Struck by the Rain: Difference between revisions

m
no edit summary
No edit summary
Tag: rte-source
mNo edit summary
 
(33 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Rainy~雨に打たれて~ キャナァーリ倶楽部|thumb|right|335 px]]
{{#ev:youtube|9u6zvbrAl7I|300|right|||start=355}}
{{#ev:youtube|ZnrihvlxweU|300|right}}
{{Nihongo|Struck by the Rain|Rainy~雨に打たれて~|Rainy ~Ame ni uta rete~}} is the song used in [[Karate Man (DS)|Karate Man]] and [[Karate Man 2 (DS)|Karate Man 2]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and [[Karate Man Kicks!]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[generasia:Tsunku|TSUNKU]], arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]], performed by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in Japanese, [[generasia:Nagate Ayaka|Ayaka Nagate]] in English, Jessy Roussel in French, Yuana in German, Maria in Italian, Vanessa Cebrian in Spanish and an unknown singer in Korean.


'''""''' (Japanese: <span lang="ja">''Rainy ~雨に打たれて~''</span>) is the song used in [[Karate Man (DS)|Karate Man]] in ''[[Rhythm Heaven]]''. It is written by [[Tsunku]]. The Japanese version was performed by [[Canary Club]].
The song was performed live by [[generasia:Nice Girl Project!|NICE GIRL PROJECT!]] during their [[generasia:2008 Natsu Nice Girl Project! Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~|2008 Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~]] tour and by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in their [[generasia:Canary Club 2008 Aki ~Shibuya de Kirakirara|2008 Autumn Shibuya de Kira Kirara]] tour. It was released in [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]'s album {{Nihongo|[[generasia:2 Eejanaika|② Eejanaika]]|②エエジャナイカ|②Eejanaika}} on August 26, 2009 in Japan.__NOTOC__{{clear}}
{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
<tabber>English Version=
{{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}}
''Love has a cruel sense of fun''<br />
{|style="width:100%"
''Never plays by the rules''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Japanese.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Japanese.ogg]]
''It spins us both on our heads''<br />
!align="left" style="width:33%"|
''Turns us both into fools''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
''And leaves me on my own with tear stained eyes''<br />
|}
''Oh, what can I do?''<br />
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
''They say that losing at love''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
''Breaking your heart''<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
''It only makes you look even more beautiful''<br />
|-
''I don't believe its true''<br />
|恋は気まぐれ 薄情<br>そして突然グラグラして<br>いつも私を涙にさせるわ<br><br>恋に敗れて 傷つき<br>女はきれいになるとか<br>今はそんなのどうでもいいみたい
''But I see you, and what can I do?''<br />
|Koi wa kimagure Hakujō<br>Soshite totsuzen guragura shite<br>Itsumo watashi o namida ni sa seru wa<br><br>Koi ni yaburete Kizutsuki<br>On'na wa kireininaru toka<br>Ima wa son'na no dō demo ī mitai
 
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?<br><br>They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
''I wish that we could be close''<br />
|-
''Close enough to use our real names for once''<br />
|<br>
''And you would say to me,''<br />
|-
''"Oh I love you so",<br />''
|ほんとの名前で<br>呼び合う仲になりたい<br><br>遠慮をせずに電話で<br>Ah 呼び出してみたい
''You'd say, you won't let me go (oh yeah)''<br />
|Honto no namae de<br>Yobi au naka ni naritai<br><br>Enryo o sezu ni denwa de<br>Ah Yobidashite mitai
 
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
''Rain falls on me, and now I'm walking away''<br />
|-
''Tell me, do you find me more beautiful now?''<br />
|<br>
''I'm not the kind to let you watch as I cry''<br />
|-
''So I've got to leave I got to forget you''<br />
|雨に打たれて 帰るわ<br>女の意地は見栄じゃない<br><br>あなたを好きすぎただけ<br>忘れるには時間が要る
''And so I hide myself away from the world''<br />
|Ame ni uta rete Kaeru wa<br>On'na no iji wa mie janai<br><br>Anata o suki sugita dake<br>Wasureru ni wa jikan ga iru
''Leave behind the sorrow of a sad little girl''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''I thought that I had finally won at the game''<br />
|-
''You told me it just was for fun''<br />
|<br>
''I suppose that I was too young''<br />
|-
|-|Japanese Version=
|明日は一日 眠るわ<br>女を一日休むわ<br><br>あなたに望みすぎてた<br>私の負けじゃない<br>若すぎただけよ
恋は気まぐれ 薄情<br />
|Asu wa ichinichi Nemuru wa<br>On'na o ichinichi yasumu wa<br><br>Anata ni nozomi sugi teta<br>Watashi no make janai<br>Waka sugita dake yo
そして突然クラクラして<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
いつも私を 涙にさせるわ<br />
|}
 
{{TabHeader|Japanese (Full)}}
恋に敗れて 傷つき<br />
{|style="width:100%"
女は綺麗になるとか<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Full Japanese.ogg]]
 
!align="left" style="width:33%"|
今はそんなの<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain 2 Full Japanese.ogg]]
どうでもいいみたい<br />
|}
 
{|style="width:100%"
ほんとの名前で<br />
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
呼び合う仲になりたい<br />
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
 
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
遠慮をせずに電話で<br />
|-
Ah 呼び出してみたい (Oh Yes)<br />
|恋は気まぐれ 薄情<br>そして突然グラグラして<br>いつも私を涙にさせるわ
 
|Koi wa kimagure Hakujō<br>Soshite totsuzen guragura shite<br>Itsumo watashi o namida ni sa seru wa
雨に打たれて 帰るわ<br />
|Love is capricous<br>It wobbles suddenly<br>Always brings me to tears
女の意地は見栄じゃない<br />
|-
 
|<br>
あなたを好きすぎただけ<br />
|-
忘れるには時間が要る<br />
|恋に敗れて 傷つき<br>女は綺麗になるとか<br>今はそんなのどうでもいいみたい
 
|Koi ni yaburete Kizutsuki<br>On'na wa kireininaru toka<br>Ima wa son'na no dō demo ī mitai
明日は一日 眠るわ<br />
|Losing at love and Getting hurt<br>Does it make this woman more beautiful?<br>I guess it doesn't matter now
女を一日休むわ<br />
|-
 
|<br>
あなたに望みすぎてた<br />
|-
私の負けじゃない<br />
|ほんとの名前で<br>呼び合う仲になりたい<br>遠慮をせずに電話で<br>Ah 呼び出してみたい
若すぎただけよ<br />
|Honto no namae de<br>Yobi au naka ni naritai<br>Enryo o sezu ni denwa de<br>Ah Yobidashite mitai
|-|Japanese Version (Full)=
|By our real names<br>I wish we could call each other<br>Don't hesitate to call<br>Ah I want to hear you on the phone
恋は気まぐれ 薄情<br />
|-
そして突然クラクラして<br />
|<br><br>
いつも私を 涙にさせるわ<br />
|-
 
|雨に打たれて 帰るわ<br>女の意地は見栄じゃない<br>あなたを好きすぎただけ<br>忘れるには時間が要る
恋に敗れて 傷つき<br />
|Ame ni uta rete Kaeru wa<br>On'na no iji wa mie janai<br>Anata o suki sugita dake<br>Wasureru ni wa jikan ga iru
女は綺麗になるとか<br />
|I'm struck by the rain and I'm going home<br>This woman's willpower isn't vanity<br>I just loved you too much<br>It takes to forget
 
|-
今はそんなの<br />
|<br>
どうでもいいみたい<br />
|-
 
|<ruby>明日<rt>あす</rt></ruby>は一日 眠るわ<br>女を一日休むわ<br>あなたに望みすぎてた<br>私の負けじゃない<br>若すぎただけよ
ほんとの名前で<br />
|Asu wa ichinichi Nemuru wa<br>On'na o ichinichi yasumu wa<br>Anata ni nozomi sugi teta<br>Watashi no make janai<br>Waka sugita dake yo
呼び合う仲になりたい<br />
|I'll sleep all day tomorrow<br>This woman will take a day off<br>I wanted too much from you<br>It's not my loss<br>I was just too young
 
|-
遠慮をせずに電話で<br />
|<br><br>
Ah 呼び出してみたい (Oh Yes)<br />
|-
 
|恋が始まり 終わった<br>今は昔の初恋ね<br>誰にも初恋だとは言ってない
雨に打たれて 帰るわ<br />
|Koi ga hajimari Owatta<br>Imahamukashi no hatsukoi ne<br>Darenimo hatsukoida to wa ittenai
女の意地は見栄じゃない<br />
|Love started and ended<br>Now is my old first love<br>I'm not telling anyone it's my first love
 
|-
あなたを好きすぎただけ<br />
|<br>
忘れるには時間が要る<br />
|-
 
|もっとグラマーに…<br>そうだったらどうなの?<br>性格のせいにするの<br>Ah 気がおさまんない
明日は一日 眠るわ<br />
|Motto guramā ni...<br>Sōdattara dōna no?<br>Seikaku no sei ni suru no<br>Ah Ki ga osaman'nai
女を一日休むわ<br />
|More glamor...<br>What if it was?<br>I blame my personality<br>Ah Can't stand it
 
|-
あなたに望みすぎてた<br />
|<br><br>
私の負けじゃない<br />
|-
若すぎただけよ<br />
|雨が強くて 涙も<br>Tシャツも全部ずぶ濡れ<br>どんなに透けていたって<br>心の中は見せないわ
 
|Ame ga tsuyokute Namida mo<br>Tīshatsu mo zenbu zubunure<br>Don'nani sukete itatte<br>Kokoro no naka wa misenai wa
恋が始まり 終わった<br />
|The rain is heavy my tears and<br>T-shirt are all wet<br>No matter how transparent it was<br>I won't show you my heart
今は昔の初恋ね<br />
|-
 
|<br>
誰にも初恋だとは<br />
|-
言ってない<br />
|今日はなんだか 寒いわ<br>季節はずれの真夜中ね<br>あなたに期待しすぎた<br>追っかけてもこない<br>若すぎた二人
 
|Kyō wa nandaka Samui wa<br>Kisetsuhazure no mayonaka ne<br>Anata ni kitai shi sugita<br>Okkakete mo konai<br>Waka sugita futari
もっとグラマーに…<br />
|I'm feeling cold today<br>It's midnight out of season<br>I expected too much from you<br>I won't chase after you<br>The two of us were too young
そうだったらどうなの?<br />
|-
 
|<br><br>
性格のせいにするの<br />
|-
Ah 気がおさまんない (Oh Yes)<br />
|雨が強くて 涙も<br>Tシャツも全部ずぶ濡れ<br>どんなに透けていたって<br>心の中は見せないわ
 
|Ame ga tsuyokute Namida mo<br>Tīshatsu mo zenbu zubunure<br>Don'nani sukete itatte<br>Kokoro no naka wa misenai wa
雨が強くて 涙も<br />
|The rain is heavy my tears and<br>T-shirt are all wet<br>No matter how transparent it was<br>I won't show you my heart
Tシャツも全部ずぶ濡れ<br />
|-
 
|<br>
どんなに透けていたって<br />
|-
心の中は見せないわ<br />
|今日はなんだか 寒いわ<br>季節はずれの真夜中ね<br>あなたに期待しすぎた<br>追っかけてもこない<br>若すぎた二人
 
|Kyō wa nandaka Samui wa<br>Kisetsuhazure no mayonaka ne<br>Anata ni kitai shi sugita<br>Okkakete mo konai<br>Waka sugita futari
今日はなんだか 寒いわ<br />
|I'm feeling cold today<br>It's midnight out of season<br>I expected too much from you<br>I won't chase after you<br>The two of us were too young
季節はずれの真夜中ね<br />
|}
 
{{TabHeader|English, French, German}}
あなたに期待しすぎた<br />
{|style="width:100%"
追っかけてもこない<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
若すぎた二人<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain French.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 French.ogg]]
 
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain German.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 German.ogg]]
雨が強くて 涙も<br />
|}
Tシャツも全部ずぶ濡れ<br />
{|style="width:100%"
 
!align="left" style="width:33%"|''English''
どんなに透けていたって<br />
!align="left" style="width:33%"|''French'' (Français)
心の中は見せないわ<br />
!align="left" style="width:33%"|''German'' (Deutsch)
 
|-
今日はなんだか 寒いわ<br />
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?
季節はずれの真夜中ね<br />
|Cruel et perfide amour<br>Qui ignore les lois,<br>Qui nous a étourdis<br>Davantage chaque jour,<br><br>Puis est parti, terrible,<br>Sans même vouloir<br>Justifier son choix.
 
|Sie spielt ein grausames Spiel,<br>hält von Regeln nicht viel,<br>Die Liebe macht uns blind<br>und trügt unser Gefühl.<br><br>Und heiße Tränen<br>auf den Wangen fragen:<br>„Was soll ich tun?“
あなたに期待しすぎた<br />
|-
追っかけてもこない<br />
|<br>
若すぎた二人<br />
|-
|-|French Version=
|They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
|-|German Version=
|Mes amis voulant m'aider,<br>M'ont expliqué,<br>Que la peine m'embellissait<br>Un peu plus tous les jours.<br><br>Je n'y crois pas<br>Et quand je te vois je suis dévastée.
|-|Italian Version=
|Es ist ein trauriger Scherz,<br>ein gebrochenes Herz.<br>Es wächst durch Kummer<br>und wird schöner durch Schmerz.<br><br>Und dabei seh ich dich<br>und frage mich:<br>„Oh, was soll ich tun?“
''Giocar crudelmente,''<br />
|-
''niente regole,''<br />
|<br>
''Con il mio amor per te''<br />
|-
''che si beffa di me.''<br />
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
''Mi lascia sola con''<br />
|J'aimerais être<br>A tes côtés,<br>Sans plus jamais<br>Me sentir blessée.<br><br>Si seulement tu pouvais<br>Faire table rase<br>De notre funeste passé,<br>Oh yeah!
''gli occhi pieni di lacrime.''<br />
|Wär ich doch noch einmal bei dir!<br>Flüster' meinen Namen<br>und sprich mit mir!<br><br>Lass es mich noch einmal hör'n:<br>„Oh, Ich lieb' dich so...<br>Ich lass dich nie mehr los!“
 
|-
''Avere un viso segnato...''<br />
|<br>
''un cuore spezzato...''<br />
|-
''dicono che facciano''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''ammaliare e stregare.''<br />
|Et la pluie tombe<br>Sur mon cœur<br>Mais je m'en vais.<br>Suis-je embellie par l'angoisse<br>Qui me meurtrit?<br><br>Mes larmes ne te<br>Seront jamais révélées.<br>Je dois t'oublier,<br>Hélas tout est fini!
''Non ci credo''<br />
|Einsam im Regen<br>irre ich durch die Nacht.<br>Denkst du, dass die Trauer<br>erst mein Feuer entfacht?<br><br>Aber ich lass dich<br>meine Tränen nicht seh'n.<br>Ich will vergessen,<br>ich will fort von dir geh'n.
''e continuerò a sospirare.''<br />
|-
 
|<br>
''Ti prego, stai qui con me!''<br />
|-
''Il mio nome potresti''<br />
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
''almen chiamare.''<br />
|Du monde entier<br>Je n'ai plus qu'à me cacher,<br>Ma peine de petite fille<br>Je vais oublier.<br><br>J'ai cru que tu<br>Etais l'amour de ma vie,<br>Mais de moi tu t'es bien moqué,<br>Ne me laissant que mes regrets.
''Mentre mi dici che mi ami,''<br />
|Fern von der Welt<br>zieh ich mich einsam zurück,<br>wein' wie ein Kind<br>um sein zerbrochenes Glück.<br><br>Einmal nur wollte ich<br>die Siegerin sein.<br>Aber für dich war's<br>nur ein Spiel...<br>Ich war viel zu jung<br>für dein Spiel...
''e che non mi vuoi lasciare.''<br />
|}
 
{{TabHeader|English, Italian, Spanish}}
''Pioggia che cade, me ne vado da qui.''<br />
{|style="width:100%"
''Dillo: non mi trovi più bella così?''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
''Non mi guardare adesso mentre piango.''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Italian.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Italian.ogg]]
''Devo andar via, devo dimenticare.''<br />
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Spanish.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Spanish.ogg]]
''Cerco un riparo che mi porti lontano,''<br />
|}
''lasciando il dolore di una ragazza in fondo.''<br />
{|style="width:100%"
''Credevo sì di averti già rapito,''<br />
!align="left" style="width:33%"|''English''
''ma presto il mio sogno è svanito.''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Italian'' (Italiano)
''Dimmelo che stavi giocando...''<br />
!align="left" style="width:33%"|''Spanish'' (Español)
|-|Spanish Version=
|-
''Cuando se burla de ti es cruel el amor.''<br />
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?
''Yo no conté con él, por eso me humilló.''<br />
|Giocar crudelmente,<br>niente regole.<br>Con il mio amor per te<br>che si beffa di me.<br><br>Mi lascia sola con<br>gli occhi pieni di lacrime.
''El corazón ha dicho "basta" y ya no aguanto más.''<br />
|Cuando se burla de ti<br>es cruel el amor.<br>Yo no conté con él,<br>por eso me humilló.<br><br>El corazón ha dicho "basta"<br>y ya no aguanto más.
 
|-
''A la ruleta jugué, y todo perdí.''<br />
|<br>
''Perdí hasta la razón al no tenerte a ti.''<br />
|-
''No soy ingenua pero al verte siempre vuelvo a caer (ah, ah, ah, ah).''<br />
|They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
 
|Avere un viso segnato...<br>un cuore spezzato...<br>dicono che facciano<br>ammaliare e stregare.<br><br>Non ci credo<br>e continuerò a sospirare.
''Si me pudieras amar, decirme tu nombre, el de verdad...''<br />
|A la ruleta jugué,<br>y todo perdí.<br>Perdí hasta la razón<br>al no tenerte a ti.<br><br>No soy ingenua pero al verte<br>siempre vuelvo a caer.
''Nos cogeríamos de la mano.''<br />
|-
''ya no te podrías marchar (no, no).''<br />
|<br>
 
|-
''Cae la lluvia mojando la ciudad.''<br />
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
''Al irme seguro que me quieres al fin.''<br />
|Ti prego, stai qui con me!<br>Il mio nome potresti<br>almeno chiamare.<br><br>Mentre mi dici che mi ami,<br>e che non mi vuoi lasciare.
''Pero me voy, no vas a verme llorar.''<br />
|Si me pudieras amar,<br>decirme tu nombre,<br>el de verdad...<br><br>Nos cogeríamos de la mano.<br>Ya no te podrías marchar.
''Tengo mi orgullo y nuestra historia acabó.''<br />
|-
 
|<br>
''Huyo de ti, ya me cansé de jugar.''<br />
|-
''Era una niña que esperaba ganar.''<br />
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
''Pero el juguete de mi amor se rompió.''<br />
|Pioggia che cade,<br>me ne vado da qui.<br>Dillo: non mi trovi<br>più bella così?<br><br>Non mi guardare adesso<br>mentre piango.<br>Devo andar via,<br>devo dimenticare.
''Ahora que lo sé se acabó.''<br />
|Cae la lluvia<br>mojando la ciudad.<br>Al irme seguro que<br>me quieres al fin.<br><br>Pero me voy,<br>no vas a verme llorar.<br>Tengo mi orgullo<br>y nuestra historia acabó.
''Antes que sufrir digo adiós.''<br />
|-
|-|Korean Version=</tabber>
|<br>
 
|-
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
|Cerco un riparo<br>che mi porti lontano,<br>lasciando il dolore<br>di una ragazza in fondo.<br><br>Credevo sì<br>di averti già rapito,<br>ma presto il mio sogno è svanito.<br>Dimmelo che stavi giocando...
|Huyo de ti,<br>ya me cansé de jugar.<br>Era una niña<br>que esperaba ganar.<br><br>Pero el juguete de mi amor<br>se rompió.<br>Ahora que lo sé se acabó.<br>Antes que sufrir digo adiós.
|}
{{TabHeader|Korean, English}}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain Korean.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 Korean.ogg]]
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|[[File:Struck by the Rain English.ogg]][[File:Struck by the Rain 2 English.ogg]]
|}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Korean''
!align="left" style="width:33%"|''Romaji''
!align="left" style="width:33%"|''English''
|-
|사랑은 야속하고 무정하게<br>갑자기 찾아와 나를 뒤흔들고<br>결국엔 눈물만을 남기고<br>떠나곤 하지<br><br>사랑에 아파하고 다쳐 보면<br>여자는 예뻐진다고 말들 하지<br>이제는 아무 소용없는<br>이야기일뿐야
|Salang-eun yasoghago mujeonghage<br>Gabjagi chaj-awa naleul dwiheundeulgo<br>Gyeolgug-en nunmulman-eul namgigo<br>Tteonagon haji<br><br>Salang-e apahago dachyeo bomyeon<br>Yeojaneun yeppeojindago maldeul haji<br>Ijeneun amu soyong-eobsneun<br>Iyagiilppun-ya
|Love has a cruel sense of fun.<br>It never plays by the rules.<br>It spins us both on our heads,<br>Turns us both into fools.<br><br>It leaves me on my own<br>With tear-stained eyes,<br>Oh, what can I do?<br><br>They say that losing at love,<br>Breaking your heart,<br>It only makes you look<br>Even more beautiful.<br><br>I don't believe it's true,<br>But I see you and what can I do?
|-
|<br>
|-
|언젠가 서로에게<br>진실된 사이가 됐으면<br><br>언제든 불쑥 전활 해도<br>Ah 받아 줬으면 했어
|Eonjenga seolo-ege<br>Jinsildoen saiga dwaesseumyeon<br><br>Eonjedeun bulssug jeonhwal haedo<br>Ah Bada jwosseumyeon haess-eo
|I wish that we could be close.<br>Close enough to use<br>Our real names for once,<br><br>And you would say to me,<br>"Oh, I love you so!"<br>You'll say you won't let me go.
|-
|<br>
|-
|빗속을 하염없이 걸어가네<br>강한 척을 해 보지만 소용없어<br><br>그대를 너무나 사랑했기에<br>잊으려면 시간이 필요한가 봐
|Bis-sog-eul hayeom-eobs-i geol-eogane<br>Ganghan cheog-eul hae bojiman soyong-eobs-eo<br><br>Geudaeleul neomuna salanghaessgie<br>Ij-eulyeomyeon sigan-i pil-yohanga bwa
|Rain falls on me,<br>And now I'm walking away.<br>Tell me, do you find me<br>More beautiful now?<br><br>I'm not the kind to let<br>You watch as I cry,<br>So I've got to leave...<br>I've got to forget you.
|-
|<br>
|-
|하루쯤 어딘가로 사라질까<br>그 누구도 나를 찾지 못하도록<br><br>그대에게 많은 걸 기대했던<br>내가 너무 바보 같아<br>너무 어렸던 내 사랑
|Halujjeum eodingalo salajilkka<br>Geu nugudo naleul chaj-ji moshadolog<br><br>Geudaeege manh-eun geol gidaehaessdeon<br>Naega neomu babo gat-a<br>Neomu eolyeossdeon nae salang
|And so I'll hide<br>Myself away from the world,<br>Leave behind the sorrow<br>Of a sad little girl.<br><br>I thought that I had finally<br>Won at the game.<br>You told me it just was for fun.<br>I suppose that I was too young.
|}
{{TabEnd}}
==Commentary==
The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''.
{| style="width:100%;"
! align="center" style="width:50%;"|Japanese
! align="center" style="width:50%;"|Translation
|-
|つんく♂ このゲームの「Rainy〜雨に打たれて〜」をつくったとき、いい曲ができたし、これは絶対にDS版に入れなきゃダメだと思ったんです。ゲームを通じてたくさんの人が聴いてくれるし、キャナァーリ倶楽部にとってもいい話やと思ったんです。曲さえ渡せば、任天堂の人たちが、とても魅力的なゲームに料理してくれるはずやと。それで、とてもドラマチックでカッコイイゲームができるのを待っていたら……「カラテ家」でした。めちゃいい歌詞やのに、「パンチキーック」ですからね(笑)。
|[[generasia:Tsunku|Tsunku♂]]: When I created the song "Struck by the Rain" for this game, I thought it was a great song and that it absolutely had to be included in the DS version. I thought that many people would listen to it through the game and that it would be a good story for [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]. I knew that if I gave them the song, the people at Nintendo would cook it up into a very attractive game. So I was waiting for a very dramatic and cool game to be made and it was...... "Karate Man". The lyrics are really good, but then there's "Punch, Kick" (laughs).
|-
|<br>
|-
|小黒 曲を送ったときに、任天堂さんから「『パンチキーック』って入れていいですか?」って問い合わせがあって、「もしやゃ…?」とは思っていたんです。さらに「つんく♂さんの声で『パンチキーック』もいただけますか?」というリクエストもあって……やっぱり「カラテ家」でしたね(笑)。最終的には、この声は入らなかったようなんですけど。
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: When we sent the song, Nintendo asked "Can we include "Punch, Kick"?" and I thought "What if...?" They also requested "Can we also have "Punch, Kick" in Tsunku♂-san's voice?"... After all, it is "Karate Man" (laughs). In the end, I don't think that voice was included in the final version.
|-
|<br>
|-
|米 もともとGBA版の「カラテ家」にも、歌っぽいものが入ってましたので、DS版でも新しい歌を入れられたらいいなということだったんです。それに、「パンチキーック」というアクションをやりたいがために、この曲を選んだといってもいいくらいで、そのくらいリズムがビッタリだったんです。あのう…マズかったですか?(笑)
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: Originally, the GBA version of "[[Karate Man Returns!|Karate Man]]" had a song-like tune, so we thought it would be a good idea to include a new song in the DS version. I could say that I chose this song because I wanted to do the "Punch, Kick" action, and the rhythm was so perfect for it. Was I wrong? (Laughs)
|}
==In Other Languages==
{{Lang
|jp=Rainy~雨に打たれて~
|rojp=Reinī ~Ame ni uta rete~
|mnjp=Rainy ~Struck by the Rain~
|us=Struck by the Rain
|fr=Pluie amère
|mnfr=Bitter rain
|es=Cae la lluvia
|mnes=The rain falls
|de=Einsam im Regen
|mnde=Lonely in the rain
|it=Pioggia battente
|mnit=Heavy rain
|kr=내리는 비를 맞으며
|rokr=Naelineun Bileul Maj-eumyeo
|mnkr=In the Rain}}
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Rhythm Heaven]]
[[Category:Rhythm Heaven Megamix]]
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,170

edits