3,997
edits
mNo edit summary |
TheJoeMaster (talk | contribs) mNo edit summary |
||
| Line 42: | Line 42: | ||
! align="center" style="width:50%;"|Translation | ! align="center" style="width:50%;"|Translation | ||
|- | |- | ||
| | |[[generasia:Tsunku|つんく♂]] 最初にこのゲームを見せられたとき、キャラクターはかごを靖負ってなかったんです。タマネギとかを抜いたら、後ろにポイポイ放り投げていたんです。そしたらモグラが後ろでイタズラしよるやんって(笑)。それはアカンでしょうということで、かごを背負うように直してちらったんです。 | ||
|[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: When I was first shown this game, the character was not carrying a basket. When he pulled out an onion or something, he threw it behind his back. Then I heard that a mole was playing a prank behind me (laughs). I figured that was probably a bad thing, so I fixed it so that he would carry a basket on his back. | |[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: When I was first shown this game, the character was not carrying a basket. When he pulled out an onion or something, he threw it behind his back. Then I heard that a mole was playing a prank behind me (laughs). I figured that was probably a bad thing, so I fixed it so that he would carry a basket on his back. | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
| | |[[niwanetwork:Masami Yone|米]] つんく♂さんからはサウンドだけでなく、ビジュアル面でちもアドバイスをいただくことが多かったので、とても助かりましたね。「ドッスン農園」のときも、かごのなかにタマネギがたくさん積まれるようになって、うまくできた感を表現できるようになりましたしね。 | ||
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: Tsunku♂-san gave us a lot of advice not only on the sound, but also on the visual side, so it was very helpful. For "Crop Stomp," I was able to express the feeling of a job well done by having a lot of onions piled up in the basket. | |[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: Tsunku♂-san gave us a lot of advice not only on the sound, but also on the visual side, so it was very helpful. For "Crop Stomp," I was able to express the feeling of a job well done by having a lot of onions piled up in the basket. | ||
|} | |} | ||