Dreams of Our Generation: Difference between revisions

m
no edit summary
Tag: 2017 source edit
mNo edit summary
 
(25 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:僕らの世代! ナイスガールトレイニー|thumb]]
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in ''[[Minna no Rhythm Tengoku Zen Vocal-shu]]'' on the lyrics card of this song]]
[[File:Marshal Cam & Miss Ribbon Vocal Collection.png|thumb|[[Marshal, Cam, and Miss Ribbon]] as depicted in [[Minna no Rhythm Tengoku Complete Vocal Collection]] on the lyrics card of this song]]
{{#ev:youtube|MzhyCdoGsYo|300|right}}
{{Nihongo|'''Dreams of Our Generation'''|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] in Japanese (with backup rapping by [https://helloproject.fandom.com/wiki/U.M.E.D.Y. U.M.E.D.Y.]) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Okubo_Kaoru Kaoru Okubo]. A different, instrumental arrangement is used as '''Game Menu B''', which replaces the original menu theme after [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]] is completed.
{{Nihongo|Dreams of Our Generation|僕らの世代!|Bokura no sedai!}} is the song used in [[Night Walk (Wii)|Night Walk]] as the Ending Theme in ''[[Rhythm Heaven Fever]]''. The song was performed by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] in Japanese (with backup rapping by U.M.E.D.Y.) and Annette Marie Cotrill and Aimee Blackschleger in English, written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]. A different, instrumental arrangement is used as {{Nihongo|Game Menu B}}, which replaces the original menu theme after [[Remix 7 (Wii)|Remix 7]] is completed.


Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#Song Lyrics 5|Song Lyrics 5]].
Although ''[[Rhythm World Wii]]'' uses the English dub, a Korean translation is provided in [[Song Lyrics 5]].


It was released as a B-Side on [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE]'s first CD {{Nihongo|'''[https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/Yaruki_Konjo_Iroke_mo_Sukoshi_Kore_ga_Watashi_Jishin Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]'''|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, patience, and a little bit of sensuality This is who I am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [https://nicegirlproject.fandom.com/wiki/NICE_GIRL_Project!_Kenshuusei NICE GIRL TRAINEE] at TwinBox on July 26, 2013. It was performed again duing {{Nihongo|'''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Kobushi_Factory_%26_Tsubaki_Factory_Premium_Live_2018_Haru_%22KOBO%22 Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Haru "KOBO"]'''|こぶしファクトリー&つばきファクトリー プレミアムライブ2018春 “KOBO”|Kobushi Factory & Tsubaki Factory Premium Live 2018 Spring "WORKSHOP"}} on May 3 and 5, 2018 and the '''[https://helloproject.fandom.com/wiki/Hello!_Project_2020_Winter Hello! Project 2020 Winter]''' concert tour from January 2 to February 24, 2020.{{clear}}
The song was released on [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]]'s single {{Nihongo|[[generasia:Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin|Yaruki Konjo Iroke mo Sukoshi Kore ga Watashi Jishin]]|やる気 根性 色気も少し これが私自身|Enthusiasm, Willpower, and a Little Bit of Sex Appeal, This is Who I Am}} on June 5, 2013 in Japan. It was performed live by [[generasia:Nice Girl Project! Kenshuusei|NICE GIRL TRAINEE]] at TwinBox on July 26, 2013.__NOTOC__{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
<tabber>In-game Version=
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}}
[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg|left]]
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|right]]
{|style="width:100%"
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationJP.ogg]]
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg]]
|}
{|style="width:100%"
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
Line 56: Line 58:
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation.
|Soon we will see we're<br>Living the dreams of<br>Our generation.
|}
|}
|-|Long Version=
{{TabHeader|Long Version}}
[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg|left]]
[[File:DreamsofOurGenerationInstrumental.ogg|right]]
{|style="width:100%"
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationLong.ogg]]
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationInstrumental.ogg]]
|}
{|style="width:100%"
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:34%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
!align="left" style="width:32%"|''English''
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
|-
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re<br>Living the dreams of<br>Our generation
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation!
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 73: Line 77:
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
|いろいろあるけれど<br>そいつが青春<br>恋に破れて<br>膝ついても<br>笑える日が来るさ
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
|Iroiro arukeredo<br>Soitsu ga seishun<br>Koi ni yaburete<br>Hiza tsuite mo<br>Waraeru hi ga kuru sa
|You and I’ve been through a lot together<br>That’s just the way the story goes<br>Even though your heart breaks<br>And you’re down on your knees<br>Anyway you’ll laugh again some day
|It's a lot of things<br>but it's youth<br>Broken in love<br>You're on your knees<br>You'll have a good laugh one day
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 79: Line 83:
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり<br>そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり<br>''そうさだガらこそいこう!''
|土壇場で<br>調子よく<br>うまいこと<br>乗り越えたり<br>そう だけど<br>なんでもない場面こそ<br>躓いたり<br>''そうさだガらこそいこう!''
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari<br>Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari<br>''Sō Sada ga-ra koso ikō!''
|Dotanba de<br>Chōshi yoku<br>Umai koto<br>Norikoe tari<br>Sōdakedo<br>Nan demonai bamen koso<br>Tsumazui tari<br>''Sō Sada ga-ra koso ikō!''
|If you fall down, you’ll get up again<br>Dust off a bit, and go along your way<br>But don’t you know<br>You might find<br>Before too long<br>You’re on your knees once again<br>''That's right, I tell you we gotta go!''
|At the last minute<br>In good condition<br>It's good<br>We'll get over it<br>Yes, but<br>That's the part where you<br>Trip over nothing<br>''That's right, let's go!''
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 85: Line 89:
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た<br>力強い<br>君の声援<br>うれしかった
|羽ばたこうよ<br>ようやくと<br>ここまで来た<br>力強い<br>君の声援<br>うれしかった
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita<br>Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
|Habatakou yo<br>Yōyaku to<br>Koko made kita<br>Chikaradzuyoi<br>Kimi no seien<br>Ureshikatta
|Let's spread our wings now<br>Do anything now<br>Somehow we came this far<br>I’ve got a choice now<br>I hear your voice now<br>Singing inside my heart
|Let's flap our wings<br>Finally<br>We've come so far<br>Powerful<br>Cheer for you<br>I'm glad
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 91: Line 95:
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
||Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re <br>Living the dreams of<br>Our generation
||Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 97: Line 101:
|笑顔になれるなら<br>他は要らないさ<br>時に僕たち<br>贅沢さに<br>慣れちゃって怖いね
|笑顔になれるなら<br>他は要らないさ<br>時に僕たち<br>贅沢さに<br>慣れちゃって怖いね
|Egao ni narerunara<br>Hoka wa iranai sa<br>Tokini bokutachi<br>Zeitaku-sa ni<br>Nare chatte kowai ne
|Egao ni narerunara<br>Hoka wa iranai sa<br>Tokini bokutachi<br>Zeitaku-sa ni<br>Nare chatte kowai ne
|If we can make everyone smile<br>There’s nothing else that we will<br>But sometimes we go too far<br>Think we need so much more<br>And we get lost in luxury
|If it makes you smile<br>You don't need anything else<br>Sometimes we're<br>Too used to our luxury<br>It makes us scared
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 103: Line 107:
|ベランダで<br>布団干す<br>普段着の<br>君を見たよ<br>そう なぜか<br>胸がキュンキュン<br>しちゃうのはなぜだろう<br>''そうさ一緒にいこう!''
|ベランダで<br>布団干す<br>普段着の<br>君を見たよ<br>そう なぜか<br>胸がキュンキュン<br>しちゃうのはなぜだろう<br>''そうさ一緒にいこう!''
|Berandade<br>Futon hosu<br>Fudangi no<br>Kimi o mita yo<br>Sō naze ka<br>Mune ga kyunkyun<br>Shi chau no wa nazedarou<br>''Sō sa issho ni ikou!''
|Berandade<br>Futon hosu<br>Fudangi no<br>Kimi o mita yo<br>Sō naze ka<br>Mune ga kyunkyun<br>Shi chau no wa nazedarou<br>''Sō sa issho ni ikou!''
|Out on the deck, sheets are drying out<br>I see you in everyday clothes<br>So why does my<br>Heart explode<br>Into a race<br>When I see you, tell me why!
|On the balcony<br>Hanging up the futon<br>Wearing everyday clothes<br>Is how I saw you<br>And yes, I don't know<br>Why my heart is beating<br>Why does it do that?<br>''Yes, let's go together!''
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>力合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Let's spread our wings now<br>Join all our hands now<br>Let’s celebrate as one<br>Clear skies are waiting<br>Deep seas are too in<br>A future we make from song!
|Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume yu saku<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re<br>Living the dreams of<br>Our generation
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|-
|-
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>悩んだり 躓き涙したり<br>それでもその分強くなれる<br>それこそが君らの特権だ''
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>悩んだり 躓き涙したり<br>それでもその分強くなれる<br>それこそが君らの特権だ''
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>Nayan dari Tsumazuki namidashi tari<br>Soredemo sono bun tsuyoku nareru<br>Sore koso ga kimi-ra no tokkenda''
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>Nayan dari Tsumazuki namidashi tari<br>Soredemo sono bun tsuyoku nareru<br>Sore koso ga kimi-ra no tokkenda''
|''Come on! Hi Boys and Girls!<br>And everyone that’s stressed, stumbling, and maybe just crying<br>Even when you do those, you’re getting so strong<br>There’s no one in the world that say you can’t
|''Come on!<br>Hi! Boys&Girl<br>You'll worry, You'll trip and cry<br>Still, it makes you stronger<br>That's your privilege''
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行いこう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>ドどでかい夢描き<br>陽気に行こう!<br>目の前に広がるキャンバスに<br>それぞれの色ではみ出だすくらいに''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni okonai kō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Do do dekai yume kaki<br>Yōki ni ikō!<br>Me no mae ni hirogaru kyanbasu ni<br>Sorezore no iro de hamide dasu kurai ni''
|''Here we go! (Come on!) Here we go! (Come on!)<br>Dream real big now, cheer up right now<br>Make that canvas right before your eyes<br>Pop with every color that you can ever dream''
|''Here we go!<br>Here we go!<br>Let's dream big<br>And merrymake!<br>In the canvas that unfolds in front of you<br>Paint your colors to stick out''
|-
|-
|<br>
|<br>
Line 131: Line 135:
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|羽ばたこうよ<br>手を繋いで<br>カ合わせ<br>空がある<br>海がある<br>未来がある
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Habatakou yo<br>Tewotsunaide<br>Chikara awase<br>Sora ga aru<br>Umi ga aru<br>Mirai ga aru
|Let's spread our wings now<br>Join all our hands now<br>Let’s celebrate as one<br>Clear skies are waiting<br>Deep seas are too in<br>A future we make from song!
|Let's flap our wings<br>Holding hands<br>Let's go together<br>There's the sky<br>There's the ocean<br>There's the future
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢ゆ咲く<br>Our generation
|羽ばたこうよ<br>大空へ<br>さあここから<br>明日がある<br>夢が咲く<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume yu saku<br>Our generation
|Habatakou yo<br>Ōzora e<br>Sā koko kara<br>Asu ga aru<br>Yume ga saku<br>Our generation
|Let's spread our wings now<br>Into the sky now<br>Let's reach up to the sun<br>Soon we will see we’re <br>Living the dreams of<br>Our generation
|Let's flap our wings<br>Into the sky<br>Let's start here<br>Tomorrow<br>Dreams come true<br>Our generation
|}
{{TabHeader|Korean Translation}}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg]]
|}
|}
|-|Korean Translation=
[[File:DreamsofOurGenerationEN.ogg|left]]
{|style="width:100%"
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
Line 252: Line 260:
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!)
|Living the dreams of<br>Our generation (That’s right!)
|}
|}
</tabber>
{{TabEnd}}
 
==In Other Languages==
==In Other Languages==
{{Lang
{{Lang
Line 261: Line 268:
|us=Dreams of Our Generation
|us=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|fr=Dreams of Our Generation
|du=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|es=Dreams of Our Generation
|de=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|it=Dreams of Our Generation
|kr=Dreams of Our Generation}}
|kr=Dreams of Our Generation}}
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Rhythm Heaven Fever]]
[[Category:Rhythm Heaven Fever]]
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,172

edits