Donk-Donk: Difference between revisions

235 bytes added ,  27 April 2017
Added image
(Added information to article)
Tag: sourceedit
(Added image)
Tag: sourceedit
Line 61: Line 61:
*Donk-Donk is considered one of the strangest games in the franchise, due to its absurd appearance and lack of explanation. This is commented on in the game's North American description, which is unable to describe it, stating that it is "hard to explain".
*Donk-Donk is considered one of the strangest games in the franchise, due to its absurd appearance and lack of explanation. This is commented on in the game's North American description, which is unable to describe it, stating that it is "hard to explain".
**Not only is its concept rather strange, but Donk-Donk is the only game in Rhythm Heaven Fever to be measured in triple time.
**Not only is its concept rather strange, but Donk-Donk is the only game in Rhythm Heaven Fever to be measured in triple time.
*During the Japanese version of the game, there is a "You" label on the rocket, underneath the player figure. In other versions this label doesn't appear outside of practice.
[[File:Donk-Donk_Anata_Label.JPG|center|thumb|"あなた"]]
*The characters of Donk-Donk are referred to as "[[Uh... these guys?]]" in the North American version of the credits and "The donk-donkers" in the European version.
*The characters of Donk-Donk are referred to as "[[Uh... these guys?]]" in the North American version of the credits and "The donk-donkers" in the European version.
*The endless game [[Lady Cupid]] appears to take place in the same environment as the ending of Donk-Donk.
*The endless game [[Lady Cupid]] appears to take place in the same environment as the ending of Donk-Donk.
*Both the English and Japanese names are onomatopoaeas.
*Both the English and Japanese names are onomatopoeias.
*In the Japanese version, the primary vocal cue is "kon-kon," while in the English version, it's "donk-donk." This is due to the minigame's name in each version.
*In the Japanese version, the primary vocal cue is "kon-kon," while in the English version, it's "donk-donk." This is due to the minigame's name in each version.