6,995
edits
m ("Rhythm Sesang's credits" do not clarify who sang what. Please do not add speculative information) Tag: Manual revert |
m (Protected "Young Love Rock 'n' Roll" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
||
| (22 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Nihongo|Young Love Rock 'n' Roll|明るいロケンロー|Akarui Rock'n'Roll}} is the song used in [[Frog Hop]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[ | {{Nihongo|Young Love Rock 'n' Roll|明るいロケンロー|Akarui Rock'n'Roll}} is the song used in [[Frog Hop]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[Tsunku♂]], arranged by [[generasia:Takahashi Yuichi|Yuichi Takahashi]], and performed by [[Tsunku♂]] (credited as Ochama) in Japanese, Brad Holmes in English, Dominique Chagnon in French, Benjamin Franklin in German, Luca Ceccatelli in Italian, Iker Alvarez in Spanish and an unknown singer in Korean. | ||
An arranged instrumental version, where the voice line is replaced with a saxophone, is used in [[Jumpin' Jazz]] and as the "Frog Hop Song" in [[Guitar Lessons]]. | |||
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 13 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Frog Hop]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''.__NOTOC__ | |||
==Music== | |||
{{media table | |||
|file1=Song DS Young Love Rock 'n' Roll Japanese.ogg | |||
|title1=明るいロケンロー | |||
|desc1=Japanese version heard in-game (''[[Rhythm Tengoku Gold]]''). | |||
|length1=2:13 | |||
|file2=Song DS Young Love Rock 'n' Roll Full Japanese.ogg | |||
|title2=明るいロケンロー | |||
|desc2=Full Japanese version found in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length2=3:38 | |||
|file3=Song DS Young Love Rock 'n' Roll English.ogg | |||
|title3=Young Love Rock 'n' Roll | |||
|desc3=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven]]''/''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length3=2:14 | |||
|file4=Song DS Young Love Rock 'n' Roll French.ogg | |||
|title4=Valse du rock | |||
|desc4=French version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length4=2:14 | |||
|file5=Song DS Young Love Rock 'n' Roll German.ogg | |||
|title5=Liebe, Schweiß und Rock 'n' Roll | |||
|desc5=German version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length5=2:14 | |||
|file6=Song DS Young Love Rock 'n' Roll Italian.ogg | |||
|title6=Amore al Rock 'n' Roll | |||
|desc6=Italian version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length6=2:14 | |||
|file7=Song DS Young Love Rock 'n' Roll Spanish.ogg | |||
|title7=Nada como el rock & roll | |||
|desc7=Spanish version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length7=2:14 | |||
|file8=Song DS Young Love Rock 'n' Roll Korean.ogg | |||
|title8=젊은 날의 로큰롤 | |||
|desc8=Korean version heard in-game (''[[Rhythm World]]''). | |||
|length8=2:13 | |||
}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}} | {{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English (in-game)}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
恋したMAYBE | |||
{| | キレイになっちゃう | ||
踊ればダンシン | |||
すこぶるハッピーデイ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
毎日元気です | |||
ありがとう | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | かわいいLADY | ||
お料理上手 | |||
素敵な男性 | |||
| | 頼れる存在感 | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 毎日楽しい | ||
| | ありがとう | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
「なんでも悩む」 青春は | |||
| | (みんなが立ちよる乗継駅) | ||
| | 成長するぜ メルヘンGirl | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
振り返ることなく | |||
| | どこまでも進もう | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
踊れ 毎日がロケンロー | |||
| | 男子も女性だってフリフリリ | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
歌え 毎日がロケンロー | |||
{{ | これが 明るいロケンロー | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
踊れ 毎日がロケンロー | |||
{| | 男子も女性だってフリフリリ | ||
! | }} | ||
! | {{vgc|column=1|poem= | ||
! | 歌え 毎日がロケンロー | ||
これが 明るいロケンロー | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Koi shita MAYBE | |||
| | Kirei ni natchau | ||
| | Odoreba danshin | ||
Sukoburu happīdei | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Mainichi genkidesu | |||
Arigatō | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Kawaī LADY | ||
Oryōri jōzu | |||
Sutekina dansei | |||
Tayoreru sonzai-kan | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Mainichi tanoshī | ||
Arigatō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
"Nan demo nayamu" Seishun wa | |||
| | (Minna ga tachi yoru noritsugi-eki) | ||
Seichō suru ze meruhen Girl | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Furikaeru koto naku | |||
|- | Doko made mo susumou | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
| | Odore Mainichi ga rokenrō | ||
| | Danshi mo josei datte furifuriri | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Odore Mainichi ga rokenrō | |||
| | Danshi mo josei datte furifuriri | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I fell for you, baby, | |||
| | Because you're just so pretty. | ||
| | That's why I'm dancing. | ||
It's a very happy day! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | I feel good all the time. | ||
Thank you, baby! Yeah! Yeah! | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
| | Pretty little lady! | ||
You should see her get down. Ooh! | |||
Dancing with her fella! | |||
| | He knows how to make her spin. | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | I feel good all the time. | ||
| | Thank you, baby! Ooh! Ooh! Ooh! | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | Kids these days, | ||
| | They just worry too much. | ||
(Don't you know that | |||
That is just so square?) | |||
Don't give up, my sweet little girl! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | Just don't you look behind you now! | ||
| | Just keep on dancin' all night! Hey! | ||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
| | You know it's only rock and roll! | ||
| | Boys and girls, let's see you | ||
Really shake it up now! Hey! | |||
|踊れ 毎日がロケンロー | }} | ||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
Come on, let's sing! | |||
| | You know it's only rock and roll! | ||
| | Can't get enough young love | ||
| | Rock and roll! | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
| | Come on, let's dance! | ||
|} | You know it's only rock and roll! | ||
{{ | Boys and girls, let's see you | ||
{| | Really shake it up now! Hey! | ||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
{| | Can't get enough young love | ||
Rock and roll! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Japanese (full)}} | |||
| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
| | {{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | ||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 恋したMAYBE | ||
キレイになっちゃう | |||
踊ればダンシン | |||
すこぶるハッピーデイ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
毎日元気です | |||
| | ありがとう | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
かわいいLADY | |||
お料理上手 | |||
素敵な男性 | |||
| | 頼れる存在感 | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 毎日楽しい | ||
ありがとう | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
「なんでも悩む」 青春は | |||
(みんなが立ちよる乗継駅) | |||
| | 成長するぜ メルヘンGirl | ||
振り返ることなく | |||
{{ | どこまでも進もう | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
踊れ 毎日がロケンロー | |||
男子も女性だってフリフリリ | |||
}} | |||
{| | {{vgc|column=1|poem= | ||
歌え 毎日がロケンロー | |||
これが 明るいロケンロー | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
適度な運動 | |||
| | 適度な休憩 | ||
反復練習 | |||
体に入れ込んじゃえ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
毎日穏やか | |||
| | ありがとう | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 「たまにはめぐる」 大チャンス | ||
| | (誰にも来るんだ大チャンス) | ||
成長するぜ たくましBoy | |||
恥じること恐れず | |||
正義のその先へ | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 踊れ 毎日がロケンロー | ||
良い子もパパママもフリフリリ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
歌え 毎日がロケンロー | |||
| | これが 明るいロケンロー | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 踊れ 毎日がロケンロー | ||
| | 男子も女性だってフリフリリ | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
歌え 毎日がロケンロー | |||
これが 明るいロケンロー | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
踊れ 毎日がロケンロー | |||
良い子もパパママもフリフリリ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
歌え 毎日がロケンロー | |||
これが 明るいロケンロー | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi shita MAYBE | |||
Kirei ni natchau | |||
Odoreba danshin | |||
Sukoburu happīdei | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Mainichi genkidesu | |||
Arigatō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Kawaī LADY | |||
Oryōri jōzu | |||
Sutekina dansei | |||
Tayoreru sonzai-kan | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Mainichi tanoshī | |||
Arigatō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
"Nan demo nayamu" Seishun wa | |||
(Minna ga tachi yoru noritsugi-eki) | |||
Seichō suru ze Meruhen Girl | |||
Furikaeru koto naku | |||
Doko made mo susumou | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Odore Mainichi ga rokenrō | |||
Danshi mo josei datte furifuriri | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Tekido na undō | |||
Tekido na kyūkei | |||
Hanpuku renshū | |||
Karada ni ire kon jae | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Mainichi odayaka | |||
Arigatō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
"Tamani wa meguru" Dai chansu | |||
(Darenimo kurunda dai chansu) | |||
Seichō suru ze Takumashi Boy | |||
Hajiru koto osorezu | |||
Seigi no sonosaki e | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Odore Mainichi ga rokenrō | |||
Yoi ko mo papa mama mo furifuriri | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Odore Mainichi ga rokenrō | |||
Danshi mo josei datte furifuriri | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Odore Mainichi ga rokenrō | |||
Yoi ko mo papa mama mo furifuriri | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Utae Mainichi ga rokenrō | |||
Kore ga Akarui rokenrō | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|Translation}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
In love MAYBE | |||
You are beautiful | |||
Dance if you're dancin' | |||
Very happy day | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Every day is fine | |||
Thank you | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Cute LADY | |||
She's a good cook | |||
She has a nice man | |||
He has a dependable presence | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Every day is fine | |||
Thank you | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
"I'm worried about things" Say the youth | |||
(Everyone stands by the transit station) | |||
Grow up Fairlytale Girl | |||
Without looking back | |||
Let's go far | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dance, Every day is Rock'n'Roll | |||
Boys and girls are both frisky | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Sing, Every day is Rock'n'Roll | |||
This is Bright Rock'n'Roll | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Moderate exercise | |||
Moderate break | |||
Repetitive practice | |||
Put it into your body | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Every day is calm | |||
Thank you | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
"To sometimes go around" Great chance | |||
(A big chance to come to anyone) | |||
Grow up Luxurious Boy | |||
Without fear of shame | |||
Beyond justice | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dance, Every day is Rock'n'Roll | |||
Good kids, papa, mama are also frisky | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Sing, Every day is Rock'n'Roll | |||
This is Bright Rock'n'Roll | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dance, Every day is Rock'n'Roll | |||
Boys and girls are both frisky | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Sing, Every day is Rock'n'Roll | |||
This is Bright Rock'n'Roll | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Dance, Every day is Rock'n'Roll | |||
Good kids, papa, mama are also frisky | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Sing, Every day is Rock'n'Roll | |||
This is Bright Rock'n'Roll | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|English, French, German, Italian, Spanish}} | |||
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | |||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|English}} (American)}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I fell for you, baby, | |||
Because you're just so pretty. | |||
That's why I'm dancing. | |||
It's a very happy day! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Thank you, baby! Yeah! Yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Pretty little lady! | |||
You should see her get down. Ooh! | |||
Dancing with her fella! | |||
He knows how to make her spin. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Thank you, baby! Ooh! Ooh! Ooh! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Kids these days, | |||
They just worry too much. | |||
(Don't you know that | |||
That is just so square?) | |||
Don't give up, my sweet little girl! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Just don't you look behind you now! | |||
Just keep on dancin' all night! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|English}} (European)}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I fell for you, baby, | |||
Because you're just so pretty. | |||
That's why I'm dancing. | |||
It's a very happy day! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Oh thank you, baby! Yeah! Yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Pretty little lady! | |||
You should see her get down. Ooh! | |||
Dancing with her fella! | |||
He knows how to make her spin. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Oh thank you, baby! Ooh! Ooh! Ooh! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Kids these days, | |||
They just worry too much. | |||
(Don't you know that | |||
That is just so square?) | |||
Don't give up, my sweet little girl! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Just don't you look behind you now! | |||
Just keep on dancin' all night! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|French}} (Français)}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Depuis que je t'ai croisée, | |||
Je ne peux plus t'oublier, | |||
Et je danse jour et nuit, | |||
Je rêve de ta compagnie, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Tu as changé ma vie, | |||
Tu es si jolie! Yeah! Yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Mignonne petite poupée, | |||
Regardez-la danser. Ooh! | |||
Elle et son partenaire, | |||
Ils sont tous les deux d'enfer! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Tu as changé ma vie! | |||
Tu es si jolie! Ooh! Ooh! Ooh! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Prends le temps | |||
De profiter de la vie, | |||
(T'en fais pas, | |||
Oublie tes soucis!) | |||
T'arrête pas mon ange adoré, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Il faut toujours avancer, | |||
Passe toutes tes nuits | |||
A danser! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Allons vibrer! | |||
Profitons de cette chanson! | |||
Tout le monde, bougeons au | |||
Rythme de cette musique! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Chantons en chœur! Après tout | |||
Ce n'est qu'une chanson! | |||
J'en veux encore! | |||
Le rock, c'est magique! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Encore une fois! Dansons | |||
Sur un bon rock'n'roll! Tous | |||
Ensemble, montrez ce que | |||
Vous savez faire! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Chantons en chœur! | |||
Reprenons ensemble | |||
Ces paroles! Allez vibrons! | |||
Ensemble, solidaires! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|{{Nihongo|German}} (Deutsch)}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Liebe ist das Höchste! | |||
Und du bist die Schönste! | |||
Heut' muss ich einfach tanzen, | |||
was für ein super-duper-Tag! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Die Temperatur im Teich, die steigt! | |||
Oh, danke, Baby! Yeah, yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Meine hübsche Lady... | |||
Im Tanzen schlägt dich keiner. (Mmmmmh!) | |||
Und ich bin auch nicht ohne... | |||
Zusammen sind wir Dynamit! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Und die Begeisterung, die bleibt! | |||
Oh, danke, Baby! Oh, oh, oh! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Die Jugend von heute | |||
ist so depressiv! | |||
(Doch durch diese Phase | |||
muss ja jeder durch.) | |||
Lass die Sorgen sein, | |||
mein kleiner Frosch! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Was gestern war, ist heute egal! | |||
Wir tanzen, bis die Sonne scheint! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Hey! Schwing das Bein! | |||
Das Ganze nennt man Rock 'n' Roll! | |||
Du allein! Mit dir tanz' ich | |||
die liebe lange Nacht! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Sing den Reim! | |||
Genau so geht der Rock 'n' Roll! | |||
Früh bis spät! Hier im Teich! | |||
Nur Rock 'n' Roll... | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Schwing das Bein! | |||
Das Ganze nennt man Rock 'n' Roll! | |||
Sei doch mein! Wir rocken ab | |||
bis morgen um halb acht! Hey, hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Sing den Reim! | |||
Genau so geht der Rock 'n' Roll! | |||
Ich und du! Liebe, Schweiß! | |||
Und Rock 'n' Roll... | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|{{Nihongo|Italian}} (Italiano)}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Ti adoro, baby, | |||
perché sei favolosa. | |||
Per questo io ballo. | |||
Son proprio contento! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Mi fai star bene. | |||
Mi piaci, baby! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Ballerina bella, | |||
ti guardo dondolare. | |||
Se balli con gli amici, | |||
ti guardo volteggiare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Mi fai star bene. | |||
Mi piaci, baby! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Oggi in tanti si lamentano | |||
(però tutto è così facile). | |||
Non fermarti, dolcissimo amor! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Adesso non ti devi voltar! | |||
Continua questa sera a ballar! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Dai, balliamo! | |||
Questo è puro rock and roll! | |||
Giovani, tocca ora | |||
a tutti voi danzare! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Dai, cantiamo! | |||
Questo è puro rock and roll! | |||
Non riesco a fermarmi, | |||
rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Dai, balliamo! | |||
Questo è puro rock and roll! | |||
Giovani, tocca ora | |||
a tutti voi danzare! | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Dai, cantiamo! | |||
Questo è puro rock and roll! | |||
Non riesco a fermarmi, | |||
rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|{{Nihongo|Spanish}} (Español)}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Tú me enamoraste | |||
con esa cara linda. | |||
Por eso yo ahora bailo. | |||
La vida me sonríe hoy. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Y me siento tan feliz. | |||
¡Gracias, nena! | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
¡Ay, pero qué guapa! | |||
Mira cómo baila. | |||
Y con su pareja | |||
la reina de la pista es. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Y me siento tan feliz. | |||
¡Gracias, nena! | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Hoy los chicos | |||
sufren un porrón. | |||
(Hay que ver | |||
qué cuadrados que son...) | |||
No pares, que tú te mueves genial. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
No vuelvas la mirada hacia atrás. | |||
¡Tú sigue sin parar de bailar! | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
¡Baila así! | |||
¡No hay nada como el rock & roll! | |||
Vamos allá, | |||
bailemos hasta más no poder. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
¡Canta así! | |||
¡No hay nada como el rock & roll! | |||
¡Quiero más, mi amor, | |||
rock & roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
¡A bailar! | |||
¡No hay nada como el rock & roll! | |||
Vamos allá, | |||
bailemos hasta más no poder. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
¡A cantar! | |||
¡No hay nada como el rock & roll! | |||
¡Quiero más, mi amor, | |||
rock & roll! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Korean, English}} | {{TabHeader|Korean, English}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}} | |||
! | {{vgc|column=1|poem= | ||
|} | 사랑스런 Baby | ||
{| | 아름다운 그대 | ||
! | 나와 함께 춤을 | ||
! | 가슴 벅찬 해피 데이 | ||
! | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
매일매일 즐거워 | |||
| | Thank you, baby! | ||
|I fell for you, baby, | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 귀염둥이 Lady | ||
| | 팔방미인 그대 | ||
그와 함께 춤을 | |||
믿음직한 보디가드 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 매일매일 행복해 | ||
| | Thank you, baby! | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
불안에 떠는 청춘아! | |||
(누구나 한 번쯤은 겪는 것) | |||
| | 어른이 되어 가는 Oh My Girl | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
자 걱정일랑 접어 두고 | |||
저 앞을 보고 나아가세! | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 춤을 추자! | ||
하루하루가 로큰롤! | |||
소년 소녀 | |||
모두 모여 빙그르르 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
노래하자! | |||
하루하루가 로큰롤! | |||
이게 바로 | |||
젊은 날의 로큰롤! | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
춤을 추자! | |||
하루하루가 로큰롤! | |||
소년 소녀 | |||
모두 모여 빙그르르 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
노래하자! | |||
하루하루가 로큰롤! | |||
이게 바로 | |||
젊은 날의 로큰롤! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Sarangseureon Baby | |||
Areumdaun geudae | |||
Nawa hamkke chumeul | |||
Gaseum beokchan haepi dei | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Maeilmaeil jeulgeowo | |||
Thank you, baby! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Gwiyeomdungi Lady | |||
Palbangmiin geudae | |||
Geuwa hamkke chumeul | |||
Mideumjikhan bodigadeu | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Maeilmaeil haengbokhae | |||
Thank you, baby! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Bulane tteoneun cheongchuna! | |||
(Nuguna han beonjjeumeun gyeokkneun geot) | |||
Eoreuni doe-eo ganeun Oh My Girl | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ja geogjeong-illang jeobeo dugo | |||
Jeo ap-eul bogo naagase! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Chum-eul chuja! | |||
Haruharuga rokeunrol! | |||
Sonyeon sonyeo | |||
Modu moyeo bing-geureureu | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Noraehaja! | |||
Haruharuga rokeunrol! | |||
Ige baro | |||
Jeolmeun narui rokeunrol! | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Chum-eul chuja! | |||
Haruharuga rokeunrol! | |||
Sonyeon sonyeo | |||
Modu moyeo bing-geureureu | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Noraehaja! | |||
Haruharuga rokeunrol! | |||
Ige baro | |||
Jeolmeun narui rokeunrol! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I fell for you, baby, | |||
Because you're just so pretty. | |||
That's why I'm dancing. | |||
It's a very happy day! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Thank you, baby! Yeah! Yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Pretty little lady! | |||
You should see her get down. Ooh! | |||
Dancing with her fella! | |||
He knows how to make her spin. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I feel good all the time. | |||
Thank you, baby! Ooh! Ooh! Ooh! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Kids these days, | |||
They just worry too much. | |||
(Don't you know that | |||
That is just so square?) | |||
Don't give up, my sweet little girl! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Just don't you look behind you now! | |||
Just keep on dancin' all night! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's dance! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Boys and girls, let's see you | |||
Really shake it up now! Hey! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Come on, let's sing! | |||
You know it's only rock and roll! | |||
Can't get enough young love | |||
Rock and roll! | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabEnd}} | {{TabEnd}} | ||
==Commentary== | ==Commentary== | ||
The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''. | The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''. | ||
| Line 270: | Line 948: | ||
! align="center" style="width:50%;"|Translation | ! align="center" style="width:50%;"|Translation | ||
|- | |- | ||
| | |[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ 小黒] 「明るいロケンロー」を歌ってるのは、実はつんく♂です。 | ||
|[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: The person singing | |[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: The person singing Young Love Rock 'n' Roll is actually Tsunku♂-san. | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
| | |[[Tsunku|つんく♂]] 田舎もんのロカビリーなんですけどね。だからちょっと訛っつてるんです(笑)。でも、歌ったときは「[[Karate Man Returns!|カラテ家]]」のようなゲームに入るイメージだったんです。まさか、カエルが何匹も出てきて、ケツをふりふりするとはねえ。だから、最初見たときは、笑いが止まらなかったです。それに、タッチペンをはじいて、カエルがクルッとターンするところが、音にピッタリ合っていて、非常に気持ちよかったですね。 | ||
|[[ | |[[Tsunku♂]]: I'm a country rockabilly singer. That's why I have a bit of an accent (laughs). But when I sang it, I had an image of entering a game like [[Karate Man Returns!|Karate Man]]. I never thought that many frogs would come out and shake their butts. I couldn't stop laughing when I first saw it. And the way the frogs turn around when I flicked the stylus was a perfect match with the sound, and it was very pleasing. | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
| | |[[niwanetwork:Masami Yone|米]] メスガエルが「ハッハアーイ」と言ってますけど、実は僕の声です(笑)。音程を変えただけで、メスガエルの声になるんですね。 | ||
|[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: The female frog says "Hah haaai", but it's actually my voice (laughs). Just by changing the pitch, it becomes the voice of a female frog. | |[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: The female frog says "Hah haaai", but it's actually my voice (laughs). Just by changing the pitch, it becomes the voice of a female frog. | ||
|} | |} | ||
The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog<ref>[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-10167669542.html おっちゃまの正体は!? (スタッフからのコメント) | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (The true identity of Ochama!? (Comments from staff) | Tsunku♂ Official Blog " | The following is commentary given on the Tsunku♂ Official Blog<ref>[https://ameblo.jp/tsunku-blog/entry-10167669542.html おっちゃまの正体は!? (スタッフからのコメント) | つんく♂オフィシャルブログ 「つんブロ♂芸能コース」Powered by Ameba] (The true identity of Ochama!? (Comments from staff) | Tsunku♂ Official Blog "Tsunblo♂ Entertainment Course" Powered by Ameba)</ref>. | ||
{| style="width:100%;" | {| style="width:100%;" | ||
! align="center" style="width:50%;"|Japanese | ! align="center" style="width:50%;"|Japanese | ||
| Line 294: | Line 972: | ||
|- | |- | ||
|日頃は「つんブロ♂芸能コース」をご愛読いただき、誠にありがとうございます。 | |日頃は「つんブロ♂芸能コース」をご愛読いただき、誠にありがとうございます。 | ||
|Thank you very much for reading the " | |Thank you very much for reading the "Tsunblo♂ Entertainment Course". | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
| Line 304: | Line 982: | ||
|- | |- | ||
|「[[Rhythm Tengoku Gold|リズム天国ゴールド]]」の挿入歌でお馴染み、「[[Frog Hop|ケロケロダンス]](明るいロケンロー)」。<br>[[The Bandleader|カエルのボーカリスト]]が、ステージでお尻をフリフリしながら歌っているゲームです。 | |「[[Rhythm Tengoku Gold|リズム天国ゴールド]]」の挿入歌でお馴染み、「[[Frog Hop|ケロケロダンス]](明るいロケンロー)」。<br>[[The Bandleader|カエルのボーカリスト]]が、ステージでお尻をフリフリしながら歌っているゲームです。 | ||
| | |[[Frog Hop]] (Young Love Rock 'n' Roll) is a well-known insert song in [[Rhythm Heaven]].<br>In this game, a [[The Bandleader|frog vocalist]] sings while shaking his hips on stage. | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
| Line 323: | Line 1,001: | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tsunku|つんく♂]] | ||
|[[ | |[[Tsunku♂]] | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
| Line 334: | Line 1,012: | ||
|- | |- | ||
|サントラ版「[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu|リズム天国全曲集]]」をご購入いただいた方はご存知だったと思います。<br>そう、<br>プロデューサーつんく♂&開発スタッフの開発エピソードが盛りだくさんの「豪華ブックレット」にのみ、<br>そのことが書かれているのです。<br>他にもいろんな話が書かれていますよ! | |サントラ版「[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu|リズム天国全曲集]]」をご購入いただいた方はご存知だったと思います。<br>そう、<br>プロデューサーつんく♂&開発スタッフの開発エピソードが盛りだくさんの「豪華ブックレット」にのみ、<br>そのことが書かれているのです。<br>他にもいろんな話が書かれていますよ! | ||
|If you've purchased the soundtrack version of | |If you've purchased the soundtrack version of [[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]], you probably knew this.<br>That's right,<br>only in the deluxe booklet,<br>which is full of development episodes of producer Tsunku♂ and the development staff!<br>There are many other stories in there too! | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
|まだ、サントラ版「[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu|リズム天国全曲集]]」をお持ちでない方は、是非お買い求めの上、<br>あの加工された声のロックンロールをお楽しみください! | |まだ、サントラ版「[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu|リズム天国全曲集]]」をお持ちでない方は、是非お買い求めの上、<br>あの加工された声のロックンロールをお楽しみください! | ||
|If you don't already have the soundtrack version of | |If you don't already have the soundtrack version of [[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]],<br>please buy it and enjoy that processed voice rock 'n' roll! | ||
|} | |} | ||
==In Other Languages== | ==In Other Languages== | ||
{{Lang | {{Lang | ||
| Line 356: | Line 1,035: | ||
|mnit=Love to Rock 'n' Roll | |mnit=Love to Rock 'n' Roll | ||
|kr=젊은 날의 로큰롤 | |kr=젊은 날의 로큰롤 | ||
|rokr= | |rokr=Jeolmeun Narui Rokeunrol | ||
|mnkr=Young Days' Rock'n'Roll}} | |mnkr=Young Days' Rock'n'Roll}} | ||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||