6,988
edits
mNo edit summary |
m (Protected "Struck by the Rain" ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite))) |
||
| (36 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Nihongo|Struck by the Rain|Rainy~雨に打たれて~|Rainy ~Ame ni uta rete~}} is the song used in [[Karate Man (DS)|Karate Man]] and [[Karate Man 2 (DS)|Karate Man 2]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and [[Karate Man Kicks!]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[Tsunku♂]], arranged by [[generasia:Okubo Kaoru|Kaoru Okubo]], performed by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in Japanese, [[generasia:Nagate Ayaka|Ayaka Nagate]] in English, Jessy Roussel in French, Yuana in German, Maria in Italian, Vanessa Cebrian in Spanish and an unknown singer in Korean. | |||
{{Nihongo|Struck by the Rain|Rainy~雨に打たれて~|Rainy ~Ame ni uta rete~}} is the song used in [[Karate Man (DS)|Karate Man]] and [[Karate Man 2 (DS)|Karate Man 2]] in ''[[Rhythm Heaven]]'' and [[Karate Man Kicks!]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The song was written and composed by [[ | |||
The song was performed live by [[generasia:Nice Girl Project!|NICE GIRL PROJECT!]] during their [[generasia:2008 Natsu Nice Girl Project! Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~|2008 Emotional Live ~Miracle Sexy Dynamite~]] tour and by [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]] in their [[generasia:Canary Club 2008 Aki ~Shibuya de Kirakirara|2008 Autumn Shibuya de Kira Kirara]] tour. It was released in [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]'s album {{Nihongo|[[generasia:2 Eejanaika|② Eejanaika]]|②エエジャナイカ|②Eejanaika}} on August 26, 2009 in Japan. | |||
An arranged chiptune instrumental, shortened down to approx. 8 seconds, would be used for the [[Practice|practice]] of [[Karate Man Kicks!]] in ''[[Rhythm Heaven Megamix]]''. The intro and outro to the track were also arranged for the [[Karate Man (DS)|Karate Man]] segment of [[Remix 10 (DS)|Remix 10]] in ''[[Rhythm Heaven|Rhythm Heaven,]]'' notably lacking the key change between both segments of the song.__NOTOC__ | |||
==Performances== | |||
{{#ev:youtube|9u6zvbrAl7I|300|inline|||start=355}} | |||
{{#ev:youtube|ZnrihvlxweU|300|inline}} | |||
==Music== | |||
{{media table | |||
|file1=Song DS Struck by the Rain Japanese.ogg | |||
|title1=Rainy~雨に打たれて~ | |||
|desc1=Japanese version heard in-game (''[[Rhythm Tengoku Gold]]''). | |||
|length1=2:08 | |||
|file2=Song DS Struck by the Rain Full Japanese.ogg | |||
|title2=Rainy~雨に打たれて~ | |||
|desc2=Full Japanese version found in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length2=4:26 | |||
|file3=Song DS Struck by the Rain English.ogg | |||
|title3=Struck by the Rain | |||
|desc3=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven]]''/''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length3=2:10 | |||
|file4=Song DS Struck by the Rain French.ogg | |||
|title4=Pluie amère | |||
|desc4=French version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length4=2:09 | |||
|file5=Song DS Struck by the Rain German.ogg | |||
|title5=Einsam im Regen | |||
|desc5=German version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length5=2:09 | |||
|file6=Song DS Struck by the Rain Italian.ogg | |||
|title6=Pioggia battente | |||
|desc6=Italian version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length6=2:10 | |||
|file7=Song DS Struck by the Rain Spanish.ogg | |||
|title7=Cae la lluvia | |||
|desc7=Spanish version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]'') and found in ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length7=2:10 | |||
|file8=Song DS Struck by the Rain Korean.ogg | |||
|title8=내리는 비를 맞으며 | |||
|desc8=Korean version heard in-game (''[[Rhythm World]]''). | |||
|length8=2:08 | |||
|file9=Song DS Struck by the Rain DX Japanese.ogg | |||
|title9=Rainy~雨に打たれて~ | |||
|desc9=Japanese version heard in-game (''[[Rhythm Tengoku Gold]]''). | |||
|length9=1:56 | |||
|file10=Song DS Struck by the Rain DX Full Japanese.ogg | |||
|title10=Rainy~雨に打たれて~ | |||
|desc10=Full Japanese version found in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]'' and ''[[Rhythm Tengoku Gold Kokunai-ban Kaigai-ban Zen Vocal-shu]]''. | |||
|length10=4:00 | |||
|file11=Song DS Struck by the Rain DX English.ogg | |||
|title11=Struck by the Rain | |||
|desc11=English version heard in-game (''[[Rhythm Heaven]]''/''[[Rhythm Paradise]]''). | |||
|length11=1:56 | |||
|file12=Song DS Struck by the Rain DX French.ogg | |||
|title12=Pluie amère | |||
|desc12=French version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]''). | |||
|length12=1:56 | |||
|file13=Song DS Struck by the Rain DX German.ogg | |||
|title13=Einsam im Regen | |||
|desc13=German version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]''). | |||
|length13=1:56 | |||
|file14=Song DS Struck by the Rain DX Italian.ogg | |||
|title14=Pioggia battente | |||
|desc14=Italian version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]''). | |||
|length14=1:56 | |||
|file15=Song DS Struck by the Rain DX Spanish.ogg | |||
|title15=Cae la lluvia | |||
|desc15=Spanish version heard in-game (''[[Rhythm Paradise]]''). | |||
|length15=1:56 | |||
|file16=Song DS Struck by the Rain DX Korean.ogg | |||
|title16=내리는 비를 맞으며 | |||
|desc16=Korean version heard in-game (''[[Rhythm World]]''). | |||
|length16=1:56 | |||
}} | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English}} | {{TabStart}}{{TabHeader|Japanese, English (in-game)}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
恋は気まぐれ 薄情 | |||
{| | そして突然グラグラして | ||
いつも私を涙にさせるわ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 恋に敗れて 傷つき | ||
| | 女はきれいになるとか | ||
| | 今はそんなのどうでもいいみたい | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | ほんとの名前で | ||
| | 呼び合う仲になりたい | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 遠慮をせずに電話で | ||
Ah 呼び出してみたい | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
雨に打たれて 帰るわ | |||
| | 女の意地は見栄じゃない | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | あなたを好きすぎただけ | ||
| | 忘れるには時間が要る | ||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 明日は一日 眠るわ | ||
女を一日休むわ | |||
{{TabHeader|Japanese ( | }} | ||
{| | {{vgc|column=1|poem= | ||
あなたに望みすぎてた | |||
私の負けじゃない | |||
若すぎただけよ | |||
|} | }} | ||
{| | {{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi wa kimagure Hakujō | |||
Soshite totsuzen guragura shite | |||
Itsumo watashi o namida ni saseru wa | |||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi ni yaburete Kizutsuki | |||
On'na wa kirei ni naru toka | |||
Ima wa son'na no dō demo ī mitai | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | Honto no namae de | ||
| | Yobi au naka ni naritai | ||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | Enryo o sezu ni denwa de | ||
| | Ah Yobidashite mitai | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Ame ni utarete Kaeru wa | |||
On'na no iji wa mie janai | |||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
| | Anata o suki sugita dake | ||
Wasureru ni wa jikan ga iru | |||
| | }} | ||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Asu wa ichinichi Nemuru wa | |||
| | On'na o ichinichi yasumu wa | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=2|poem= | ||
Anata ni nozomi sugi teta | |||
| | Watashi no make janai | ||
Waka sugita dake yo | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Love has a cruel sense of fun. | |||
| | It never plays by the rules. | ||
It spins us both on our heads, | |||
Turns us both into fools. | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
It leaves me on my own | |||
With tearstained eyes, | |||
| | Oh, what can I do? | ||
| | }} | ||
{{vgc|column=3|poem= | |||
They say that losing at love, | |||
| | Breaking your heart, | ||
It only makes you look | |||
Even more beautiful. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
| | I don't believe it's true, | ||
But I see you and what can I do? | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
| | I wish that we could be close. | ||
| | Close enough to use | ||
Our real names for once, | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
| | And you would say to me, | ||
"Oh, I love you so!" | |||
You'll say you won't let me go. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
{{ | Rain falls on me, | ||
And now I'm walking away. | |||
Tell me, do you find me | |||
More beautiful now? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
{| | I'm not the kind to let | ||
You watch as I cry, | |||
So I've got to leave... | |||
I've got to forget you. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And so I'll hide | |||
Myself away from the world, | |||
| | Leave behind the sorrow | ||
| | Of a sad little girl. | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=3|poem= | ||
I thought that I had finally | |||
| | Won at the game. | ||
| | You told me it just was for fun. | ||
| | I suppose that I was too young. | ||
| | }} | ||
}} | |||
| | |||
| | {{TabHeader|Japanese (full)}} | ||
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | |||
| | {{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | ||
| | {{vgc|column=1|{{Nihongo|Japanese|日本語}}}} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 恋は気まぐれ 薄情 | ||
| | そして突然グラグラして | ||
| | いつも私を涙にさせるわ | ||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
恋に敗れて 傷つき | |||
| | 女は綺麗になるとか | ||
| | 今はそんなのどうでもいいみたい | ||
}} | |||
{{ | {{vgc|column=1|poem= | ||
ほんとの名前で | |||
呼び合う仲になりたい | |||
遠慮をせずに電話で | |||
Ah 呼び出してみたい | |||
}} | |||
{| | {{vgc|column=1|poem= | ||
雨に打たれて 帰るわ | |||
女の意地は見栄じゃない | |||
あなたを好きすぎただけ | |||
| | 忘れるには時間が要る | ||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | <ruby>明日<rt>あす</rt></ruby>は一日 眠るわ | ||
| | 女を一日休むわ | ||
| | あなたに望みすぎてた | ||
私の負けじゃない | |||
若すぎただけよ | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
恋が始まり 終わった | |||
今は昔の初恋ね | |||
誰にも初恋だとは言ってない | |||
| | }} | ||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
もっとグラマーに… | |||
| | そうだったらどうなの? | ||
性格のせいにするの | |||
Ah 気がおさまんない | |||
}} | |||
| | {{vgc|column=1|poem= | ||
| | 雨が強くて 涙も | ||
Tシャツも全部ずぶ濡れ | |||
| | どんなに透けていたって | ||
心の中は見せないわ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
| | 今日はなんだか 寒いわ | ||
季節はずれの真夜中ね | |||
あなたに期待しすぎた | |||
追っかけてもこない | |||
若すぎた二人 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
雨が強くて 涙も | |||
Tシャツも全部ずぶ濡れ | |||
どんなに透けていたって | |||
心の中は見せないわ | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
今日はなんだか 寒いわ | |||
季節はずれの真夜中ね | |||
あなたに期待しすぎた | |||
追っかけてもこない | |||
若すぎた二人 | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Rōmaji|ローマ字}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi wa kimagure Hakujō | |||
Soshite totsuzen guragura shite | |||
Itsumo watashi o namida ni sa seru wa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi ni yaburete Kizutsuki | |||
On'na wa kirei ni naru toka | |||
Ima wa son'na no dō demo ī mitai | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Honto no namae de | |||
Yobi au naka ni naritai | |||
Enryo o sezu ni denwa de | |||
Ah Yobidashite mitai | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ame ni utarete Kaeru wa | |||
On'na no iji wa mie janai | |||
Anata o suki sugita dake | |||
Wasureru ni wa jikan ga iru | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Asu wa ichinichi Nemuru wa | |||
On'na o ichinichi yasumu wa | |||
Anata ni nozomi sugi teta | |||
Watashi no make janai | |||
Waka sugita dake yo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Koi ga hajimari Owatta | |||
Ima wa mukashi no hatsukoi ne | |||
Dare ni mo hatsukoi da to wa ittenai | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Motto guramā ni... | |||
Sōdattara dō nano? | |||
Seikaku no sei ni suru no | |||
Ah Ki ga osaman'nai | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ame ga tsuyokute Namida mo | |||
Tīshatsu mo zenbu zubunure | |||
Don'nani sukete itatte | |||
Kokoro no naka wa misenai wa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Kyō wa nandaka Samui wa | |||
Kisetsu hazure no mayonaka ne | |||
Anata ni kitai shi sugita | |||
Okkakete mo konai | |||
Waka sugita futari | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Ame ga tsuyokute Namida mo | |||
Tīshatsu mo zenbu zubunure | |||
Don'nani sukete itatte | |||
Kokoro no naka wa misenai wa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Kyō wa nandaka Samui wa | |||
Kisetsu hazure no mayonaka ne | |||
Anata ni kitai shi sugita | |||
Okkakete mo konai | |||
Waka sugita futari | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|Translation}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Love is capricous | |||
It wobbles suddenly | |||
Always brings me to tears | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Losing at love and Getting hurt | |||
Does it make this woman more beautiful? | |||
I guess it doesn't matter now | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
By our real names | |||
I wish we could call each other | |||
Don't hesitate to call | |||
Ah I want to hear you on the phone | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I'm struck by the rain and I'm going home | |||
This woman's willpower isn't vanity | |||
I just loved you too much | |||
It takes to forget | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I'll sleep all day tomorrow | |||
This woman will take a day off | |||
I wanted too much from you | |||
It's not my loss | |||
I was just too young | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Love started and ended | |||
Now is my old first love | |||
I'm not telling anyone it's my first love | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
More glamor... | |||
What if it was? | |||
I blame my personality | |||
Ah Can't stand it | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
The rain is heavy my tears and | |||
T-shirt are all wet | |||
No matter how transparent it was | |||
I won't show you my heart | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I'm feeling cold today | |||
It's midnight out of season | |||
I expected too much from you | |||
I won't chase after you | |||
The two of us were too young | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
The rain is heavy my tears and | |||
T-shirt are all wet | |||
No matter how transparent it was | |||
I won't show you my heart | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I'm feeling cold today | |||
It's midnight out of season | |||
I expected too much from you | |||
I won't chase after you | |||
The two of us were too young | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|English, French, German, Italian, Spanish}} | |||
Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | |||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|English}} (American)}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Love has a cruel sense of fun. | |||
It never plays by the rules. | |||
It spins us both on our heads, | |||
Turns us both into fools. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
It leaves me on my own | |||
With tearstained eyes, | |||
Oh, what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
They say that losing at love, | |||
Breaking your heart, | |||
It only makes you look | |||
Even more beautiful. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I don't believe it's true, | |||
But I see you and what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I wish that we could be close. | |||
Close enough to use | |||
Our real names for once, | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
And you would say to me, | |||
"Oh, I love you so!" | |||
You'll say you won't let me go. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
Rain falls on me, | |||
And now I'm walking away. | |||
Tell me, do you find me | |||
More beautiful now? | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I'm not the kind to let | |||
You watch as I cry, | |||
So I've got to leave... | |||
I've got to forget you. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
And so I'll hide | |||
Myself away from the world, | |||
Leave behind the sorrow | |||
Of a sad little girl. | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
I thought that I had finally | |||
Won at the game. | |||
You told me it just was for fun. | |||
I suppose that I was too young. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|English}} (European)}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Love has a cruel sense of fun. | |||
It never plays by the rules. | |||
It spins us both on our heads, | |||
Turns us both into fools. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
It leaves me on my own | |||
With tear-stained eyes, | |||
Oh, what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
They say that losing at love, | |||
Breaking your heart, | |||
It only makes you look | |||
Even more beautiful. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I don't believe it's true, | |||
But I see you and what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I wish that we could be close. | |||
Close enough to use | |||
Our real names for once, | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
And you would say to me, | |||
"Oh, I love you so!" | |||
You'll say you won't let me go. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Rain falls on me, | |||
And now I'm walking away. | |||
Tell me, do you find me | |||
More beautiful now? | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I'm not the kind to let | |||
You watch as I cry, | |||
So I've got to leave... | |||
I've got to forget you. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
And so I'll hide | |||
Myself away from the world, | |||
Leave behind the sorrow | |||
Of a sad little girl. | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
I thought that I had finally | |||
Won at the game. | |||
You told me it just was for fun. | |||
I suppose that I was too young. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|French}} (Français)}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Cruel et perfide amour | |||
Qui ignore les lois, | |||
Qui nous a étourdis | |||
Davantage chaque jour, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Puis est parti, terrible, | |||
Sans même vouloir | |||
Justifier son choix. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Mes amis voulant m'aider, | |||
M'ont expliqué, | |||
Que la peine m'embellissait | |||
Un peu plus tous les jours. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Je n'y crois pas | |||
Et quand je te vois je suis dévastée. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
J'aimerais être | |||
A tes côtés, | |||
Sans plus jamais | |||
Me sentir blessée. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Si seulement tu pouvais | |||
Faire table rase | |||
De notre funeste passé, | |||
Oh yeah! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Et la pluie tombe | |||
Sur mon cœur | |||
Mais je m'en vais. | |||
Suis-je embellie par l'angoisse | |||
Qui me meurtrit? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Mes larmes ne te | |||
Seront jamais révélées. | |||
Je dois t'oublier, | |||
Hélas tout est fini! | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Du monde entier | |||
Je n'ai plus qu'à me cacher, | |||
Ma peine de petite fille | |||
Je vais oublier. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
J'ai cru que tu | |||
Etais l'amour de ma vie, | |||
Mais de moi tu t'es bien moqué, | |||
Ne me laissant que mes regrets. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|{{Nihongo|German}} (Deutsch)}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Sie spielt ein grausames Spiel, | |||
hält von Regeln nicht viel, | |||
Die Liebe macht uns blind | |||
und trügt unser Gefühl. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Und heiße Tränen | |||
auf den Wangen fragen: | |||
„Was soll ich tun?“ | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Es ist ein trauriger Scherz, | |||
ein gebrochenes Herz. | |||
Es wächst durch Kummer | |||
und wird schöner durch Schmerz. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Und dabei seh ich dich | |||
und frage mich: | |||
„Oh, was soll ich tun?“ | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Wär ich doch noch einmal bei dir! | |||
Flüster' meinen Namen | |||
und sprich mit mir! | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Lass es mich noch einmal hör'n: | |||
„Oh, Ich lieb' dich so... | |||
Ich lass dich nie mehr los!“ | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Einsam im Regen | |||
irre ich durch die Nacht. | |||
Denkst du, dass die Trauer | |||
erst mein Feuer entfacht? | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Aber ich lass dich | |||
meine Tränen nicht seh'n. | |||
Ich will vergessen, | |||
ich will fort von dir geh'n. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Fern von der Welt | |||
zieh ich mich einsam zurück, | |||
wein' wie ein Kind | |||
um sein zerbrochenes Glück. | |||
}} | |||
{{vgc|column=4|poem= | |||
Einmal nur wollte ich | |||
die Siegerin sein. | |||
Aber für dich war's | |||
nur ein Spiel... | |||
Ich war viel zu jung | |||
für dein Spiel... | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|{{Nihongo|Italian}} (Italiano)}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Giocar crudelmente, | |||
niente regole. | |||
Con il mio amor per te | |||
che si beffa di me. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Mi lascia sola con | |||
gli occhi pieni di lacrime. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Avere un viso segnato... | |||
un cuore spezzato... | |||
dicono che facciano | |||
ammaliare e stregare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Non ci credo | |||
e continuerò a sospirare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Ti prego, stai qui con me! | |||
Il mio nome potresti | |||
almeno chiamare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Mentre mi dici che mi ami, | |||
e che non mi vuoi lasciare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Pioggia che cade, | |||
me ne vado da qui. | |||
Dillo: non mi trovi | |||
più bella così? | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Non mi guardare adesso | |||
mentre piango. | |||
Devo andar via, | |||
devo dimenticare. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Cerco un riparo | |||
che mi porti lontano, | |||
lasciando il dolore | |||
di una ragazza in fondo. | |||
}} | |||
{{vgc|column=5|poem= | |||
Credevo sì | |||
di averti già rapito, | |||
ma presto il mio sogno è svanito. | |||
Dimmelo che stavi giocando... | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|{{Nihongo|Spanish}} (Español)}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Cuando se burla de ti | |||
es cruel el amor. | |||
Yo no conté con él, | |||
por eso me humilló. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
El corazón ha dicho "basta" | |||
y ya no aguanto más. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
A la ruleta jugué, | |||
y todo perdí. | |||
Perdí hasta la razón | |||
al no tenerte a ti. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
No soy ingenua pero al verte | |||
siempre vuelvo a caer. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Si me pudieras amar, | |||
decirme tu nombre, | |||
el de verdad... | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Nos cogeríamos de la mano. | |||
Ya no te podrías marchar. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Cae la lluvia | |||
mojando la ciudad. | |||
Al irme seguro que | |||
me quieres al fin. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Pero me voy, | |||
no vas a verme llorar. | |||
Tengo mi orgullo | |||
y nuestra historia acabó. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Huyo de ti, | |||
ya me cansé de jugar. | |||
Era una niña | |||
que esperaba ganar. | |||
}} | |||
{{vgc|column=6|poem= | |||
Pero el juguete de mi amor | |||
se rompió. | |||
Ahora que lo sé se acabó. | |||
Antes que sufrir digo adiós. | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabHeader|Korean, English}} | {{TabHeader|Korean, English}} | ||
{| | Lyrics are shown as they are in lyrics cards in-game. Lyrics on the same grid row may not correspond perfectly. | ||
{{vg|class=vg-compact vg-row-centered| | |||
{{vgc|column=1|{{Nihongo|Korean|한국어}}}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
|} | 사랑은 야속하고 무정하게 | ||
{| | 갑자기 찾아와 나를 뒤흔들고 | ||
결국엔 눈물만을 남기고 | |||
!align=" | 떠나곤 하지 | ||
!align=" | }} | ||
{{vgc|column=1|poem= | |||
사랑에 아파하고 다쳐 보면 | |||
여자는 예뻐진다고 말들 하지 | |||
이제는 아무 소용없는 | |||
이야기일뿐야 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
언젠간 서로에게 | |||
진실된 사이가 됐으면 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
언제든 불쑥 전활 해도 | |||
Ah 받아 줬으면 했어 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
빗속을 하염없이 걸어가네 | |||
강한 척을 해 보지만 소용없어 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
그대를 너무나 사랑했기에 | |||
잊으려면 시간이 필요한가 봐 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
하루쯤 어딘가로 사라질까 | |||
그 누구도 나를 찾지 못하도록 | |||
}} | |||
{{vgc|column=1|poem= | |||
그대에게 많은 걸 기대했던 | |||
내가 너무 바보 같아 | |||
너무 어렸던 내 사랑 | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|{{Nihongo|Romanization}}}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Salang-eun yasoghago mujeonghage | |||
Gabjagi chaj-awa naleul dwiheundeulgo | |||
Gyeolgug-en nunmulman-eul namgigo | |||
Tteonagon haji | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Salang-e apahago dachyeo bomyeon | |||
Yeojaneun yeppeojindago maldeul haji | |||
Ijeneun amu soyong-eobsneun | |||
Iyagiilppun-ya | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Eonjengan seolo-ege | |||
Jinsildoen saiga dwaess-eumyeon | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Eonjedeun bulssug jeonhwal haedo | |||
Ah Bad-a jwoss-eumyeon haess-eo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Bis-sog-eul hayeom-eobs-i geol-eogane | |||
Ganghan cheog-eul hae bojiman soyong-eobs-eo | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Geudaeleul neomuna salanghaessgie | |||
Ij-eulyeomyeon sigan-i pil-yohanga bwa | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Halujjeum eodingalo salajilkka | |||
Geu nugudo naleul chaj-ji moshadolog | |||
}} | |||
{{vgc|column=2|poem= | |||
Geudaeege manh-eun geol gidaehaessdeon | |||
Naega neomu babo gat-a | |||
Neomu eolyeossdeon nae salang | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|{{Nihongo|English}}}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Love has a cruel sense of fun. | |||
It never plays by the rules. | |||
It spins us both on our heads, | |||
Turns us both into fools. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
It leaves me on my own | |||
With tearstained eyes, | |||
Oh, what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
They say that losing at love, | |||
Breaking your heart, | |||
It only makes you look | |||
Even more beautiful. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I don't believe it's true, | |||
But I see you and what can I do? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I wish that we could be close. | |||
Close enough to use | |||
Our real names for once, | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And you would say to me, | |||
"Oh, I love you so!" | |||
You'll say you won't let me go. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
Rain falls on me, | |||
And now I'm walking away. | |||
Tell me, do you find me | |||
More beautiful now? | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I'm not the kind to let | |||
You watch as I cry, | |||
So I've got to leave... | |||
I've got to forget you. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
And so I'll hide | |||
Myself away from the world, | |||
Leave behind the sorrow | |||
Of a sad little girl. | |||
}} | |||
{{vgc|column=3|poem= | |||
I thought that I had finally | |||
Won at the game. | |||
You told me it just was for fun. | |||
I suppose that I was too young. | |||
}} | |||
}} | |||
{{TabEnd}} | |||
==Commentary== | |||
The following is commentary given on the STAFF'S VOICE section of the booklet included in ''[[Rhythm Tengoku Zen Kyoku-shu]]''. | |||
{| style="width:100%;" | |||
! align="center" style="width:50%;"|Japanese | |||
! align="center" style="width:50%;"|Translation | |||
|- | |- | ||
| | |[[Tsunku|つんく♂]] このゲームの「Rainy〜雨に打たれて〜」をつくったとき、いい曲ができたし、これは絶対にDS版に入れなきゃダメだと思ったんです。ゲームを通じてたくさんの人が聴いてくれるし、[[generasia:Canary Club|キャナァーリ倶楽部]]にとってもいい話やと思ったんです。曲さえ渡せば、任天堂の人たちが、とても魅力的なゲームに料理してくれるはずやと。それで、とてもドラマチックでカッコイイゲームができるのを待っていたら……「カラテ家」でした。めちゃいい歌詞やのに、「パンチキーック」ですからね(笑)。 | ||
| | |[[Tsunku♂]]: When I created the song Struck by the Rain for this game, I thought it was a great song and that it absolutely had to be included in the DS version. I thought that many people would listen to it through the game and that it would be a good story for [[generasia:Canary Club|Canary CLUB]]. I knew that if I gave them the song, the people at Nintendo would cook it up into a very attractive game. So I was waiting for a very dramatic and cool game to be made and it was...... Karate Man. The lyrics are really good, but then there's "Punch, Kick" (laughs). | ||
| | |||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
| | |[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ 小黒] 曲を送ったときに、任天堂さんから「『パンチキーック』って入れていいですか?」って問い合わせがあって、「もしやゃ…?」とは思っていたんです。さらに「つんく♂さんの声で『パンチキーック』もいただけますか?」というリクエストもあって……やっぱり「カラテ家」でしたね(笑)。最終的には、この声は入らなかったようなんですけど。 | ||
| | |[https://www.imdb.com/name/nm10236295/ Oguro]: When we sent the song, Nintendo asked "Can we include "Punch, Kick"?" and I thought "What if...?" They also requested "Can we also have "Punch, Kick" in Tsunku♂-san's voice?"... After all, it is Karate Man (laughs). In the end, I don't think that voice was included in the final version. | ||
|- | |- | ||
|<br> | |<br> | ||
|- | |- | ||
| | |[[niwanetwork:Masami Yone|米]] もともとGBA版の「[[Karate Man Returns!|カラテ家]]」にも、歌っぽいものが入ってましたので、DS版でも新しい歌を入れられたらいいなということだったんです。それに、「パンチキーック」というアクションをやりたいがために、この曲を選んだといってもいいくらいで、そのくらいリズムがビッタリだったんです。あのう…マズかったですか?(笑) | ||
| | |[[niwanetwork:Masami Yone|Yone]]: Originally, the GBA version of [[Karate Man Returns!|Karate Man]] had a song-like tune, so we thought it would be a good idea to include a new song in the DS version. I could say that I chose this song because I wanted to do the "Punch, Kick" action, and the rhythm was so perfect for it. Was I wrong? (Laughs) | ||
| | |||
|} | |} | ||
==In Other Languages== | ==In Other Languages== | ||
{{Lang | {{Lang | ||
| Line 239: | Line 933: | ||
|mnit=Heavy rain | |mnit=Heavy rain | ||
|kr=내리는 비를 맞으며 | |kr=내리는 비를 맞으며 | ||
|rokr= | |rokr=Naerineun Bireul Majeumyeo | ||
|mnkr=In the Rain}} | |mnkr=In the Rain}} | ||
{{Song Navigation}} | {{Song Navigation}} | ||
[[Category:Rhythm Heaven]] | [[Category:Rhythm Heaven]] | ||
[[Category:Rhythm Heaven Megamix]] | [[Category:Rhythm Heaven Megamix]] | ||