Tokimeki no Story: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Eigo}}[[File:【「リズム天国ザ・ベスト+」 収録楽曲:ときめきのストーリー/トキメキスト(まいちゃん、ゆりんこ)Ver】|thumb]]
{{Eigo}}
{{Nihongo|'''Tokimeki no Story'''|ときめきのストーリー|Tokimeki's Story/Story of True Love}} is the song used in [[Lush Remix]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Tokimekist (Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko), written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Yuasa_Koichi Yuasa Kouichi]<ref>[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunku♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.
{{#ev:youtube|d84HikrUDRI||right}}
{{Nihongo|Tokimeki no Story|ときめきのストーリー|Tokimeki's Story/Story of True Love}} is the song used in [[Lush Remix]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Tokimekist (Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, Yurinko), written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Yuasa_Koichi Yuasa Kouichi]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunku♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.


It was performed live during a promotional concert for ''[[Rhythm Heaven Megamix]]'', which is the only time the song was heard in full.
It was performed live during a promotional concert for ''[[Rhythm Heaven Megamix]]'', which is the only time the song was heard in full.
Line 142: Line 143:
|}
|}
</tabber>
</tabber>
==Commentary==
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog<ref name="blog"/>.
{| style="width:100%;"
! align="center" style="width:50%;"|Japanese
! align="center" style="width:50%;"|Translation
|-
|ときめきのストーリー / トキメキスト
|-
|<br><br>
|-
|作詞:[[wikipedia:Tsunku|つんく]] 作曲:[[wikipedia:Tsunku|つんく]] 編曲:[https://helloproject.fandom.com/wiki/Yuasa_Koichi 湯浅公一]
|-
|<br>
|-
|※トキメキスト・・・ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ
|-
|<br><br><br><br>
|-
|夕暮れの黄昏感満載の曲です。とにかく切ない。
|This song is full of the twilight feeling of the evening. Anyway, it's sad.
|-
|<br>
|-
|横浜とか神戸とか、いや、ハワイ?う~ん、シンガポール?もっともっとどこか外国の港!?
|Yokohama, Kobe, no, Hawaii? Hmmm, Singapore? Or even more, a foreign port somewhere!?
|-
|<br>
|-
|とにかく船上パーティなんです。ゴージャスな豪華客船のステージに立つという女の子のドキドキを唄にしました。
|Anyway, it's a shipboard party. I wrote a song about a girl's thrill of standing on the stage of a gorgeous cruise ship.
|-
|<br>
|-
|絶対に輝きたい!そんな強い気持ちですね。
|I definitely want to shine! That's such a strong feeling.
|-
|<br>
|-
|イントロが少々長く感じるのも演出で、なかなかゲームが始まらないというようなそんな「じらす」感じも乙女心と繋がってるように思います。
|The fact that the intro is a bit long is also a directional effect, and I think that the sense of "stalling" as the game does not start easily is also connected to the maiden's heart.
|-
|<br>
|-
|メロディそのものは極端に難しいわけではないのですが、女の子の感情を表すという意味では、歌いこなすには実力が必要です。
|The melody itself is not extremely difficult, but in terms of expressing a girl's emotions, it requires a lot of ability to sing.
|-
|<br>
|-
|ゲームの「リミックス」として絵やゲームが存在するので、僕が作詞作曲時に思い描いた「黄昏感」はまったくないんですが、でも、よーくゲームをやりこなしてみてください。この「リミックス」からすごいスケール感を感じるんです。
|The picture and the game exist as a "remix" game, so it doesn't have the "twilight feeling" that I had in mind when I wrote the lyrics, but please play through the game. I believe you'll find that this "remix" has an incredible sense of scale.
|-
|<br>
|-
|世界中を大きな船で旅してるようなそんなスケール感。
|It's like traveling around the world on a big ship.
|-
|<br>
|-
|皆様も音楽を聞きつつ、でも、このスケール感をたっぷり楽しんでほしいなって思います。
|I hope that everyone will enjoy this sense of scale while listening to the music.
|-
|<br>
|-
|ちーちゃん、平山りの、まいちゃん、ゆりんこ と 女性4名で歌っています。
|The song is sung by four women: Chi-chan, Rino Hirayama, Mai-chan, and Yurinko.
|-
|<br>
|-
|この4人の声が合わさると、また、哀愁感が増しますね。
|When these four voices are combined, it adds to the melancholy feeling.
|-
|<br>
|-
|この曲も8ビートっぽく感じると思いますが、しっかり16ビートを感じていないと歌えません。
|I think this song also feels like an 8-beat song, but you have to feel the 16-beat to sing it.
|-
|<br>
|-
|ということはしっかり16ビートを感じていないとゲームも達成出来ないかもですよ~。   
|So if you don't feel the 16 beats firmly, you may not be able to beat this game either!   
|}
==In Other Languages==
==In Other Languages==
{{Lang
{{Lang
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,170

edits