A Boy, His Crush, and Weasel Couple: Difference between revisions

m
no edit summary
(Created page with "{{Character infobox |image=<tabber>A Boy=File:Boy 3DS.png|-|His Crush=File:Double Date girl.png|-|Weasel Couple=File:Weasels 2.png</tabber> |appearance={{CharGame|...")
 
mNo edit summary
Line 29: Line 29:
</gallery>
</gallery>
==Trivia==
==Trivia==
*Footballers aren't the girl's type<ref>"Footballers just aren't my type." ~ [[OK]] epilogue to [[Double Date]], ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]''</ref>.
*The Weasel Couple have a similar color palette to [[Tram and Poline]] in their fox forms, with the male being orange and the female being pink.
*The Weasel Couple have a similar color palette to [[Tram and Poline]] in their fox forms, with the male being orange and the female being pink.
*While most of the details in the [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)|Reading Material]] is consistent or at least not contradictory across languages, the English, French and Italian versions of ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' insist that the boy and his crush first met at the music shop, while all other languages imply they already knew each other at school beforehand<ref>"I decided to take up the guitar and headed to the local music shop. That was when I first saw her." ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|My Feelings]], ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (English)</ref><ref>"J'étais entré dans ce magasin pour acheter une nouvelle guitare. Elle y travaillait comme vendeuse. C'était notre première rencontre." (I had entered this store to buy a new guitar. She worked there as a saleswoman. It was our first meeting.) ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|Mes sentiments pour elle]] (My feelings for her), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Volevo iniziare a suonare la chitarra e così mi recai al negozio di strumenti del mio quartiere. Fu allora che la incontrai per la prima volta..." (I wanted to start playing guitar so I went to my neighborhood instrument shop. It was then that I met her for the first time...) ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|I miei sentimenti]] (My feelings), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>.
*While most of the details in the [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)|Reading Material]] is consistent or at least not contradictory across languages, the English, French and Italian versions of ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' insist that the boy and his crush first met at the music shop, while all other languages imply they already knew each other at school beforehand<ref>"I decided to take up the guitar and headed to the local music shop. That was when I first saw her." ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|My Feelings]], ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (English)</ref><ref>"J'étais entré dans ce magasin pour acheter une nouvelle guitare. Elle y travaillait comme vendeuse. C'était notre première rencontre." (I had entered this store to buy a new guitar. She worked there as a saleswoman. It was our first meeting.) ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|Mes sentiments pour elle]] (My feelings for her), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (French)</ref><ref>"Volevo iniziare a suonare la chitarra e così mi recai al negozio di strumenti del mio quartiere. Fu allora che la incontrai per la prima volta..." (I wanted to start playing guitar so I went to my neighborhood instrument shop. It was then that I met her for the first time...) ~ [[Reading Material (Rhythm Heaven Fever)#My Feelings|I miei sentimenti]] (My feelings), ''[[Beat the Beat: Rhythm Paradise]]'' (Italian)</ref>.
Bureaucrats, content-moderator, emailconfirmed, Interface administrators, rollback, Suppressors, Administrators, threadmoderator
24,163

edits