 큰 인기를 끌며 화성 내에서화제의 중심이 되었다. 조만간 화성인의입맛에 맞게 개량된 「불덮밥」 가게가지구에도 생긴다고. 지구에서도「불덮밥」을 먹을 날이 머지않았다!" (The rice bowl that the Earthlings left behind on Mars became very popular with Martians and became a topic of discussion. Soon, there will be a "Fire Bowl" restaurant on Earth that has been improved to suit the taste of Martians. It's coming soon!) ~ [[Pork Rice Bowl|덮밥]] (Rice bowl) description, ''[[Rhythm Sesang: The Best+]]''</ref>. In the Spanish version, it is stated that several restaurants have opened on Mars rather than just one<ref>"Unos terrícolas dejaron esta delicia cuando visitaron Marte, y nos ha gustado tanto a todos que ya han abierto varios restaurantes que lo ofrecen como único plato." (Some earthlings left this delight when they visited Mars, and we all liked it so much that several restaurants have already opened that offer it as the only dish.) ~ [[Pork Rice Bowl|Arroz con cerdo]] (Rice with pork) description, ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>. In the French version, it is stated that Earthlings were amazed at the Martians' cooking skills<ref>"Tout le monde s'étonne que les Martiens soient aussi doués pour la gastronomie. Mais réfléchissez un peu : ils vivent sur une boulette de viande cosmique, quand même !" (Everyone is surprised that the Martians are so good at cooking. But think about it: they live on a cosmic meatball, anyway!) ~ [[Mars]], ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (French)</ref>, while in the Italian version, they were dissapointed upon trying Martian food<ref>"Erano tutti emozionati all'idea di provare il cibo marziano, ma alla fine la delusione ha avuto il sopravvento. D'altronde questa cosa non è altro che una specie di polpetta spaziale!" (Everyone was excited to try Martian food, but in the end the disappointment got the better of them. Besides, this thing is nothing more than a kind of space meatball!) ~ [[Mars|Marte]] (Mars), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Italian)</ref>. While most versions make the comparison that the planet Mars looks like a space meatball, the Spanish version claims that this makes astronauts hungry when they land on it<ref>"Si te fijas, Marte parece una albóndiga suspendida en el spacio. No me extraña que los astronautas tengan tanta hambre cuando aterrizan allí." (If you look closely, Mars looks like a meatball suspended in space. No wonder astronauts are so hungry when they land there.) ~ [[Mars|Marte]] (Mars), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>. In the Japanese and Korean versions, this item's description instead shares an interview with a pilot, who was shocked at how close Mars turned out to be, after losing conciousness from the sudden impact upon landing on the planet. Claude, the director of Mars Control, considers the pilot to be a lucky guy<ref>"インタビューで、「意外に近くて、びっくりしました」とパイロットは言った。ロケットはっしゃのしょうげきで気をうしない、起きたら火星に着いていたらしい。火星センター長の、クロードさんは「彼、ツイてるなあ」とわらっていた。" (In an interview, the pilot said, "I was surprised at how close it was." He was knocked unconscious by the rocket's impact, and when he woke up, he had arrived at Mars. Claude, the director of the Mars Center, laughed and said, "He's a lucky guy.") ~ [[Mars|火星]] (Mars), ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]''</ref><ref>"파일럿은 인터뷰에서 「의외로 가까워서 놀랐습니다」라고 말했다. 로켓 발사의 충격으로 정신을 잃었다가 일어나니 화성이었다고. 화성 센터장인 클로드씨는 「참 운이 좋은 남자로군.」이라며 웃음을 감추지 못했다." (The pilot said in an interview, "I was surprised that it was unexpectedly close." He lost consciousness from the impact of the rocket launch, and when he woke up, he was on Mars. Claude, the head of the Mars Center, couldn't hide his laughter, saying, "You're such a lucky man.") ~ [[Mars|화성]] (Mars), ''[[Rhythm Sesang: The Best+]]''</ref>.
*The information given in the [[Rhythm Item]] descriptions is mostly consistent accross languages, however some details are changed. For example, in the Japanese and Korean versions, it is stated that a {{Nihongo|Fire Bowl|火つ丼|Hitsudon}} restaurant would be opening on Earth, which sells a modified version of katsudon, improved to suit Martian tastes<ref>"地球人が、忘れていったかつ丼が、火星人に大ウケ!火星にて、一大ブームとなった。今度、火星人好みにアレンジされた、「火つ丼」のお店が、地球にもできるらしい。地球でもウワサの「火つ丼」を食べられる日は近い!" (The katsudon the Earthlings left on Mars was a big hit with Martians! It became a hot topic on Mars. Now, it is said that a "hitsudon" restaurant, suited to Martian tastes, will open on Earth as well. The day is near when we will be able to eat the rumored "hitsudon" on Earth!) ~ [[Pork Rice Bowl|かつ丼]] (Katsudon) description, ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]''</ref><ref>"지구인이 깜빡하고 두고 간 덮밥이화성인에게 큰 인기를 끌며 화성 내에서화제의 중심이 되었다. 조만간 화성인의입맛에 맞게 개량된 「불덮밥」 가게가지구에도 생긴다고. 지구에서도「불덮밥」을 먹을 날이 머지않았다!" (The rice bowl that the Earthlings left behind on Mars became very popular with Martians and became a topic of discussion. Soon, there will be a "Fire Bowl" restaurant on Earth that has been improved to suit the taste of Martians. It's coming soon!) ~ [[Pork Rice Bowl|덮밥]] (Rice bowl) description, ''[[Rhythm Sesang: The Best+]]''</ref>. In the Spanish version, it is stated that several restaurants have opened on Mars rather than just one<ref>"Unos terrícolas dejaron esta delicia cuando visitaron Marte, y nos ha gustado tanto a todos que ya han abierto varios restaurantes que lo ofrecen como único plato." (Some earthlings left this delight when they visited Mars, and we all liked it so much that several restaurants have already opened that offer it as the only dish.) ~ [[Pork Rice Bowl|Arroz con cerdo]] (Rice with pork) description, ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>. In the French version, it is stated that Earthlings were amazed at the Martians' cooking skills<ref>"Tout le monde s'étonne que les Martiens soient aussi doués pour la gastronomie. Mais réfléchissez un peu : ils vivent sur une boulette de viande cosmique, quand même !" (Everyone is surprised that the Martians are so good at cooking. But think about it: they live on a cosmic meatball, anyway!) ~ [[Mars]], ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (French)</ref>, while in the Italian version, they were dissapointed upon trying Martian food<ref>"Erano tutti emozionati all'idea di provare il cibo marziano, ma alla fine la delusione ha avuto il sopravvento. D'altronde questa cosa non è altro che una specie di polpetta spaziale!" (Everyone was excited to try Martian food, but in the end the disappointment got the better of them. Besides, this thing is nothing more than a kind of space meatball!) ~ [[Mars|Marte]] (Mars), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Italian)</ref>. While most versions make the comparison that the planet Mars looks like a space meatball, the Spanish version claims that this makes astronauts hungry when they land on it<ref>"Si te fijas, Marte parece una albóndiga suspendida en el spacio. No me extraña que los astronautas tengan tanta hambre cuando aterrizan allí." (If you look closely, Mars looks like a meatball suspended in space. No wonder astronauts are so hungry when they land there.) ~ [[Mars|Marte]] (Mars), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>. In the Japanese and Korean versions, this item's description instead shares an interview with a pilot, who was shocked at how close Mars turned out to be, after losing conciousness from the sudden impact upon landing on the planet. Claude, the director of Mars Control, considers the pilot to be a lucky guy<ref>"インタビューで、「意外に近くて、びっくりしました」とパイロットは言った。ロケットはっしゃのしょうげきで気をうしない、起きたら火星に着いていたらしい。火星センター長の、クロードさんは「彼、ツイてるなあ」とわらっていた。" (In an interview, the pilot said, "I was surprised at how close it was." He was knocked unconscious by the rocket's impact, and when he woke up, he had arrived at Mars. Claude, the director of the Mars Center, laughed and said, "He's a lucky guy.") ~ [[Mars|火星]] (Mars), ''[[Rhythm Tengoku: The Best+]]''</ref><ref>"파일럿은 인터뷰에서 「의외로 가까워서 놀랐습니다」라고 말했다. 로켓 발사의 충격으로 정신을 잃었다가 일어나니 화성이었다고. 화성 센터장인 클로드씨는 「참 운이 좋은 남자로군.」이라며 웃음을 감추지 못했다." (The pilot said in an interview, "I was surprised that it was unexpectedly close." He lost consciousness from the impact of the rocket launch, and when he woke up, he was on Mars. Claude, the head of the Mars Center, couldn't hide his laughter, saying, "You're such a lucky man.") ~ [[Mars|화성]] (Mars), ''[[Rhythm Sesang: The Best+]]''</ref>.
*Martian makes a cameo in a ''[https://niwanetwork.org/wiki/Daigassou!_Band_Brothers_P Daigasso! Band Brothers P]'' comic, alongside [[Tibby]] and [[Red]], attending [[Ashley]]'s live performance<ref>[https://www.nintendo.co.jp/kids/160401/band_brothersp/index_a.html ニンテンドーキッズスペース | 『大合奏!バンドブラザーズP(3DS)』マンガ・バーバラちゃんP バーバラ&アシュリー|任天堂] (Nintendo Kids Space | "Daigasso! Band Brothers P (3DS)" Comic Barbara-chan P - Barbara & Ashley | Nintendo)</ref>.
==In Other Languages==
==In Other Languages==
{{Lang
{{Lang
Line 58: Line 59:
|fr=Martien
|fr=Martien
|mnfr=Martian
|mnfr=Martian
|du=Marsianer
|es=Marciano<br>Bablubb<ref>"Me llamo Bablubb." (My name is Bablubb.) ~ Dialogue in [[First Contact|Primer contacto]] (First contact), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>
|mndu=Martian
|mnes=Martian<br>''
|de=Marsianer
|mnde=Martian
|it=Marziano<br>Blorgxyz<ref>"Mi chiamo Blorgxyz." (My name is Blorgxyz.) ~ Dialogue in [[First Contact|Primo contatto]] (First contact), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Italian)</ref>
|it=Marziano<br>Blorgxyz<ref>"Mi chiamo Blorgxyz." (My name is Blorgxyz.) ~ Dialogue in [[First Contact|Primo contatto]] (First contact), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Italian)</ref>
|mnit=Martian<br>''
|mnit=Martian<br>''
|es=Marciano<br>Bablubb<ref>"Me llamo Bablubb." (My name is Bablubb.) ~ Dialogue in [[First Contact|Primer contacto]] (First contact), ''[[Rhythm Paradise Megamix]]'' (Spanish)</ref>
|mnes=Martian<br>''
|kr=화성인
|kr=화성인
|rokr=Hwaseong-in
|rokr=Hwaseong-in
Line 69: Line 70:
{{Lang
{{Lang
|jp=センター<br>通訳者<ref name="NBA"/>
|jp=センター<br>通訳者<ref name="NBA"/>
|rojp=Sentā<br>Tsūyakusha
|rojp=Sentā&#xa;Tsūyakusha
|mnjp=Center<br>Interpreter
|mnjp=Center<br>Interpreter
|us=Ground Control<br>Translator Tom
|us=Ground Control<br>Translator Tom
Line 75: Line 76:
|fr=Houston<br>Interprète Youri
|fr=Houston<br>Interprète Youri
|mnfr=[[wikipedia:Houston|Houston]] (Likely a reference to the popular line "[[wikipedia:Houston, we have a problem|Houston, we have a problem]]"<br>Interpreter Yuri (Likely a reference to [[wikipedia:Yuri Gagarin|Yuri Gagarin]])
|mnfr=[[wikipedia:Houston|Houston]] (Likely a reference to the popular line "[[wikipedia:Houston, we have a problem|Houston, we have a problem]]"<br>Interpreter Yuri (Likely a reference to [[wikipedia:Yuri Gagarin|Yuri Gagarin]])
|du=Erde<br>Übersetzer
|es=La estación espacial
|mndu=Earth<br>Translator
|mnes=The Space Station
|de=Erde<br>Übersetzer
|mnde=Earth<br>Translator
|it=Stazione spaziale
|it=Stazione spaziale
|mnit=Space Station
|mnit=Space Station
|es=La estación espacial
|mnes=The Space Station
|kr=센터
|kr=센터
|rokr=Sento
|rokr=Sento
Line 86: Line 87:
{{Lang
{{Lang
|jp=火星<br>地球人
|jp=火星<br>地球人
|rojp=Kasei<br>Chikyūjin
|rojp=Kasei&#xa;Chikyūjin
|mnjp=Mars<br>Earthling
|mnjp=Mars<br>Earthling
|us=Mars Control<br>Earthling<br>Farmer Bob
|us=Mars Control<br>Earthling<br>Farmer Bob
|fr=Glourbston<br>Terrien<br>Fermier Gustave
|fr=Glourbston<br>Terrien<br>Fermier Gustave
|mnfr=Glourb + [[wikipedia:Houston|Houston]]<br>Earthling<br>Farmer Gustave
|mnfr=Glourb + [[wikipedia:Houston|Houston]]<br>Earthling<br>Farmer Gustave
|du=Mars<br>Erdling<br>Übersetzer
|es=Marte<br>Terrícola
|mndu=Mars<br>Earthling<br>Translator
|mnes=Mars<br>Earthling
|de=Mars<br>Erdling<br>Übersetzer
|mnde=Mars<br>Earthling<br>Translator
|it=Marte<br>Terrestre
|it=Marte<br>Terrestre
|mnit=Mars<br>Earthling
|mnit=Mars<br>Earthling
|es=Marte<br>Terrícola
|mnes=Mars<br>Earthling
|kr=화성<br>지구인들
|kr=화성<br>지구인들
|rokr=Hwaseong<br>Jigu-indeul
|rokr=Hwaseong&#xa;Jigu-indeul
|mnkr=Mars<br>Earthling}}
|mnkr=Mars<br>Earthling}}
==References==
==References==
<references/>
<references/>
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,132

edits