Classmate: Difference between revisions

6,114 bytes added ,  14 August 2023
m
no edit summary
(Confirmed lyrics)
Tag: 2017 source edit
mNo edit summary
 
(21 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Eigo}}
{{Eigo}}{{#ev:youtube|kG-YCMY-KCE|300|right}}
[[File:【「リズム天国ザ・ベスト+」 収録楽曲:クラスメイト/ぱじゃまっ娘クラブ(かれん、もえあず)Ver】|thumb]]
{{Nihongo|Classmate|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Pajama Musume Club (Karen, [[generasia:Moeno Azuki|Azuki Moeno]], Hitomi Yoshida), written and composed by [[generasia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]<ref name="blog">[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html 本日発売、「リズム天国 ザ・ベスト+」 | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (Released today, "[[Rhythm Tengoku: The Best+]]" | Tsunku♂ Official Blog "Tsunbro♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. The vocals were removed in the international version.
{{Nihongo|'''Classmate'''|クラスメイト|Kurasumeito}} is the Ending Theme of ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was performed by Pajama Musume Club, written and composed by [[wikipedia:Tsunku|Tsunku♂]], and arranged by [https://helloproject.fandom.com/wiki/Okubo_Kaoru Kaoru Okubo]<ref>https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-12037542965.html</ref>. The vocals were removed in the international version.


It was performed live during a promotional concert, which is the only time the song was heard in full.
It was performed live in ''[[Rhythm Tengoku: The Uta Matsuri+]]'', which is the only time the song was heard in full.__NOTOC__{{clear}}
==Lyrics==
==Lyrics==
<tabber>In-game Version=
{{TabStart}}{{TabHeader|In-game Version}}
[[File:Classmate.ogg|left]]
{|style="width:100%"
[[File:ClassmateInstrumental.ogg|right]]
!align="left" style="width:33%"|[[File:Classmate.ogg]]
{|style="width:100%;"
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" |''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|[[File:ClassmateInstrumental.ogg]]
!align="left" |''Romaji'' (ローマ字)
|}
!align="left" |''Translation''
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
|-
|あの子も可愛くなったな<br>素敵な出会いしたでしょ?<br>1つや2つの失敗<br>恐れちゃ何も始まらない Yes
|Ano ko mo kawaiku natta na<br>Sutekina deai shitadesho?<br>Hitotsu ya futatsu no shippai<br>Osorecha nani mo hajimaranai Yes
|She's gotten so cute now<br>Did you meet someone wonderful?<br>You make a mistake or two<br>You'll go nowhere if you're afraid Yes
|-
|<br>
|-
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|Hanarete hajimete<br>Kigatsuita nda yo<br>Hontoni taisetsunahito ga<br>Soba ni ita koto
|After I already left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Is by my side
|-
|<br>
|-
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|Yūjō nante Kotoba ni suruto<br>Sukoshi terekusa omoukedo<br>Everyday Everytime
|I can't put friendship In words<br>It's embarrasing, I know<br>Everyday Everytime
|-
|<br>
|-
|-
|あの子も可愛くなったな
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|Ano ko mo kawaiku natta na
|Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsuda yo<br>Habatake yūjō
|She's gotten so cute now
|The flower of youth Reality of life<br>it's getting hotter somewhere<br>Flourishing friendship
|-
|-
|素敵な出会いしたでしょ?
|<br>
|Sutekina deai shitadesho?
|-
|Did you meet someone wonderful?
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Yūjōdakara Son mo toku mo nai<br>Min'na isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|It's friendship No loss no gain<br>We should all live in peace<br>Everyday Everytime
|-
|<br>
|-
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|Youth Can be a little reckless<br>Especially when looking back<br>It's a friendship
|}
{{TabHeader|Live Version}}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|[[File:ClassmateLive.ogg]]
!align="left" style="width:33%"|
!align="left" style="width:33%"|
|}
{|style="width:100%"
!align="left" style="width:33%"|''Japanese'' (日本語歌詞)
!align="left" style="width:33%"|''Romaji'' (ローマ字)
!align="left" style="width:33%"|''Translation''
|-
|あの子も可愛くなったな<br>素敵な出会いしたでしょ?<br>1つや2つの失敗<br>恐れちゃ何も始まらない Yes
|Ano ko mo kawaiku natta na<br>Sutekina deai shitadesho?<br>Hitotsu ya futatsu no shippai<br>Osorecha nani mo hajimaranai Yes
|She's gotten so cute now<br>Did you meet someone wonderful?<br>You make a mistake or two<br>You'll go nowhere if you're afraid Yes
|-
|<br>
|-
|離れて初めて<br>気がついたんだよ<br>ホントに大切な人が<br>そばにいたこと
|Hanarete hajimete<br>Kigatsuita nda yo<br>Hontoni taisetsunahito ga<br>Soba ni ita koto
|After I already left<br>I noticed it<br>That someone really important<br>Is by my side
|-
|<br>
|-
|-
|1つや2つの失敗 恐れちゃ何も始まらない Yes
|友情なんて 言葉にすると<br>少し照れくさ思うけど<br>Everyday Everytime
|1tsu ya 2tsu no shippai Osorecha nani mo hajimaranai Iesu
|Yūjō nante Kotoba ni suruto<br>Sukoshi terekusa omoukedo<br>Everyday Everytime
|You make a mistake or two You can't do anything if you're afraid Yes
|I can't put friendship In words<br>It's embarrasing, I know<br>Everyday Everytime
|-
|-
|離れて初めて 気がついたんだよ
|<br>
|Hanarete hajimete Kigatsuita nda yo
|I noticed it After I already left
|-
|-
|ホントに大切な人が そばにいたこと
|青春の花 世にも現実<br>どこかあつあつだよ<br>羽ばたけ友情
|Hontoni taisetsunahito ga Soba ni ita koto
|Seishun no hana Yonimo genjitsu<br>Doko ka atsuatsuda yo<br>Habatake yūjō
|That someone really important Is with me
|The flower of youth Reality of life<br>it's getting hotter somewhere<br>Flourishing friendship
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情なんて 言葉にすると 少し照れくさ思うけど
|朝まで語り合ったね<br>最後は誰の話だっけ?<br>流した涙もふざけ<br>みんなの距離感近づいた Yes
|Yūjō nante Kotoba ni suruto Sukoshi terekusa omoukedo
|Asa made katariatta ne<br>Saigo wa dare no hanashida kke?<br>Nagashita namida mo fuzake<br>Min'na no kyori-kan chikadzuita Yes
|I can't put friendship In words It's embarrasing, I know
|We talked all night long<br>Who did we end up talking about?<br>And we laughed about our tears<br>I think we're getting closer Yes
|-
|<br>
|-
|-
|Everyday Everytime
|生まれて初めて<br>気がついたんだよ<br>愛されてるって<br>どんだけ 心強いか
|Everyday Everytime
|Umarete hajimete<br>Kigatsuita nda yo<br>Aisa re teru tte<br>Don dake kokorodzuyoi ka
|Everyday Everytime
|For the first time in my life<br>I realized<br>To be loved<br>You don't know how reassuring it is
|-
|-
|青春の花 世にも現実 どこかあつあつだよ
|<br>
|Seishun no hana Yonimo genjitsu Doko ka atsuatsuda yo
|The flower of youth, reality of life, it's getting hotter somewhere
|-
|-
|羽ばたけ友情
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Habatake yūjō
|Yūjōdakara Son mo toku mo nai<br>Min'na isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|Flourishing friendship
|It's friendship No loss no gain<br>We should all live in peace<br>Everyday Everytime
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情だから 損も得もない みんな一心不乱に生きればいい
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Yūjōdakara Son mo e mo nai Min'na isshinfuran ni ikireba ī
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|It's friendship There's no loss no gain We should all live in peace
|Youth Can be a little reckless<br>Especially when looking back<br>It's a friendship
|-
|<br>
|-
|-
|Everyday Everytime
|友情だから 損も得もない<br>みんな一心不乱に生きればいい<br>Everyday Everytime
|Everyday Everytime
|Yūjōdakara Son mo toku mo nai<br>Min'na isshinfuran ni ikireba ī<br>Everyday Everytime
|Everyday Everytime
|It's friendship No loss no gain<br>We should all live in peace<br>Everyday Everytime
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい いつも振り返れば
|<br>
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī Itsumo furikaereba
|Youth Can be a little reckless Especially when looking back
|-
|-
|そこには友情
|青春なんて 少し無茶がいい<br>いつも振り返れば<br>そこには友情
|Soko ni wa yūjō
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī<br>Itsumo furikaereba<br>Soko ni wa yūjō
|It's a friendship
|Youth Can be a little reckless<br>Especially when looking back<br>It's a friendship
|}
|}
|-|Live Version=
{{TabEnd}}
[[File:ClassmateLive.ogg|left]]
==Commentary==
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog.<ref name="blog"/>
{| style="width:100%;"
{| style="width:100%;"
! align="left" |''Japanese'' (日本語歌詞)
! align="center" style="width:50%;"|Japanese
! align="left" |''Romaji'' (ローマ字)
! align="center" style="width:50%;"|Translation
! align="left" |''Translation''
|-
|-
|クラスメイト / ぱじゃまっ娘クラブ
|Classmate / Pajama Musume Club
|-
|-
|あの子も可愛くなったな
|<br><br><br>
|Ano ko mo kawaiku natta na
|She's gotten so cute now
|-
|-
|素敵な出会いしたでしょ?
|作詞:[[generasia:Tsunku|つんく]] 作曲:[[generasia:Tsunku|つんく]] 編曲:[[generasia:Okubo Kaoru|大久保薫]]
|Sutekina deai shitadesho?
|Lyrics: [[generasia:Tsunku|Tsunku]] Composition: [[generasia:Tsunku|Tsunku]] Arrangement: [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]]
|Did you meet someone wonderful?
|-
|<br>
|-
|-
|1つや2つの失敗 恐れちゃ何も始まらない Yes
|※ぱじゃまっ娘クラブ・・・かれん、もえあず、吉田仁美 
|1tsu ya 2tsu no shippai Osorecha nani mo hajimaranai Iesu
|*Pajama Musume Club: Karen, Azuki Moeno, Hitomi Yoshida
|You make a mistake or two You can't do anything if you're afraid Yes
|-
|-
|離れて初めて 気がついたんだよ
|<br><br><br><br>
|Hanarete hajimete Kigatsuita nda yo
|I noticed it After I already left
|-
|-
|ホントに大切な人が そばにいたこと
|僕個人的なタイムラインでいうと昨年手術の退院後にこの曲を作曲しました。
|Hontoni taisetsunahito ga Soba ni ita koto
|In my personal timeline, I composed this song last year after I got out of the hospital for surgery.
|That someone really important Is with me
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情なんて 言葉にすると 少し照れくさ思うけど
|[[Rhythm Heaven Series|リズム天国]]の唄ものでいうところでは一番最後に書き上げた曲という事になります。
|Yūjō nante Kotoba ni suruto Sukoshi terekusa omoukedo
|In terms of [[Rhythm Heaven Series|Rhythm Heaven]]'s songs, this is the last song I wrote.
|I can't put friendship In words It's embarrasing, I know
|-
|-
|Everyday Everytime
|<br>
|Everyday Everytime
|Everyday Everytime
|-
|-
|青春の花 世にも現実 どこかあつあつだよ
|納期押し迫る中、それでも「この俺から溢れ出てくる力ある感動する曲に仕上げたい!」 そんな気持ちがそのまま曲になって仕上がったと思っています。
|Seishun no hana Yonimo genjitsu Doko ka atsuatsuda yo
|Even though the deadline was fast approaching, "I want to make this a powerful and moving song that overflows from me!" I believe that this is how I wanted the song to turn out.
|The flower of youth, reality of life, it's getting hotter somewhere
|-
|-
|羽ばたけ友情
|<br>
|Habatake yūjō
|-
|Flourishing friendship
|どこの場面で登場するかはこのゲームのお楽しみ!ってことでかな~り楽しみにしながらゲームを続けていただきたいなと思います。
|You'll have to wait and see where it appears in this game! So I hope you will looking forward to it while playing.
|-
|<br><br>
|-
|この曲は3人で歌っています。
|This song is sung by three people.
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|朝まで語り合ったね 最後は誰の話だっけ?
|実はここで正直言うと、この曲を作った時の仮タイトルが「パジャマッコ」でした。 なので、ぱじゃまっ娘クラブというチーム名にしました!
|Asa made katariatta ne Saigo wa dare no hanashida kke?
|Actually, to be honest here, the tentative title of this song when I wrote it was "Pajamako". So we decided to name the team Pajama Musume Club!
|We talked all night long Who did we end up talking about?
|-
|<br>
|-
|-
|流した涙もふざけ みんなの距離感近づいた Yes
|僕は曲を作る度に毎回なんかしらの仮タイトルをつけます。 それはその曲のイメージの時もあれば、作った瞬間に目に入ったものの名前をちょっともじってみたり。 完全に適当な造語だったり・・・ で、この曲の仮タイトルが「パジャマッコ」。
|Nagashita namida mo fuzake Min'na no kyori-kan chikadzuita Iesu
|Every time I write a song, I give it some kind of tentative title. Sometimes it's the image of the song, sometimes it's just the name of something I saw at the moment I wrote it. Sometimes it's a completely randomly coined word...and the tentative title for this song is "Pajamako".
|And we laughed about our tears I think we're getting closer Yes
|-
|-
|生まれて初めて 気がついたんだよ
|<br>
|Umaretehajimete Kigatsuita nda yo
|For the first time in my life I realized
|-
|-
|愛されてるって どんだけ 心強いか
|その曲を歌う子たちだったので、 ちょっと文字を変えてみたりしつつ「ぱじゃまっ娘クラブ」としました。
|Aisa re teru tte Don dake kokorodzuyoi ka
|Since they were the ones who sang the song, I changed a few letters and called it "Pajama Musume Club".
|To be loved You don't know how reassuring it is
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情だから 損も得もない みんな一心不乱に生きればいい
|(ちなみにさっき紹介した「[[Tokimeki no Story|ときめきのストーリー]]」を歌う「トキメキスト」は 歌詞が出来上がってタイトルが確定した後につけたユニット名であるということはここに記述しておきましょう。)
|Yūjōdakara Son mo e mo nai Min'na isshinfuran ni ikireba ī
|(Incidentally, it should be noted that the "Tokimekist" who sings "[[Tokimeki no Story]]" is a unit name that was given after the lyrics were written and the title was decided.)
|It's friendship There's no loss no gain We should all live in peace
|-
|-
|Everyday Everytime
|<br>
|Everyday Everytime
|Everyday Everytime
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい いつも振り返れば
|この曲はゲームの中の映像とサウンドがこれでもか!って位ばっちり融合していて、 心から涙するようなそんな素晴らしい演出と出会えます。
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī Itsumo furikaereba
|This song is a perfect combination of the images and sounds in the game! The wonderful performance will bring you to tears.
|Youth Can be a little reckless Especially when looking back
|-
|-
|そこには友情
|<br>
|Soko ni wa yūjō
|-
|It's a friendship
|歌ってる3人はこれまたびっくりするほど個性的でバラバラな声。
|The three singers have surprisingly unique and disparate voices.
|-
|-
|<br>
|<br>
|-
|-
|友情だから 損も得もない みんな一心不乱に生きればいい
|「この3人が混じり合うのかい!?」って感じがする位なんです。
|Yūjōdakara Son mo e mo nai Min'na isshinfuran ni ikireba ī
|"Are these three going to fit together?!" That's what I felt.
|It's friendship There's no loss no gain We should all live in peace
|-
|-
|Everyday Everytime
|<br>
|Everyday Everytime
|Everyday Everytime
|-
|-
|青春なんて 少し無茶がいい いつも振り返れば
|でも、これが混じり合うといい響きになって分厚さが増すんですよね。  クラシックの演奏なんかでも同じ音色の楽器ばかり集まってユニゾンするより、 違うタイプの楽器で同じメロディをユニゾンした方が断然厚みが出る。 まさにあれと同じ現象です。
|Seishun nante Sukoshi mucha ga ī Itsumo furikaereba
|However, when they are mixed together, they sound good and become thicker, don't they? In classical performances, it is much thicker when different types of instruments play the same melody in unison than when they all play the same tone in unison. This is exactly the same phenomenon.
|Youth Can be a little reckless Especially when looking back
|-
|<br>
|-
|-
|そこには友情
|ということで、この曲に出会える時を楽しみにゲームを続けてくださいね!
|Soko ni wa yūjō
|So, please look forward to when you get to see this song as you play the game!
|It's a friendship
|}
|}
==In Other Languages==
==In Other Languages==
Line 177: Line 216:
<references/>
<references/>
{{Song Navigation}}
{{Song Navigation}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Rhythm Heaven Megamix]]
[[Category:Songs (Japanese)]]
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,151

edits