Mr. Upbeat (character): Difference between revisions

m
"rerwites"
m (→‎Appearances: minor format fix here too)
m ("rerwites")
Line 20: Line 20:
</gallery>
</gallery>
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
Although Mr. Upbeat himself doesn't appear in the ''[[Super Smash Bros.]]'' series, the trophy for the [[Chorus Kids]] in ''[[ssbwiki:Super Smash Bros.for Nintendo 3DS|Dairantou Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'' mentions him.
Although Mr. Upbeat himself doesn't appear in the ''[[Super Smash Bros.]]'' series, the trophy for the [[Chorus Kids]] in ''[[ssbwiki:Super Smash Bros.for Nintendo 3DS|Dairantō Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'' mentions him.
{| style="width:100%;align:center;"
{| style="width:100%;align:center;"
!align=left style="width:20%"|<div style="text-align:center">[[Chorus Kids|コーラスメン]]</div>
!align=left style="width:20%"|<div style="text-align:center">[[Chorus Kids|コーラスメン]]</div>
Line 32: Line 32:
==Trivia==
==Trivia==
*Mr. Upbeat himself does not appear in ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]''. The game [[Manzai]] was substituted with [[Mr. Upbeat]] due to the Japanese-dialogue focused nature of the game<ref>[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/wii/rhythmheavenfever/0/3 Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever 4. Music Spinning in Your Head]</ref>.
*Mr. Upbeat himself does not appear in ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]''. The game [[Manzai]] was substituted with [[Mr. Upbeat]] due to the Japanese-dialogue focused nature of the game<ref>[https://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/wii/rhythmheavenfever/0/3 Iwata Asks - Rhythm Heaven Fever 4. Music Spinning in Your Head]</ref>.
**In other languages, the reason for Mr. Upbeat's gripes during his therapy sessions is slightly altered to fit the meaning of his name. In the English versions, it is because of people assuming he's always happy and upbeat. In the French and Italian versions, people assume that nothing ever goes as planned for him and that he is always late<ref>« Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que tout le monde se fait une fausse idée de moi. Qu'on me laisse tranquille, c'est mon nom de famille, celui qui apparaît sur mon acte de naissance ! Ça n'a rien à voir avec ma personnalité ! Ça m'énerve de voir les gens s'imaginer que rien ne se passe comme prévu pour moi et que je suis toujours en retard. Oui, je sais... Je viens ici toutes les semaines et je n'arrête pas de me plaindre. Vous devez être fatigué à force, non ? Et vous, Docteur, ça ne vous arrive jamais que les autres se fient à votre apparence et vous imaginent malin ou habile ? » « Ouh ouh, ih ih ih ! » « Oui, vous avez raison. Je suis là pour parler de mes soucis, pas pour vous poser des questions. Je vous revois donc mardi prochain, pour me lamenter encore sur ce nom terrible qu'est Contretemps ! » ("I don't know why, but I feel like everyone has the wrong idea of me. Leave me alone, it's my last name, the one that appears on my birth certificate! It has nothing to do with my personality! It annoys me to see people imagine that nothing goes as planned for me and that I'm always late. Yes, I know... I come here every week and I can't stop complaining. You must be tired by force, right? And you, Doctor, does it ever happen to you that others trust your appearance and imagine you clever or skillful? "Ouh uh, ih ih ih!" "Yes you are right. I'm here to talk about my concerns, not to ask you questions. So I'll see you again next Tuesday, again to lament that terrible name that is Contretemps!") ~ [[A Musical Term|Un nom dur à porter]] (A hard name to bear), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Non so... A volte ho come l'impressione che la gente si faccia un'idea sbagliata di me... Insomma, dopotutto il mio è solo un nome... Sì, il classico nome che trovi scritto sulla carta d'identità. Non è che rifletta la mia personalità. Ne ho abbastanza di tutte quelle persone che credono che io non ne combini una giusta e sia sempre in ritardo! Sì, lo so... Vengo qui tutte le settimane e non faccio che lamentarmi di questa situazione. Ormai sarà stufo di ascoltarmi... E lei, dottore...? Non ha mai l'impressione che la gente la giudichi solo per il suo aspetto e salti subito alle conclusioni sbagliate?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, ha ragione. Lo so che sono qui per parlare dei miei problemi e non per assillarla con le mie domande... Beh, la ringrazio di avermi ascoltato. Allora ci vediamo martedì prossimo per un'altra seduta incentrata sulle lamentele di Mr. Contrattempo... Sigh!" ("I don't know... Sometimes I get the impression that people get the wrong idea of me... Well, after all, it is just a name... Yes, the classic name you find on my ID card. It doesn't reflect my personality. I've had enough of all those people who think I never get things right and I'm always late! Yes, I know... I come here every week and do nothing but complain of this situation. By now you will be tired of listening to me... And you, doctor...? Do you never have the impression that people judge you only for your appearance and jump immediately to the wrong conclusions?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, you're right. I know I'm here to talk about my problems and not to pester you with my questions... Well, thank you for listening to me. So I'll see you next Tuesday for another session focusing on Mr. Contrattempo's complaints... Sigh!") ~ [[A Musical Term|Problemi d'identità]] (Identity problems), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>. In the German version, he is annoyed that people think of him as tactless because of his name, while he is actually a very sensitive person<ref>„Ich weiß ja nicht... Aber anscheind glauben die Leute, dass ich mich entsprechend meines Namens verhalten muss... Aber es ist eben nur mein Name! Und für den kann ich nun mal nichts! Ich hab ja nicht darum gebeten, so zu heißen! Und der Name passt überhaupt nicht zu meinem Charakter! Ich bin nämlich eigentlich ein ganz Sensibler! Ich weiß ja... Langsam nerve ich damit. Jede Woche dieselbe Leier. Das langweilt mit Sicherheit schon... Kennst du das Problem? Sehen die Leute dich manchmal an und glauben... nun... dass du andere Leute imitierst?“ „Uhkiii! Uuuk-uuk!“ „Verstehe. In der Therapie geht es nur um mich und meine Probleme. Na ja, vielen Dank jedenfalls fürs Zuhören. Nächsten Dienstag wieder zur gleichen Zeit?“ ("I don't know... But apparently people think I have to act according to my name... But it's just my name! And I can't do anything about that! I didn't ask for that name! And the name doesn't suit my character at all! I'm actually a very sensitive person! I know... I'm getting on my nerves with that. Every week the same tune. It's definitely boring... Do you know the problem? Do people sometimes look at you and think... well... that you're impersonating other people?" "Uhkiii! Oouk-ouk!" "I see. Therapy is all about me and my problems. Anyway, thanks for listening. Same time next Tuesday?") ~ [[A Musical Term|Kein einfacher Name]] (Not a simple name), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (German)</ref>, while in the Spanish version, people assume he has bad luck<ref>"–¡Ya estoy harto! Parece que mi nombre es confuso y todo el mundo cree que doy mala suerte. ¡Si es solo un nombre! Es lo que pone en mi partida de nacimiento. ¡Y no refleja nada sobre mí! Además, las palabras pueden tener más de un significado. No puedes juzgar a nadie solo por un nombre desafortunado... Argh. Ya lo sé, cada vez que vengo me paso todo el rato quejándome. Supongo que ya te habrás cansado. ¿Alguna vez has tenido algún problema así? ¿La gente se aleja de ti en cuanto dices cómo te llamas? –¡Uuukii, uuuk, uuk! Ya, ya. La terapia es para hablar de mí mismo y de mis problemas. No de ti. Gracias por escucharme. Nos vemos el próximo martes para otra sesión de "Las quejas de Don Contratiempo"." (–I'm fed up! It seems my name is confusing and everyone thinks I'm bad luck. It's just a name! That's what it says on my birth certificate. And it reflects nothing on me! Also, words can have more than one meaning. You can't judge anyone just by an unlucky name... Argh. I know, every time I come I spend the whole time complaining. I guess you're already tired. Have you ever had any problem like this? Do people walk away from you as soon as you say what's your name? –Uuukii, uuuk, uuuk! Yes, yes. Therapy is to talk about myself and my problems, not about you. Thanks for listening. See you next Tuesday for another session of "Don Contratiempo's Complaints".) ~ [[A Musical Term|Doble sentido]] (Double meaning), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Spanish)</ref>. As mentioned above, ''[[Rhythm World Wii]]'' completely rerwites the [[A Musical Term|Reading Material]] to talk about Mr. Upbeat's backstory. Ironically, his name in this version is not his birth name, but one he chose to reflect who he has become<ref name="sesang"/>. In ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'', the [[A Musical Term|Reading Material]] instead showed a comedy session related to [[Manzai]].
**In other languages, the reason for Mr. Upbeat's gripes during his therapy sessions is slightly altered to fit the meaning of his name. In the English versions, it is because of people assuming he's always happy and upbeat. In the French and Italian versions, people assume that nothing ever goes as planned for him and that he is always late<ref>« Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que tout le monde se fait une fausse idée de moi. Qu'on me laisse tranquille, c'est mon nom de famille, celui qui apparaît sur mon acte de naissance ! Ça n'a rien à voir avec ma personnalité ! Ça m'énerve de voir les gens s'imaginer que rien ne se passe comme prévu pour moi et que je suis toujours en retard. Oui, je sais... Je viens ici toutes les semaines et je n'arrête pas de me plaindre. Vous devez être fatigué à force, non ? Et vous, Docteur, ça ne vous arrive jamais que les autres se fient à votre apparence et vous imaginent malin ou habile ? » « Ouh ouh, ih ih ih ! » « Oui, vous avez raison. Je suis là pour parler de mes soucis, pas pour vous poser des questions. Je vous revois donc mardi prochain, pour me lamenter encore sur ce nom terrible qu'est Contretemps ! » ("I don't know why, but I feel like everyone has the wrong idea of me. Leave me alone, it's my last name, the one that appears on my birth certificate! It has nothing to do with my personality! It annoys me to see people imagine that nothing goes as planned for me and that I'm always late. Yes, I know... I come here every week and I can't stop complaining. You must be tired by force, right? And you, Doctor, does it ever happen to you that others trust your appearance and imagine you clever or skillful? "Ouh uh, ih ih ih!" "Yes you are right. I'm here to talk about my concerns, not to ask you questions. So I'll see you again next Tuesday, again to lament that terrible name that is Contretemps!") ~ [[A Musical Term|Un nom dur à porter]] (A hard name to bear), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Non so... A volte ho come l'impressione che la gente si faccia un'idea sbagliata di me... Insomma, dopotutto il mio è solo un nome... Sì, il classico nome che trovi scritto sulla carta d'identità. Non è che rifletta la mia personalità. Ne ho abbastanza di tutte quelle persone che credono che io non ne combini una giusta e sia sempre in ritardo! Sì, lo so... Vengo qui tutte le settimane e non faccio che lamentarmi di questa situazione. Ormai sarà stufo di ascoltarmi... E lei, dottore...? Non ha mai l'impressione che la gente la giudichi solo per il suo aspetto e salti subito alle conclusioni sbagliate?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, ha ragione. Lo so che sono qui per parlare dei miei problemi e non per assillarla con le mie domande... Beh, la ringrazio di avermi ascoltato. Allora ci vediamo martedì prossimo per un'altra seduta incentrata sulle lamentele di Mr. Contrattempo... Sigh!" ("I don't know... Sometimes I get the impression that people get the wrong idea of me... Well, after all, it is just a name... Yes, the classic name you find on my ID card. It doesn't reflect my personality. I've had enough of all those people who think I never get things right and I'm always late! Yes, I know... I come here every week and do nothing but complain of this situation. By now you will be tired of listening to me... And you, doctor...? Do you never have the impression that people judge you only for your appearance and jump immediately to the wrong conclusions?" "Uuuck! Uck, uck, uck!" "OK, you're right. I know I'm here to talk about my problems and not to pester you with my questions... Well, thank you for listening to me. So I'll see you next Tuesday for another session focusing on Mr. Contrattempo's complaints... Sigh!") ~ [[A Musical Term|Problemi d'identità]] (Identity problems), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>. In the German version, he is annoyed that people think of him as tactless because of his name, while he is actually a very sensitive person<ref>„Ich weiß ja nicht... Aber anscheind glauben die Leute, dass ich mich entsprechend meines Namens verhalten muss... Aber es ist eben nur mein Name! Und für den kann ich nun mal nichts! Ich hab ja nicht darum gebeten, so zu heißen! Und der Name passt überhaupt nicht zu meinem Charakter! Ich bin nämlich eigentlich ein ganz Sensibler! Ich weiß ja... Langsam nerve ich damit. Jede Woche dieselbe Leier. Das langweilt mit Sicherheit schon... Kennst du das Problem? Sehen die Leute dich manchmal an und glauben... nun... dass du andere Leute imitierst?“ „Uhkiii! Uuuk-uuk!“ „Verstehe. In der Therapie geht es nur um mich und meine Probleme. Na ja, vielen Dank jedenfalls fürs Zuhören. Nächsten Dienstag wieder zur gleichen Zeit?“ ("I don't know... But apparently people think I have to act according to my name... But it's just my name! And I can't do anything about that! I didn't ask for that name! And the name doesn't suit my character at all! I'm actually a very sensitive person! I know... I'm getting on my nerves with that. Every week the same tune. It's definitely boring... Do you know the problem? Do people sometimes look at you and think... well... that you're impersonating other people?" "Uhkiii! Oouk-ouk!" "I see. Therapy is all about me and my problems. Anyway, thanks for listening. Same time next Tuesday?") ~ [[A Musical Term|Kein einfacher Name]] (Not a simple name), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (German)</ref>, while in the Spanish version, people assume he has bad luck<ref>"–¡Ya estoy harto! Parece que mi nombre es confuso y todo el mundo cree que doy mala suerte. ¡Si es solo un nombre! Es lo que pone en mi partida de nacimiento. ¡Y no refleja nada sobre mí! Además, las palabras pueden tener más de un significado. No puedes juzgar a nadie solo por un nombre desafortunado... Argh. Ya lo sé, cada vez que vengo me paso todo el rato quejándome. Supongo que ya te habrás cansado. ¿Alguna vez has tenido algún problema así? ¿La gente se aleja de ti en cuanto dices cómo te llamas? –¡Uuukii, uuuk, uuk! Ya, ya. La terapia es para hablar de mí mismo y de mis problemas. No de ti. Gracias por escucharme. Nos vemos el próximo martes para otra sesión de "Las quejas de Don Contratiempo"." (–I'm fed up! It seems my name is confusing and everyone thinks I'm bad luck. It's just a name! That's what it says on my birth certificate. And it reflects nothing on me! Also, words can have more than one meaning. You can't judge anyone just by an unlucky name... Argh. I know, every time I come I spend the whole time complaining. I guess you're already tired. Have you ever had any problem like this? Do people walk away from you as soon as you say what's your name? –Uuukii, uuuk, uuuk! Yes, yes. Therapy is to talk about myself and my problems, not about you. Thanks for listening. See you next Tuesday for another session of "Don Contratiempo's Complaints".) ~ [[A Musical Term|Doble sentido]] (Double meaning), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Spanish)</ref>. As mentioned above, ''[[Rhythm World Wii]]'' completely rewrites the [[A Musical Term|Reading Material]] to talk about Mr. Upbeat's backstory. Ironically, his name in this version is not his birth name, but one he chose to reflect who he has become<ref name="sesang"/>. In ''[[Minna no Rhythm Tengoku]]'', the [[A Musical Term|Reading Material]] instead showed a comedy session related to [[Manzai]].
**The idea behind Mr. Upbeat's personality being misinterpreted because of his name may have been inspired by his description in the Character Album on ''[[Rhythm Tengoku]]'''s website, where it specifies that the "ura" in his name and description is the musical term, and not meant to refer to his color nor imply that he is secretly doing evil things<ref name="tengoku"/>.
**The idea behind Mr. Upbeat's personality being misinterpreted because of his name may have been inspired by his description in the Character Album on ''[[Rhythm Tengoku]]'''s website, where it specifies that the "ura" in his name and description is the musical term, and not meant to refer to his color nor imply that he is secretly doing evil things<ref name="tengoku"/>.
*In ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', once the player reaches 130 points (and every so often after that), Mr. Upbeat's light grows over the next few steps, displaying a series of letters, and then goes back to normal. The letters that pop up spell {{Nihongo|MATCH}}, which can be used as a code word in [[Police Call]].
*In ''[[Rhythm Heaven Fever]]'', once the player reaches 130 points (and every so often after that), Mr. Upbeat's light grows over the next few steps, displaying a series of letters, and then goes back to normal. The letters that pop up spell {{Nihongo|MATCH}}, which can be used as a code word in [[Police Call]].
*While Mr. Upbeat has plenty of dialogue in his game, there is a selection of [[Mr. Upbeat/Development|unused strings]] in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'' which provide more details about him:
*While Mr. Upbeat has plenty of dialogue in his game, there is a selection of [[Mr. Upbeat/Development|unused strings]] in ''[[Rhythm Heaven Fever]]'' which provide more details about him:
**Although he appears to be barefoot, he is actually wearing shoes<ref>"Can I get some gel inserts for my shoes, please?" ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**Although he appears to be barefoot, he is actually wearing shoes<ref>"Can I get some gel inserts for my shoes, please?" ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He is implied to hold, or to have held, the rank of a corporal in a military. His full name is {{Nihongo|Robert Upbeat}}<ref name=robert>"Robert Upbeat. Corporal. #37,042,333." ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He is implied to hold, or to have held, the rank of a corporal in a military. His full name is {{Nihongo|Robert Upbeat}}<ref>"Robert Upbeat. Corporal. #37,042,333." ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He wonders how it would be if he wore tap shoes<ref>"Wouldn't it be great if I was wearing tap shoes?" ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He wonders how it would be if he wore tap shoes<ref>"Wouldn't it be great if I was wearing tap shoes?" ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He hopes to work in a Game & Watch title some day<ref>"One day I hope to find work in a Game & Watch title." ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
**He hopes to work in a Game & Watch title some day<ref>"One day I hope to find work in a Game & Watch title." ~ Unused dialogue in [[Mr. Upbeat]], ''[[Rhythm Heaven Fever]]''</ref>.
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
25,882

edits